ID работы: 5114067

Гламурная чикса

30 Seconds to Mars, Jared Leto, Shannon Leto (кроссовер)
Гет
R
Завершён
76
автор
Размер:
369 страниц, 30 частей
Метки:
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
76 Нравится 271 Отзывы 13 В сборник Скачать

Приглашение

Настройки текста
Падение моё хоть и было стремительным, но всё же не чрезмерно жёстким и не слишком сильным. Что-то, толкнувшее меня в бок, тут же остановилось, подставив свою поверхность, — намоченную дождём, но ровную и гладкую, — и я с размаху плюхнулась на неё ничком, едва не "поцеловав" носом. И в ту же минуту услышала стук распахивающейся дверцы, торопливые шаги, затем — обхват чьих-то крепких рук и встревоженный мужской голос: — Девушка, вы в порядке? Можно и так сказать. Ведь при сложившихся обстоятельствах всё могло завершиться намного хуже. К примеру, я бы по уши забурилась носом в грязь или же утонула в какой-нибудь луже. Потрясённая, всё ещё не понимающая толком, что же произошло, я с трудом разлепила ресницы, по которым усердно хлестал дождь, и слегка оглянулась на мужчину — взволнованного, настороженно впивающегося в меня обеспокоенным взглядом, синева которого сейчас казалась тёмной, как у ненастного дня. И даже вздрогнула: младший Лето. — Да. Всё хорошо. — Эйвер! — его руки развернули меня к себе лицом. — Дьявол! Я тебя чуть не сбил! — Ну, не сбил же, — пролепетала я, задаваясь вопросом, действительно ли это было так. — Ты уверена? — Да конечно. Я всё ещё очень даже жива. — Зато я чуть не умер! Ты зачем бросаешься под колёса? — Я не бросалась. Всё вышло случайно. Я просто резко выскочила из-за куста и... — А тебя не учили, что в таких случаях нужно хорошенько осмотреться? Как и каждый попавший в подобную переделку, Джаред был взвинчен и напряжён. Правда, старался сдерживать себя, насколько это было возможно. Хотя горевшая во взгляде суровость — колкая, цепкая, пронзающая меня до частиц — говорила сама за себя. И я, и так морально растоптана и прибита, окончательно смешалась под её напором. В такт пробирающему меня холоду задрожала всем телом и виновато опустила глаза, лопоча под нос, как спасительную мантру: — Учили... Конечно учили. Но... всё так внезапно получилось... Я виновата... Прости. Я ожидала, что он воспользуется этим и даст выход гневу: разнесёт в пух и перья всю мою горе-науку и отчитает меня за нерадивое отношение к подобной учёбе. Но делать этого он не стал. Напротив, слегка ослабил крепкую хватку и, усадив меня на капот машины, уже намного мягче осмотрел с головы до ног. — Ладно, — выдохнул спокойнее. — Толку читать сейчас морали? Скажи лучше, я тебя не поранил? — Нет. — Ничего не болит? Может быть, нужно к врачу? Зачем? Чтобы он лишний раз подтвердил, что у меня в голове пусто? Так я об этом сейчас догадывалась и сама. — Нет, я порядке. Правда. Он всё ещё в этом сомневался. И потому по-прежнему вглядывался мне в глаза — настороженно, чуть недоверчиво, напряжённо. И, желая убедить его в правдивости своих слов, я не прерывала зрительный контакт. — А как ты здесь оказалась? — Да так... Проходила мимо. Ну да. Совсем-совсем мимо. И даже очень торопилась, дабы не попасться Джареду Лето на глаза. Но он, как на зло, оказался очень глазастым. — Мимо? — он, кажется, тоже не особо в это поверил. — Да, я... просто прогуливалась неподалёку и... случайно зашла в этот район. М-да, Эйвер, а врать-то ты не умеешь! Ведь какой кретин прогуливается в тёмное время суток, под назойливым холодным дождём да ещё и в приватной части города, закрытой для посторонних? — Эйвер, — вкрадчиво-осторожные нотки в голосе Джареда подкрепились недоуменным взглядом, — ты