ID работы: 5054805

Два слова (Two Words)

Джен
Перевод
PG-13
Завершён
453
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
74 страницы, 14 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
453 Нравится 47 Отзывы 162 В сборник Скачать

Глава 12

Настройки текста
      Ждать было непереносимо.       Вынужденный сидеть в этом длинном светло-голубом коридоре, терпеть густой запах антисептика и сохранять полное бездействие, Шерлок потихоньку сходил с ума. Он не двигался с места с тех пор, как они прилетели в больницу на вертолете. Недружелюбного вида санитар не пустил его за высокие двустворчатые двери, которые, подобно маятнику, раскрывались на обе стороны.       Эти самые двери теперь маячили перед носом Шерлока. Они молча оскорбляли его своим присутствием, хитро поглядывая и насмехаясь — единственное препятствие, разделявшее его с братом. Эти двери знали то, чего не знал Шерлок. Знали, что происходит по ту сторону, и знали, что Майкрофт жив — то, в чем Шерлок был не уверен.       Ждать было непереносимо. А терпеть неизвестность и вовсе невозможно.       Дорога до клиники заняла чуть больше двенадцати минут; к несчастью, сердце Майкрофта сдалось раньше — через десять минут и сорок восемь секунд. Джону понадобилась почти целая минута, чтобы его завести — минута, когда Шерлок вообще не был способен дышать. Как будто его собственное сердце тоже остановилось.       Когда они наконец приземлились, то на парковке больницы их уже ожидали доктора и медсестры с носилками и каким-то оборудованием. Они быстро и эффективно взялись за дело, пока Джон сжато информировал их о состоянии пациента. Том дисциплинированно переводил его речь слово в слово, пока они шли к зданию больницы. Шерлок в прострации шел следом, пока не оказался перед этой дверью.       Это было чуть больше пары часов назад.       За это время немецкий доктор и две медсестры пытались увести Шерлока, чтобы обработать его раны. Но несколько резких слов и намеренно оскорбительные дедукции успешно их отпугнули.       Единственно, кому Шерлок позволил к себе приблизиться с медицинскими принадлежностями, это Джону. Он знал, что друг понимает, почему он не может никуда отсюда уйти. Даже когда Джон снял с него пиджак и рубашку и стал перебинтовывать грудь, Шерлок не мог оторвать взгляда от заветной двери. Он не сдвинулся с места ни когда доктор дезинфицировал на его лице порезы, ни когда тот залеплял пластырем открытую рану чуть ниже линии волос.       Это было примерно час назад.       Чуть позже Джон принес ему попить и поесть. Шерлок сразу выпил полбутылки воды. Жажду этим он утолил, но поостерегся пить больше. Ему не хотелось оказаться в необходимости скоро идти в уборную. К еде он не притронулся и тем самым заработал многострадальный вздох сидящего рядом друга.       Это было не далее, как тридцать минут назад.       Ждать было непереносимо, а терпеть неизвестность и вовсе невозможно. Шерлоку подумалось, что есть двери, которые заслуживают, чтобы их стерли с лица земли.       Он заерзал, сражаясь с неотвратимой потребностью просто взять и зайти в запретную комнату, чтобы получить так отчаянно желаемые ответы. Он в тысячный раз вздохнул.       — Все хорошо, — произнес Джон. — На самом деле, это хороший признак, что они так долго им занимаются.       Шерлок испытал желание оторвать взгляд от двери и наградить соседа взглядом "ты совсем рехнулся?", но в итоге ограничился расстроенным вздохом.       — Чтобы остановить внутреннее кровотечение требуется немало времени. Кроме того, им надо вправить на место ребра. И могли пострадать какие-то внутренние органы, — пояснил доктор. — Они бы не стали всем этим заниматься, если бы считали, что у него нет шансов.       Это было очень упрощенно, и в обычной ситуации Джон не стал бы говорить о пациенте подобное, но он знал, что снисходительный тон и полуправда — не для Шерлока. С ним лучше придерживаться голых фактов, даже если они болезненны.       — Он сильный, и у него хорошая конституция. Я уверен, он выкарабкается, — добавил он и успокаивающе похлопал Шерлока по плечу.       В конце концов дверь все-таки раскрылась, и из нее вышел усталый врач. Шерлок впился в него взглядом, как тигр в добычу, и быстро "просканировал", задействовав все возможности своего гениального мозга. Все прочее для него затуманилось, просто перестало существовать.       Единственное, что он сейчас видел, единственное, о ком думал — это стоящий перед ним человек и заключенные в нем подсказки. Они сыпались из него десятками. Мужчина, лет сорок пять, двое детей, любит собак, счастливый брак, недавно вернулся из отпуска, ездил куда-то в солнечные края, ел сэндвич с тунцом на ланч, хлопья на завтрак, левша, занимается спортом — скорее всего теннисом, руки вытерты не насухо — только что закончил операцию, рубашка криво застегнута — долгую операцию, вокруг глаз усталые морщинки, хотя еще самый разгар дня — не только долгая, но и трудная операция...       Когда врач заговорил, подсказки все продолжали из него изливаться, и Шерлок сумел получить информацию даже от его удаляющейся спины, когда врач наконец пошел прочь и в конце концов исчез за углом. И только в этот момент детектив осознал, что не услышал ни единого слова из его речи.       Шерлок понял, что знает об этом докторе все, кроме того, что действительно нужно, и его захлестнула тревожных размеров паника. Он вскочил на ноги. От резкого движения в голову ударила кровь и окружающий мир завертелся перед глазами. Шерлоку пришлось опереться ладонью о стену, чтобы не упасть. И он тут же ощутил на себе руки поддержавшего его Джона.       Вздрогнув, Шерлок быстро обернулся к другу и умоляюще посмотрел на него.       — Майкрофт? Что с Майкрофтом? Что он сказал?       — Все хорошо, — уверил его Джон. — Операция прошла нормально. Скоро они переведут твоего брата в палату, и мы сможем его навестить.       Шерлока накрыла сильнейшая волна облегчения, и он рухнул на пластиковый стул так же быстро, как вскочил с него. Джон ласково похлопал Шерлока по плечу.

