* * *
Шерлок бежал. Он мчался изо всех сил меж кустов и деревьев, направляясь на юг. Ему хотелось наткнуться на туристов или группу охотников, а еще лучше — на парковых рейнджеров, но, как назло, никого не встречалось, и он продолжал бег. Он ужасно устал, у него все болело и страшно хотелось пить, но он отмахивался от неприятных ощущений и продолжал бежать, потому что не мог подвести брата. Он дал обещание и он его сдержит. Он уже и так их столько нарушил; на этот раз просто нельзя подвести. Шерлок спустился по небольшому склону, и территория стала еще более пересеченной. Он неохотно снизил темп, иначе появлялся приличный риск полететь на землю. Он ужом пробирался среди деревьев и кустарников, пока в конце концов не наткнулся на каменистую тропку. Шерлок озадачено остановился, решая, что теперь делать. Идти по тропинке опасно — это превратит его в мишень и даст передвижениям большую предсказуемость. Но одновременно, это дало бы ему возможность увеличить скорость. Невозможный выбор, и на этот раз третьего варианта не было. До предела обострив все органы чувств, Шерлок снова пустился в бег. Его ноги замелькали, втаптывая грязь на лесной тропинке. Наконец узрев впереди какой-то дом, он замедлил шаг, а потом и вовсе остановился, не добежав до него нескольких футов. Сошел с тропы и попятился обратно в лес. Скорчился за какими-то камнями и всмотрелся в замаячившую впереди метеостанцию. Она состояла из маленького бетонного здания и тонкой радиомачты неподалеку. Шерлок знал, что на горной гряде таких станций несколько. Основная была расположена на самой вершине, но меньшие — с ретрансляторами — стояли на более низких высотах. Эта, видимо, была из последних. Он прищурился, но так и не увидел никаких признаков жизни. Станция, видимо, работала полностью в автоматическом режиме, и кто-то здесь появлялся, лишь когда обнаруживались какие-нибудь проблемы. Шерлок медленно пошел к станции. Входная дверь была заперта на замок, рядом с которым виднелась небольшая клавиатура. Чтобы войти, требуется ключ и код, осознал Шерлок; а у него не было ни того, ни другого — как и соответствующих инструментов, чтобы взломать дверь. Шерлок быстро потрусил к видневшейся неподалеку радиомачте. Добравшись до нее, он увидел, что мачта стоит на самом краю горы. Утес был очень отвесным, с него открывался прекрасный вид на развернувшуюся внизу ландшафтную панораму. Вдалеке виднелся Хальберштадт, чуть ближе — маленькие городки, в том числе тот, из которого его похитили. Шерлок подумал о Джоне. Он знал, что его друг там, внизу. И наверняка его ищет. Если бы только найти способ сообщить ему о своем местонахождении! Это решило бы все проблемы.* * *
Третий по счету бункер оказался таким же пустым, что и первые два. Джон с каждой секундой все больше и больше впадал в депрессию. Эти поиски страшно напоминали афганские. То задание постепенно доводило до отчаяния всю команду. Каждый новый день оказывался хуже предыдущего. Всякий раз, заходя в бункер, они надеялись, что это тот самый — что они наконец-то нашли нужный. И каждый раз выяснялось, что это очередная неудача. И они теряли надежду, сознавая, что ничуть не продвинулись в своих поисках. Они с Томом убрали пистолеты и вернулись к своей машине, припаркованной около старого пункта связи. Том сел за руль и молча завел мотор. Они вернулись к главной дороге и свернули влево. Проехав несколько миль в гору, еще раз свернули — на этот раз на маленькую грунтовую дорогу, что вела к следующему бункеру. Машину здесь порядком болтало, и Том был вынужден сбросить скорость. В конце концов им вообще пришлось бросить машину и пойти пешком, поскольку путь им преградили три больших поваленных дерева. Они шли почти десять минут, пока не добрались до обозначенного на карте бункера. Здесь красовался знак, гласивший по-немецки "Не приближаться. Опасная зона". Они его проигнорировали. Джон и Том перескочили через забор и вытащили оружие. Быстро обойдя строение по периметру, они не обнаружили никаких признаков жизни. Входная дверь была скована цепью, а ржавый замок давно никто не открывал. — Дьявол! — выругался Джон, возвращая пистолет в кобуру. — Снова тупик! Чувствуя, что внутри опять разгорается отчаяние, он расстроено пнул ближайший камешек и