уверена, что тебе действительно не нужен доктор? В самую точку! Браво, Джаред! Как можно было ещё более лаконично намекнуть, что у меня не все дома? — Абсолютно. Я действительно цела. — И, кажется, совсем замёрзла... Ну-ка, поднимайся, — и он потянул меня за руку, стаскивая с капота. — Пойдём! — Куда? — Пойдём, пойдём. Не упрямься. Он потянул меня за собой к дому, на ходу извлёк из кармана ключ и, открыв дверь, слегка втолкнул внутрь. Зажёг свет и, повернувшись ко мне, стал развязывать пояс моего тренчкота. — Раздевайся. Тебе нужно высохнуть и согреться. Никому не доставит удовольствия, если ты заболеешь. — Я не заболею. Я сейчас приду домой и... — Пока ты до него доберёшься, то совсем околеешь. Так что брось упираться и делай, что я сказал. — Но я спешу. — Уже нет. Куда бы ты не спешила, сегодня ты опоздаешь. Он говорил мягко и навскидку спокойно, однако за каждой ноткой его голоса всё же угадывалась повелительная непреклонность. И я, не зная, как к этому относиться, автоматически произнесла: — Звучит как приговор. — Причём окончательный и бесповоротный. Который обжалованию не подлежит. Так что не упирайся. Честно говоря, особо мне этого и не хотелось: переступив порог дома, я окунулась в комфортное тепло, которое манило и зазывало с такой силой, что упираться ей было сродни преступлению. И мне так хотелось задержаться хоть на минуту, чтобы дать ему возможность себя отогреть. Где-то в глубине дома послышались чьи-то шаги, и прежде, чем идущий вышел в холл, слуха коснулся голос старшего Лето: — Джей, это ты? — Я. — Отлично! Ты вовремя, братец: я как раз собирался тебе звонить. — Зачем? — Мне нужно отлучиться по делу, и я хотел узнать, запирать студию или нет. Шаги приблизились, голос стал отчётливее, и через мгновенье в проёме возник его обладатель, вертящий в руках мобильный и отыскивавший глазами брата. Завидев меня, он на миг удивился, и с губ его слетело: — О, ты не один!... Привет, Эйвер! — а далее он скользнул по рукам Джареда, развязывавшим мой пояс, и взгляд его наполнился озорством. — Даже не знаю, что о вас и думать, ребята: всякий раз, как я вижу вас вместе, вы норовите друг друга раздеть. Вообще-то, вы не одни в доме. Подождали б, пока я уйду. — Вот брандахлыст! — Джареда, впрочем, это ничуть не смутило, и он, как ни в чём не бывало, уверенно стянул тренчкот с моих озябших плеч. — Уволь нас от своих беспардонных шуток. — Ха! Он девушку раздевает, а я же ещё и беспардонный! Эйвер, не верь его доверчивым глазкам. Это ловушка, в которую он завлекает девиц. — Шенн, ты, кажется, собирался куда-то ехать? — строгие нотки в тембре младшего Лето указали на то, что сейчас он не был настроен на шутки. — Да. У меня встреча с человечком, который держит автосалон. Может, у него я подыщу себе подходящий транспорт. — Вот и поезжай! От греха подальше. — Э, — тот даже расплылся в каверзной улыбке, — чего это ты такой сердитый? — Просто Эйвер и так от меня досталось, и своими подстёбами ты её и вовсе спугнёшь. — Досталось? — и старший опять поглядел на меня — уже более тщательно и удивлённо. — Поэтому она вся мокрая? — Нет. Просто на улице — дождь. А Эйвер, видимо, провела на ней какое-то время. — Тогда ей нужно в душ. И как можно скорей. — Именно это я и собираюсь предложить ей. Что сделать? На минуту я даже забыла, как дышать, и лишь беспомощно таращилась на младшего Лето. Мысль о том, чтобы воспользоваться душем в доме, где обитали взрослые малознакомые мужчины, казалась настолько невероятной, что даже казалась мне неприличной. И потому я невнятно, но вполне осознанно пролепетала: — Это плохая идея! — Почему? — чистые голубые глаза