* * *

      Палата оказалась простой, без претензий, но она, по крайней мере, была отдельной и личной. Отправленные Антее несколько смс успешно решили все вопросы, связанные со страховкой и больничными счетами.       У самого окна стояла большая кровать, с каждой стороны — по стулу. Кроме того, в палате были телевизор и небольшой столик. Простая дверь у входа вела в санузел. Однако все эти детали очень мало интересовали Шерлока. Большую часть своего внимания он сразу адресовал человеку, который лежал на кровати: Майкрофту, живому и дышащему.       Шерлок подошел ближе и остановился у изножья, всем своим существом вглядываясь в брата. Тот сейчас выглядел лучше, чем по прибытии. Исчезла мертвенная бледность, щеки даже немного порозовели.       Майкрофт был без рубашки, лежал, накрытый до талии одеялом. Но Шерлок не опасался, что брат может замерзнуть — он сомневался, что тот вообще способен ощущать холод под многочисленными слоями бинтов, которые сплошь покрывали его левое плечо и весь торс. Похоже, Майкрофту было довольно комфортно: он спал, слегка повернув вправо голову, и дышал спокойно, размеренно, под тихое пиканье стоящих рядом машин.       Шерлок сел на стул с левой стороны кровати и приготовился к новому долгому ожиданию. Брат, как ему было известно, всегда был засоней.

* * *

      Когда наступило время ужина, медсестра принесла им с Джоном поесть, но Шерлок даже не посмотрел в сторону тарелки.       — Съешь что-нибудь! — приказал Джон, сидевший с другой стороны кровати.       — Не голоден.       — Как ты можешь не быть голодным? — Джон встал и схватил с тележки поднос Шерлока. — Ты несколько дней вообще ничего не ел.       — Ешь! — Джон опустил поднос ему на колени. На тарелке лежало рыбное филе, фасоль и морковь. — Или я скажу им тебя усыпить и кормить через капельницу.       Он явно не шутил, и Шерлок заставил себя поесть. Еда на вкус мало чем отличалась от опилок, но он доел до конца, зная, что надо поддержать организм, если он хочет просидеть здесь без сна всю ночь.       Немногим позже Майкрофт наконец зашевелился, приходя в сознание. Он слабо застонал и медленно раскрыл глаза. Шерлок вскочил с места и тут же оказался рядом. Когда усталый взгляд брата наконец остановился у него на лице, Шерлок улыбнулся.       — Ше-лок? — хрипло выговорил тот, и детектив сразу понял, о чем его спрашивают. Майкрофту не требовалось произносить это вслух.       — Я в порядке, — заверил он брата. — И ты тоже.       Майкрофт переглотнул и быстро кивнул, явно испытывая облегчение. Он сражался со сном, что было очевидно: его глаза медленно моргали. Майкрофт явно хотел что-то сказать, его губы немного раскрылись, но вытолкнуть из горла он смог только хрип. Майкрофт расстроено нахмурился от такой беспомощности.       Шерлок снова сел у кровати, всматриваясь в глаза брата и пытаясь определить, что тот хочет сказать. Близость Майкрофта немного его успокоила, и Шерлок под влиянием внезапного импульса взял его забинтованную руку в свою. Уголки губ старшего брата приподнялись в слабой улыбке, и затем его лицо расслабилось, а глаза закрылись — он снова провалился в сон. Шерлок все продолжал держать его за руку.