проследил взглядом, как тот летит к краю утеса. Джон подошел к месту, где камень исчез и глянул вниз на раскинувшийся ландшафт. Но потрясающая по красоте панорама его не заинтересовала. Джон быстро отвел взгляд и сосредоточился на том, что виднелось слева — на видимой части горы, уходящей в небытие. Отсюда ему открывался прекрасный вид на всю горную цепь. Мили и мили скал, тысячи крон деревьев. Необъятность простора легла на сердце тяжелым грузом. Они не обошли и десятой части всей территории. Чтобы обыскать все военные стоянки, потребуется три или четыре дня, и ничто не говорило за то, что они вообще на верном пути. Джон скользнул взглядом по раскинувшему впереди морю зелени, потом развернулся и зашагал к ожидавшему его Тому. Однако пройдя пять шагов, он вдруг резко остановился, склонил голову на бок и нахмурился до такой степени, что брови сошлись в единую линию. Он стремительно развернулся и отбежал назад к краю утеса. Его глаза напряженно обшаривали пространство, выискивая одну мелочь, которая заново возрождала в нем надежду. Выжидая, он даже задержал дыхание — и снова это увидел: четыре вспышки, пауза, четыре вспышки. Эти мигающие сигналы все повторялись и повторялись. Азбука Морзе: две буквы, намертво впечатавшиеся в сетчатку. Две буквы, которые значили для него целый мир и которые он никогда не устанет лицезреть: SH. — Это он! — Джон махнул рукой, подзывая Тома. — Это он, смотрите, — показал он, указывая на мигающий вдалеке передатчик. — S-H, — быстро считал код агент. — Sherlock чертов Holmes! — живо улыбнулся Джон. — Хвала Господу за его врожденную тенденцию из всего устраивать шоу. — Думаю, это с метеостанции, — Том навел бинокль на радиомачту. — Вижу только ее строение, но рядом никого нет. — Это Шерлок, наверняка он. Подает знак, как их найти, — просиял бывший солдат. "Блестяще, детектив, чертовски блестяще", — с гордостью подумал он. — Надо вернуться к машине. Не думаю, что туда будет трудно добраться. Час езды, а может, и меньше.* * *
Когда они наконец добрались до метеостанции, то не обнаружили там никаких признаков братьев Холмс. Однако приблизившись к радиомачте, Джон увидел, что ее электронная панель сорвана и провода явно переключены. Шерлок был здесь. Достав из кобуры пистолет, Джон огляделся вокруг; должны быть еще подсказки. Друг, видимо, очень торопился и сделал из радиомачты маяк, чтобы привлечь сюда их с Томом. Теперь следовало собирать крошки, которые должны были привести уже к самому Шерлоку. Нечто не слишком явное. Раз Шерлоку удалось ускользнуть от похитителей, те наверняка пустились за ним в погоню. И чтобы его знаки не обнаружили не те люди, он должен был оставить подсказки лично для Джона. Вот только Джон ничего такого пока не видел. Метеостанция стояла на краю утеса, с трех сторон окруженная лесным массивом — небольшая расчищенная поляна была только перед самим зданием, а дальше территорию уверенно занимали кусты и деревья. Джон стал обходить дом и наконец увидел то, что искал: странный ряд камней, похоже, что рукотворный. В глаза он не бросался, но что-то в этой цепочке выглядело слишком идеальным, чтобы быть естественным. С левой стороны лежал камень побольше, а рядом — еще восемь поменьше. Они выглядели... Джон еще раз вгляделся ибо буквально не поверил своим глазам, но да... это сильно напоминало солнечную систему. "Чертов Шерлок", — подумал Джон, не в силах скрыть рвущуюся с губ улыбку. Даже сейчас, прячась от террористов в диких лесах Германии, ему надо было доказывать свою правоту. Джон быстро присел и стал переворачивать камни. И на обратной стороне обнаружил вычерченные грязью буквы. Девять камней — девять букв: N.O.R.T.H.W.E.S.T.