искренне удивились. — При подобном раскладе это лучший выход. Прогреешься под горячим душем, наденешь тёплый халат. А мокрую одежду отдашь мне, я отнесу в сушку. Согласись, это лучше, чем стучать зубами. Звучало заманчиво. Особенно для особы, насквозь промокшей и продрогшей до мозга костей. Но что-то во мне продолжало этому упираться: — Нет-нет. Конечно спасибо, но я не могу. Мне надо домой. — Успеешь! — тон младшего Лето сказал мне, что никакие препирательства не помогут. — Это ни отменяться, ни обсуждаться не будет. Так что пойдём! Он приобнял меня за плечо — решительно, по-хозяйски властно, пресекая дальнейшее желание упрямиться и возражать, — и, увлекая по коридору, затем запихнул в ванную. — Халат и полотенце — на вешалке, фен — у зеркала на полке, — проинструктировал коротко. — А я пока заварю чай. И, давая понять, что решение его неизменно, закрыл дверь, оставляя меня одну. Мне не оставалось ничего другого, как повиноваться, о чём я, собственно, не очень жалела. Ведь согреться и унять стучащие зубы мне, по правде сказать, хотелось больше всего. И скоро мне удалось это сделать, а, когда я вышла из ванной, то снова была в надлежащей форме. И, несмотря на мужской банный халат, в который я облачилась, я всё же выглядела лучше, чем в мокрых шмотках от Хьюго Босса. Ну,... почти от Хьюго Босса. В доме было тихо. Только в помещении в конце коридора слышалась приглушенная возня, указывавшая на чьё-то присутствие и манящая к себе. Оттуда же доносились зазывные чайные ароматы, приукрашенные смесью душистых луговых трав и, казалось, наполненные зноем лета. Втягивая их в себя, я ощутила покатившееся по жилам блаженство, и, поддаваясь его силе, приблизилась к загадочной комнате. Как я и предполагала, это оказалась кухня, и в ней в данный момент орудовал хозяин: нарезал колечками лимон и доставал из шкафа чашки. Завидев меня, он оторвался от этих занятий и, подойдя ближе, взял меня за руку. — А вот и ты, наконец! А я уже стал гадать, найдёшь ли ты сюда дорогу. После таких-то ароматов? Он что, шутит? А он заставил меня переступить порог и, увлекая в глубь кухни, усадил за стол. — Садись, садись, — приговаривал при этом. — Сейчас будем чай пить. — А Шеннон? — поинтересовалась я. — Шеннон ушёл, — и он слегка улыбнулся. — Ему сейчас не до чая. После твоей вечеринки он всерьёз загорелся идеей приобрести транспорт. Вернее, она зрела в нём давно, но теперь он сдвинул её с мёртвой точки. — Но ты же не приписываешь эту заслугу полученному им сюрпризу? — во мне вдруг возникла мысль выяснить его отношение к данной теме. — Нет конечно. Если ему и повезёт, то не потому, что в пироге ему досталась машинка, а потому, что он что-то для этого сделал. Другими словами, его успех зависит от него самого. Браво! Я даже расплылась в непроизвольной улыбке, подумав о том, что наши взгляды на подобные вещи полностью совпадали. Жаль, что глупые леди Карбрей — и мама, и дочка — не думали точно так же. И дёрнул меня нечистый вовлечь их в игру, в которой они ничегошеньки не понимали! — Кстати, — разливая по чашкам чай, Джаред заинтересованно поглядел на меня, — а что досталось тебе? Что всё-таки оказалось в твоей капсуле? Да кто ж её знал?! Я вспомнила, как впопыхах запихнула её в свою сумку вместе с бумагами, а потом унесла домой и напрочь забыла. Да и стоило ли вспоминать, если и так всё было очевидно? И, глядя сейчас на Джареда, я лишь пожала плечами. — Я не смотрела. — Почему? — его тёмные брови удивлённо вспорхнули. — Нет необходимости. Я уверена, что в ней — злосчастная розга. Ведь с тех самых пор я без конца огребаю тумаков. — От кого? От миссис Карбрей? Эта вздорная