* * *

      Когда Майкрофт очнулся во второй раз, была середина ночи. Рядом, неудобно устроившись на стуле и закинув длинные ноги на изножье кровати, крепко спал Шерлок.       Майкрофт улыбнулся такому зрелищу. Он мало что помнил из их побега и предположил, что находится в какой-то больнице, но это был максимум дедукции, на которую он был сейчас способен от слабости.       — Майкрофт? — кто-то тихо позвал его слева, и политик медленно повернул голову. Он обнаружил, что на втором пластиковом стуле сидит Джон Ватсон. Их глаза встретились, и доктор тепло ему улыбнулся. Майкрофт вежливо улыбнулся в ответ.       — Как вы себя чувствуете? — все так же тихо спросил Джон. — Что-нибудь болит или тянет? Может, голова кружится?       — Нет, я хорошо себя чувствую, — честно ответил Майкрофт. Какими бы лекарствами его не накачали, они оказались ужасно эффективны.       — Хорошо, — Джон снова улыбнулся и чуть подался вперед. — Вы в больнице в Хальберштадте, в Германии, — наконец сообщил он, за что Майкрофт был ему благодарен. — Вас привезли сегодня днем и долго делали операцию, но вы должны скоро поправиться без последствий.       — Шерлок?       — Он тоже в порядке, — улыбка Джона не дрогнула, и Майкрофт счел это признаком его правдивости. — Несколько дней все поболит, и он наверняка будет сильно не в духе, но это максимум худшего.       Старший Холмс улыбнулся шутке и оглянулся на брата: тот спал в блаженном неведении разговора, верный признак смертельной усталости.       — Он очень за вас волновался, — продолжал Джон, и Майкрофт медленно перевел на него взгляд, высоко поднял бровь.       — Я никогда его таким не видел, — уточнил доктор. — Он был очень расстроен и обеспокоен, даже испуган.       Майкрофт с трудом переглотнул и жестом показал продолжать.       — Даже сейчас, когда мы добрались до больницы и врач заверил, что с вами все будет хорошо, он отказался уходить. Он сидел около вас, пока утомление не взяло верх.       Они еще немного поговорили, и затем Майкрофт присоединился к брату — тоже заснул.