¹ Повторять дважды солдату не требовалось. Джон быстро стер буквы и махнул Тому следовать за ним, а сам побежал в указанном направлении. Он быстро обнаружил петляющую среди деревьев узкую тропку и решил ею воспользоваться, поскольку она шла в правильном направлении. Зорко оглядываясь и держа наготове пистолеты, они с Томом мчались вперед и быстро "сканировали" взглядами территорию в поисках новых подсказок. Следующая "улыбнулась" им с близлежащего дерева спустя пару миль. Том, нахмурившись, обернулся к Джону. — Это мог нарисовать кто угодно. Стилизованное изображение улыбающегося человеческого лица в современной поп-культуре действительно было общим местом, но Шерлок наверняка был единственным в мире соседом, имевшим привычку рисовать смайлики на стене пулевыми дырами. — О, это он. Поверьте мне, — Джон глянул на это крошечное, хитро улыбающееся создание, вырезанное на дереве по левую сторону от тропинки. — Сюда, — приказал он, и сойдя с тропы, стал пробираться сквозь густую чащу. Им пришлось перейти на шаг — здесь бежать было уже невозможно. Они аккуратно перебирались через ветки и низовые растения. Доктору несколько раз попадались отпечатки ног — все размера Шерлока — и он старался максимально точно им следовать.* * *
Сознание Майкрофта медленно дрейфовало между реальностью и забытьем. Оказавшись в полном одиночестве, в темноте и холоде, он чувствовал себя непривычно беспомощным и слабым. Он подтянул на себя одеяло, и это помогло, оградило его от кусачего холода. Но чтобы согреться одеяла было недостаточно — холод и страх, казалось, распространялись у него изнутри. Как он до такого докатился? Смерть в лисьей норе где-то на безлюдных задворках Германии никогда не фигурировала среди потенциальных смертных сценариев, которые он себе представлял. А ведь у него весьма живое воображение. Он снова подумал о Шерлоке и сильно понадеялся, что тот сумел добраться до города и сейчас в безопасности. Шерлоку нельзя умирать. Брат должен жить: должен вернуться в Лондон — к Джону. К своим расследованиям и дедукциям. Шерлок сам изобрел эту работу, но как ни странно, она оказалась для него идеальной. Из его жизни исчезли наркотики и дурные знакомства, а учитывая, что теперь за Шерлоком приглядывал Джон, Майкрофт знал, что брату больше ничто не грозит. У него есть шанс наконец стать счастливым; Джон за этим проследит. Его сотряс новый кашлевый приступ и прострелившая тело боль временно блокировала все мысли. Майкрофт допил остатки воды и сделал несколько глубоких вдохов. Боль постепенно унялась до терпимой. Падение сильно разбередило его сломанные ребра, и он опасался, что оно могло повлечь внутреннее кровотечение. Майкрофт не был экспертом по медицине, но знал, что ощущаемая им густая пелена — нехороший признак. Он ничего не сказал Шерлоку, но сам понимал: без медицинской помощи он не переживет ближайшую ночь. Шерлок — десятилетний пират, двадцатилетний вор, тридцатилетний детектив и единственный человек, которого он любил, кроме матери. Да, любил. Он не мог заставить себя произнести это даже мысленно, но позволил этому слову на букву "л" станцевать в сознании. В конце концов, это была единственная настоящая правда, и перед лицом смерти он должен был посмотреть ей в лицо. Отдающийся эхом шелест листьев и хруст ломающихся веток внезапно выдернул Майкрофта из раздумий. Он напряженно прислушался: кто-то явно шел по крыше его убежища. Значит, его нашли. Все кончено. Крышку люка медленно потянули наверх — Майкрофт задержал дыхание и покрепче стиснул маленькую бутылку воды, его единственное в этой чертовой дыре оружие. Младший брат грациозно скользнул в нору и закрыл за собой дверцу люка. — Шерлок? — резко спросил Майкрофт, в его голосе отчетливо проскользнуло удивление. — Соскучился по мне? — весело парировал брат и пододвинулся ближе. С закрытым люком здесь стало темно, хоть глаз выколи, и Майкрофт впустую наградил Шерлока сердитым взглядом. Тот на ощупь пополз к старшему брату, стараясь на него не наступить, и в конце концов устроился рядом, прислонившись спиной к стене. Его вытянутые ноги касались кончиками пальцев другого конца норы. — Как ты себя чувствуешь? — напряженно спросил Шерлок. — Так же, — солгал Майкрофт, и Шерлок, реагируя на тон, в темноте скосил на него глаза. — Не лги мне, Май. Майкрофт не знал, что на него так подействовало: детское прозвище или тон брата, в котором сквозило явное беспокойство, но вопреки обычному, он ответил правду: — Я... я едва чувствую боль. Они оба понимали, насколько это нехороший признак. — Джон найдет нас, — уверенность Шерлока могла бы поспорить со сталью в его голосе. — Я оставил ключи, которые приведут его сюда. Майкрофт невольно восхитился верой брата в способности своего соседа. Он сам мог только надеяться, что бывший солдат, ставший блогером, сумеет вовремя их найти. Правда, озвучивать