дьяволица удумала тебя донимать? Я лишь кивнула, глядя, как Джаред бросил мне в чашку дольку лимона. — Похоже, она на меня взъелась, — добавила на словах. — Хоть и не демонстрирует это открыто. — Взъелась? За что? — За то, что ей в пироге достался напёрсток. — Но она же взрослая женщина. Разве не понимает, что это всего лишь игра? — У неё отсутствует трезвый взгляд на подобные вещи. — И она винит во всём тебя? Я опять покивала, глубоко вздохнув и подсовывая под нос чашку, а Джаред тоже подсел к столу и пододвинул мне вазочку с мёдом. — Так вот почему ты тогда улизнула с вечеринки — она что-то наговорила тебе? Что я могла ответить? Как истинный профессионал, я не могла себе позволить жаловаться. Пусть даже на злобную тыкву. А потому лишь сдержанно проронила: — Просто своё участие в вечеринке я тогда полностью исчерпала, и дальше гости могли развлекаться без меня. — Но это не предусматривало твоего ухода. Тем более по-английски. Ты могла хотя бы проститься с нами. Не говорю уже о разрешении проводить тебя домой — всё-таки поздно было. Что сделать? Я ощутила, как моё удивление всё настойчивее прорывается наружу, рождая не совсем осознанные вопросы: — А вы хотели это сделать? — Конечно. Особенно я. А потом мы дружно гадали, куда же ты подевалась и почему. Кстати, я так и предполагал, что во всём виновата миссис Карбрей. Злая она какая-то. Правда? Даже он это заметил? Значит, так считала не я одна. И не только работники фирмы. Посторонним людям это тоже бросалось в глаза. — Подозреваю, что работать у такого босса крайне непросто, — продолжал между тем Джаред, вызывая моё насмешливо-саркастическое в ответ: — Ха! Покажи мне хоть одного шефа-не самодура, работа у которого была бы для подчинённых в радость. Лето лишь улыбнулся, уловив в моих словах значительно больше, чем я сказала, и, пронзив меня многозначительным взглядом — понимающим, поддерживающим, глубоким, — негромко заметил: — Вот потому-то я всегда считал работу на самого себя лучшим вариантом. Когда ты сам себе хозяин и никто тебе не указ. — О да! Тут я с тобой согласна! Но не всем так везёт: не у каждого есть своё дело. — Конечно. Но человек талантливый и предприимчивый, как правило, проявляет себя. Или, по крайней мере, пытается это сделать. И, если уж совсем честно, ты тоже мне кажешься таковой. — Я?!! — говоря по правде, такого я не ожидала. — Да. Мне кажется, в тебе сокрыт мощный потенциал, который так и жаждет проявиться. Нужен лишь толчок... Вот скажи мне, что ты в жизни любишь делать? Кроме работы на миссис Карбрей? Такого вопроса я не ждала ещё больше. Не то, чтобы он был некультурным или касался запретной темы, но задавался человеком, у которого, как я думала, был на меня зуб. Такое же проявление интереса с его стороны натолкнуло меня на мысль, что я, возможно, ошибалась и ни сумбурно-нахрапистое знакомство, ни, по сути, навязанная вечеринка не оставили в его сердце неприятного следа. Интересно, так ли это было на самом деле? Впрочем, эти мысли тут же сменили своё направление, устремляясь к самому вопросу, и, на минуту растерявшись, я опустила глаза. Что мне ответить? Этот мужчина, видимо, хотел узнать, обладаю ли я каким-нибудь талантом. Но ведь это было не так. Заметными дарованиями я не искрила и по жизни умела разве что быть ответственной и целеустремлённой. Я скользнула по Джареду растерянным взглядом и только теперь заметила под его пиджаком рубашку — ту самую, которую я ему изорвала-починила. И, ощутив, как кровь разбавили волнующие потоки, — всё-таки видеть, что он её носит, было приятно, — неожиданно улыбнулась. — Я люблю шить! — Шить? — чашка, поднесённая