* * *

      Когда Майкрофт проснулся в третий раз, в окно светило солнце и он гораздо больше чувствовал себя самим собой. Шерлок на этот раз не спал: читал немецкую газету, а Джона нигде не было видно.       — Что-нибудь интересное? — удалось спросить Майкрофту практически нормальным голосом.       — Ограбление в ювелирном салоне поблизости, — ответил младший брат, не поднимая глаз от страницы. Он говорил, как старший: как будто ничего не случилось, и они были дома, в Лондоне. — Практически уверен, что это мошенничество со страховкой.       — Я скажу Антее, чтобы она передала это местным властям.       Шерлок сложил газету и кинул ее к изножью кровати.       — Похоже, тебе действительно лучше, — Шерлок наконец поднял на брата взгляд. — А то ты нес всякую околесицу, — нахмурившись, добавил он. — Хотя насчет премьер-министра говорил очень любопытные вещи. Я и не представлял, что твоя работа может так развлекать.       Майкрофт на миг очень встревожился, но потом проанализировал тон брата и осознал, что тот... шутит. У него застучало сердце, когда он понял, что не может вспомнить, когда Шерлок в последний раз с ним шутил. Майкрофт не знал, рассмеяться ему в ответ или отругать брата за то, что тот смеется над раненым человеком, и в итоге остановился на самодовольной ухмылке.       — Ты не слишком хорошо выглядишь, — в конце концов произнес он.       — На себя бы посмотрел. — Шерлок поднял брови и, скрестив на груди руки, серьезно посмотрел на брата.       — Ну, у меня, по крайней мере, есть хорошее оправдание. А у тебя?       Разговор выходил в привычной для них манере, вот только Майкрофт не забыл, что с ними произошло — и как рисковал из-за него младший брат. Он знал, что обязан Шерлоку жизнью. Хотя сказать "спасибо" все равно было трудно.       — Шерлок, — начал Майкрофт. Брат поднял на него глаза, но он так и не смог заставить себя произнести это слово. Он замолчал и отвел взгляд.       Шерлок поднялся на ноги, и громко хрустнув суставами, распрямился. Потом сделал пару шагов к изголовью и присел на матрац, рядом с лежащим братом.       Майкрофт по-прежнему не знал, что сказать. Он чувствовал непривычную неуверенность и слегка побаивался сказать что-то не то. Он накрыл рукой руку брата и крепко сжал пальцы, надеясь, что этот жест скажет Шерлоку то, что он так отчаянно пытался облечь в слова. Младший опустил взгляд и с любопытством посмотрел на их соединенные руки. Майкрофт испугался, что тот сейчас заберет свою, но Шерлок сделал ровно противоположное: он перевернул свою руку ладонью вверх и сжал пальцы Майкрофта.       Потом посмотрел на старшего брата и наградил его теплой улыбкой, которая делала его почти мальчишкой. А затем еще раз удивил Майкрофта: наклонился и быстро поцеловал его в лоб, уже второй раз за последние пару суток. У Майкрофта болезненно сжалось сердце, горло опасно перехватило. А через пару секунд по щеке его медленно скатилась слеза. Шерлок без слов стер ее тонким пальцем.       У Шерлока тоже было, что сказать Майкрофту. Он хотел много чего выразить, но язык словно онемел и странным образом отказывался повиноваться. Тогда, как и сам Майкрофт, он решил, что действия скажут за него лучше слов. Он покрепче сжал руку брата и понадеялся, что это передаст то ни с чем не сравнимое облегчение, которое он сейчас чувствовал.       — Тебе надо поспать, — в конце концов проговорил Майкрофт, но Шерлок упрямо покачал головой. Нет.       Однако старший брат был не из тех, кто легко отступает. Он поднял свободную руку, и сжав пальцы на загривке младшего, осторожно потянул его вниз. На лице Шерлока на миг отразилось удивление, но он быстро уловил намерения Майкрофта и не стал сопротивляться, позволяя брату притянуть его голову к своей перебинтованной груди.       Шерлок прилег со здоровой стороны брата, надеясь, что это не причинит ему боли. Он быстро глянул Майкрофту в лицо и расслабился, не обнаружив на нем страданий. Удобно устроив голову на перебинтованной ключице брата, он сразу закрыл глаза. Он слышал, как уверенно бьется сердце Майкрофта — ничто не могло принести ему большего успокоения и лучше доказать, что тот в порядке и теперь в безопасности.       Поза оказалась неловкой и неудобной, и Шерлок закинул на кровать ноги. Брат для удобства слегка сдвинулся влево, но тем самым натянул швы и зашипел от боли. Шерлок распахнул глаза, но боль в глазах Майкрофта задержалась совсем ненадолго. Вскоре он уже вновь утомленно прикрыл глаза и расслабился.       — Засыпай, братишка, — пробормотал Майкрофт над головой Шерлока, в его голосе отчетливо сквозила усталость.       И на этот раз младший брат с удовольствием повиновался.       Вернувшийся вскоре Джон так их и застал. Стараясь не шуметь, он взял запасное одеяло и накрыл Шерлока. Поняв, что Майкрофт, в отличие от всех прочих, все-таки умудрился уложить брата спать, он даже не особенно этому удивился.       Но прежде чем вернуться к своему стулу, блогер быстро вытащил телефон и сфотографировал спящих братьев. Такой кадр стоило сохранить на память.       И кто знает, может, этот снимок даже ему как-нибудь пригодится, если возникнет нужда пошантажировать Майкрофта. Бывает полезно иметь свои рычаги на "Британское правительство".
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.