это Майкрофт не стал. Но вот от другого удержаться не смог: он снова привалился к плечу Шерлока, отчаянно желая получить утешение, в котором так нуждался, но о котором не мог заставить себя попросить. Шерлок, тем не менее, явно получил "сообщение"; он быстро обнял Майкрофта за плечи и вскоре они уже вновь сидели точно в таком же положении, как прошлой ночью. Шерлок влез под одеяло, накрыв их обоих, и глубоко вздохнул. На него нашло задумчивое, почти медитативное состояние, что случалось с ним не особенно часто. Были слова, что он хотел сказать брату. Сильно запоздавшие извинения и благодарность, которую он должен был высказать давным-давно, но не мог заставить себя облечь в слова. "Майкрофт и так знает, — подумал Шерлок. — Наверняка знает; он столь же умен, как я, а значит, должен знать. Верно?" Где-то на задворках сознания тихий голос, сильно смахивавший на голос Джона, посоветовал ему все-таки озвучить то, что он чувствует, и Шерлок заколебался. Он мысленно возразил, что они так не поступают — у Холмсов такое не принято. Факты, данные, планы, схемы, логика, рациональность — именно этому он был научен и всегда на них полагался. Чувствам и эмоциям практически не было места в их мире. Брат беспокойно зашевелился, и Шерлок выкинул все семейные принципы в ментальное окно Чертогов. Он покрепче обнял Майкрофта, предлагая то немногое утешение, что было в его власти. Он не был уверен, что поступает правильно, но полагал, что именно так поступают в таких ситуациях обычные люди. Майкрофт затих и еще сильнее к нему привалился. Шерлок предположил, что все же поступил верно. Наступила глубокая тишина, прерываемая лишь звуками размеренного дыхания. Вспоминая об оставленной в 221Б скрипке, Шерлок начал тихонько мурлыкать себе под нос. Он понятия не имел, что это за мелодия, он никогда такой не играл и предположил, что слышал ее недавно. Отыскивая в памяти нужное воспоминание, он продолжал ее напевать, и слова песни наконец выплыли из глубин памяти. Теперь он вспомнил, где слышал эту песню — она была среди тех, что играли в машине офицера Виттвер. Он не слишком внимательно ее слушал, но слова чем-то чем напоминали о Майкрофте, и Шерлок предположил, что именно по этой причине его мозг бессознательно сохранил эту песню. В ней говорилось о маленьком мальчике, который мерз в одиночестве среди льдов. Мальчик — чудесный гений, чистый, как лед, которого ничто не могло сломить. Он бросал вызов штормам и враждебному холоду и никакие препятствия были ему не страшны. Ноги сами несли его вперед и вперед. И в обволакивающей темноте убежища Шерлок тихо запел. Куплеты растекались по воздуху и словно повисали между братьями, которые узнавали в словах друг друга. Майкрофту хотелось знать эту песню и иметь силы петь вместе с Шерлоком. Но увы, он не мог, и просто удовлетворился тем, что внимательно слушал. Запечатлевая в памяти стихи и музыку, он медленно стал уплывать в сон. "…Du bist so Rein so klar wie Eis das dich keine Hand zerbricht. Es gibt nichts das dich bezwingt, du bist ein Wunderkind. Ein Wunderkind"², — допел Шерлок, и в тесном убежище вновь наступила тишина.* * *
Джон пропустил люк. Он прошел мимо, совершенно его не заметив. И так бы и продолжал бы уходить все дальше и дальше, если бы сопровождавший его агент не увидел, что в земле блеснуло что-то металлическое. — Стойте, — резким шепотом остановил Джона Том. — Здесь что-то есть. Джон стремительно развернулся, и вернувшись на пару шагов назад, встал рядом с агентом. Он опустил взгляд и заметил выступающую из-под земли ручку, а под ней — прямоугольный металлический люк. Джон отошел на два шага и навел на люк пистолет. Положил палец на спусковой крючок и кивком приказал агенту открыть дверцу. В первый миг Джон увидел лишь темноту. Шагнув ближе, он сумел различить две пары длинных ног, проследовав по которым он в конце концов наткнулся на удивленное лицо своего лучшего друга. — Шерлок! — Джон торопливо убрал пистолет и спустился в земляную дыру. — Господи, ты в порядке? — он увидел покрывавшие лицо Шерлока многочисленные синяки и ссадины. — Где ты...? — Майкрофт! — прервал его тот. — Джон, Майкрофт ранен. В голосе друга послышались угрюмые нотки, заставившие доктора быстро перевести взгляд на