им к губам, красноречиво застыла на полпути. — Угу. Одежду всевозможных фасонов и различных моделей. Причём как женскую, так и мужскую. Это очень даже неплохо мне удаётся. Брови Лето-младшего не менее красноречиво покарабкались вверх, и меня озадачила такая его реакция на это. Однако последующие фразы всё расставили по местам. — Ты шьёшь одежду? — всё же не сдержался он. — Ты так удивляешься, как будто это для тебя новость. — Но это и есть для меня новость. Он что, шутит? Или просто разводит меня? — И ты можешь так говорить, — ткнула я пальцем ему на грудь, — имея у себя мою рубашку? Ты же Шенну утверждал, что нисколько не сомневаешься в очень искусной её починке. — Я и сейчас в ней не сомневаюсь. Скажу даже больше: я показывал её знакомому специалисту, и он заметил, что починка произведена на высоком уровне и заслуживает всяческих похвал. — А вместо этого я даже признания не заслужила, — не без иронии подкинула я. — Напротив, сплошное недоверие с твоей стороны. Оказывается, ты всех тогда попросту одурачил: не верил, что это твоя изорванная рубашка, но нагло солгал? — Нет, Эйвер, в это я как раз таки верил. Но не был уверен, что починкой занималась именно ты. Я думал, что руку к ней приложил кто-то другой — мастер пошивочного агентства, которому ты её отнесла. Ах, вот как? Именно так он подумал? А мне-то такое даже не приходило на ум. Ведь зачем это делать, если можешь справиться и сама? — И ты решил, что я схитрила? И даже не стал воспарять? — Не стал. Ведь в любом случае тебе довелось постараться. А всякий труд должен вознаграждаться. Вот так вот! И ради этого он даже пожертвовал железным принципом не ходить на приватные вечеринки? — Но я не хитрила. Я действительно шью одежду сама. У меня даже есть клиенты, которых я обшиваю. Да и свой гардероб я, как правило, создаю себе лично. — Хочешь сказать, что все наряды, в которых я тебя видел, — твои творения? — Ну да. — И этот, который я отнёс в сушку, тоже? — Тоже. А почему тебя это так удивляет? — Потому, что это модный тренд дома Brioni. На Родео Драйв есть магазин этой фирмы с демонстрационным залом, где, кстати, и работает мой знакомый. И все его яркие модели я более-менее знаю. Так что в этом плане ты не сможешь меня одурачить. Наверное, такое высказывание могло бы показаться обидным, ведь в нём сквозил намёк на то, что я привираю. Но я и не подумала обижаться. Во-первых, это было не так — я и не думала никого водить за нос. А во-вторых, поставив мою работу на одну ступень с изделием именитого дома, этот человек в очередной раз признал моё мастерство. Пусть даже и не подозревая об этом. — Ты ошибаешься, — я чуть застенчиво улыбнулась, — мой костюм не от Brioni. Это только копия его. — Чего? — замешательство, проскочившее в голубых глазах, засвидетельствовало то, что Лето-младший был сбит с толку. — Ну, посуди сам. Откуда у меня, простого работника обычного агентства, деньги на дорогостоящие наряды? Ведь все они, принадлежащие громким фирмам, имеют немалые цены. Да я пойду по миру, если стану их покупать! А создавая их сама, я неплохо экономлю. И это самый приемлемый для меня вариант. — Это что же получается, ты просто имитируешь знаменитых кутюрье? — Да. Рассматриваю каталоги известных домов моды и то, что очень нравится, затем шью — себе или клиентам. Визуальные данные и качество пошива выходят теми же, а вот стоит такая вещь намного дешевле. Опустив голову, Джаред задумчиво помолчал. И по тому, какие он бросал на меня взгляды, — сосредоточенные и серьёзные, — я поняла, что такое объяснение выдалось ему разумным. — С ума сойти! — даже вырвалось у него. — Ты поистине обладаешь настоящим талантом! И при этом гнёшь хребтину на неблагодарную миссис Карбрей? Да ещё и в совершенно чуждой тебе сфере? Чёрт возьми, почему?! — Ну..., — что я могла ответить? Меня этот вопрос также иногда донимал. — Создавать праздники тоже неплохо. — Если бы ты работала в своей стихии, это был бы куда лучший праздник. Для тебя самой. Почему бы тебе не открыть своё дело и не посвятить себя тому, что ты безумно любишь? — Думаешь, я не задавалась такой мыслью? Очень часто! Но не всё не так просто, как ты говоришь. — Почему? Что тебе мешает? — То же, что и множеству остальных: отсутствие денег. На создание собственной фирмы, даже самой маленькой, нужен стартовый капитал. А у меня его нет. — Можно взять ссуду в банке. Оформить кредит. — А если он не окупится? Чем я буду его отдавать? Нет, играть в эти игры я не рискую. Пристально в меня вглядевшись, — заинтересованно, пронзительно, долго, — Джаред медленно расплылся в улыбке, сделав заключение: — Тебе не хватает смелости. — Возможно. Но в случае чего мне не на кого опереться. А сама я многого не знаю — да, практически, ничего. Он опять пронизал меня взглядом, которым, казалось, хотел разобрать на части, и, вновь опустив глаза, понимающе покивал. На минуту задумался, скользнул взглядом по столу и вдруг встрепенулся. — У меня же есть сыр! Хочешь сыра? Не дожидаясь ответа, он метнулся к холодильнику, пошарил по полкам и, достав указанный продукт, стал его нарезать. Хотя что-то другое — я видела это — занимало сейчас его мысли. — Послушай, Эйвер, — проронил через минуту, — а ведь это здорово, что ты мне сегодня повстречалась! И не только потому, что я вспоминал тебя после вечеринки, но и по другой причине. — По какой? — Видишь ли, в ближайшую пятницу в представительстве того самого дома Brioni, о котором я уже говорил, состоится очередной показ, на который я приглашён. Честно говоря, в моде я смыслю больше на потребительском уровне. Но на показы хожу — статус обязывает. Почему бы тебе не составить мне компанию в этом? — Ты хочешь, чтобы я пошла с тобой? — не знаю, что я сделала больше: удивилась или же изумилась. — Да. Ты в этом, чувствую, разбираешься более профессионально, а значит сможешь дать мне дельный совет. Ведь я собираюсь кое-что прикупить на этом показе. Я вновь ощутила растерянность, предательски проползшую по нервам. Куда меня сейчас приглашали? На настоящий показ — мероприятие, попасть на которое я всегда мечтала? Да ещё кто — человек, к которому я пришла со своеобразным предложением, имевшим грязный подтекст? Интересно, что бы он на него ответил? Разозлился бы? Пришёл бы в ярость? Вытолкал бы меня взашей? Вышвырнул бы под дождь? Пожалел бы, что всё же не переехал автомобилем, и довёл бы эту затею до конца? А впрочем, гадала я об этом напрасно, потому как озвучивать своё предложение всё равно ему не собиралась. Во всяком случае, пока. Быть может, потом, в какой-нибудь более подходящей обстановке, когда и обстоятельства, и время наилучшим образом для этого расположат? А до тех пор будет разумно наше знакомство с этим человеком продолжить. Ведь кто знает, как повернётся судьба? — Джаред, я... не знаю... Я никогда не бывала на подобных показах. — Самое время восполнить пробелы. Давай же, Эйвер, соглашайся! Это будет весело. И познавательно для тебя. А вот тут он был прав, я не могла поспорить с этим. И отказаться от такого, конечно же, было выше моих сил. — Хорошо. — Договорились! — он поставил тарелку с сыром на стол и, вновь подсев к нему, потянулся к своей чашке. — А теперь давай, наконец, пить чай. Пока он совсем не остыл.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.