Майкрофта, которого, как Джон только сейчас заметил, Шерлок защитным жестом прижимал к себе. Джон быстро, но осторожно стянул одеяло и впервые смог разглядеть второго пострадавшего. Что ж, если он считал, что Шерлок выглядит плохо, то сейчас был вынужден пересмотреть свое мнение. Доктор прижал два пальца к бледной холодной коже и ощутил очень слабый пульс. Он попытался немного повернуть Майкрофта, чтобы получше увидеть его грудь, но Шерлок мертвой хваткой держал брата, отказываясь выпускать его из объятий. — Я должен посмотреть, — сказал Джон, но друг не прореагировал. — Шерлок! — Джон поднял голову — серо-голубые глаза друга смотрели прямо на него. Он никогда не видел в этих серебристых радужках столько эмоций. — Отпусти его, чтобы я смог помочь. Потребовалось несколько недоуменных взмахов ресницами, прежде чем в глазах Шерлока проступило понимание, и он в конце концов заставил себя выпустить брата. — Прости, — Шерлок помог положить Майкрофта на спину пониже. — Я не представлял, что мне делать. Я... он так сильно пострадал, а я ничем не мог ему помочь. Слова так и сыпались с губ Шерлока и Джон, улучив момент, ласково похлопал его по плечу, прекращая эту череду самобичеваний. — Все нормально, — уверил он Шерлока. — Ты молодец; ты нашел его. Джон вновь вернулся к Майкрофту, и раскрыв пальто — шерлоково, с удивлением отметил он — увидел сине-фиолетовый торс с несколькими порезами. Он невольно поморщился. Шерлоку не требовалось объяснять, что состояние его брата вызывает тревогу. — Нам надо вернуться к метеостанции, — заговорил Джон. — Там нас подберет вертолет. Это единственное место в округе, куда он сможет приземлиться. Друг, кивнув, встал и стал помогать доктору вытаскивать Майкрофта из земляной дыры. Закончив, они с максимальной скоростью двинулись к метеовышке, вдвоем неся на руках старшего Холмса. Том сделал быстрый звонок Антее по спутниковой связи: сообщил их местонахождение и запросил срочную поддержку с воздуха. Он не представлял, где молодая женщина на том конце линии достанет им вертолет, но не сомневался, что когда они прибудут на место, тот уже будет их ждать. "Странная дама", — подумалось ему. "Но если она работает на Майкрофта Холмса, то обязана быть компетентной".* * *
Как быстро выяснилось, летящий над лесом большой вертолет сразу привлек нежелательное внимание. Едва металлическая "птица" приземлилась у радиовышки, как к ней на полной скорости вылетел черный джип. Засвистели пули, и Шерлок услышал, что Джон сзади отстреливается, выигрывая им время забраться в вертолет. Шерлок с Томом подняли бессознательного Майкрофта в кабину и сами забрались следом. — Джон! — крикнул Шерлок, едва усевшись. Он услышал, как сзади Том дает указания пилоту немедленно подниматься. — Поторопись! Джон быстро вскочил на шасси, и Шерлок протянул ему руку, помогая забраться в кабину, ибо вертолет уже стал отрываться от земли. Джон продолжал стрелять, и один из боевиков — Петер, с радостью заметил Шерлок — рухнул на землю. На его груди стремительно расплывалось ярко-красное пятно крови. Две пули срикошетили по металлическому фюзеляжу, и Джон дал ответный залп выстрелов. Несмотря на набранную высоту, пилот умело повернул машину влево и вскоре они уже оказались вне досягаемости пистолетных выстрелов. Шерлок помог Джону забраться в кабину и закрыл за ним дверцу. — Передайте ему, что нас надо доставить в ближайшую больницу, — рявкнул Тому доктор, показывая подбородком в сторону пилота. — Уже сказал, — заверил агент, перекрикивая шум вращающихся лопастей. — Аптечку! — крикнул Джон пилоту. — Medizin? Пилот на мгновение обернулся и указал куда-то под ноги Шерлоку. Детектив тут же нагнулся и вытащил из-под своего сидения маленькую красную сумку. Он протянул ее другу, который опустился на колени около Майкрофта. Джон проверил пульс старшего Холмса — тревожно слабый. В лице не осталось ни кровинки, зрачки ни на что не реагировали. Джон быстро ощупал грудь и обнаружил, по меньшей мере, три сломанных ребра. Он мысленно добавил в список травм "потенциально внутреннее кровотечение". — Время прибытия? — громко спросил он и услышал, как Том передает вопрос пилоту. — Пятнадцать минут, — после паузы ответил агент. "Слишком долго, — подумал доктор. — Слишком долго".