До сих пор Холмс

R
Завершён
45
автор
Фэндом:
Размер:
58 страниц, 19 987 слов, 10 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
45 Нравится 36 Отзывы 15 В сборник

Глава 6

Настройки
— Мальчики, я, право, едва ли помню эту девочку, — миссис Хадсон рассеянно покачала головой, обеспокоенно поглядывая на дверь спальной комнаты, в которой все еще находилась Джолин. — Кажется, она приезжала сюда раза два или три, не более. Работала курьером, как и сотни других подростков в то время, зарабатывая себе на жизнь. Шерлок медленно пил кофе, пролистывая утренние газеты и одним ухом улавливая рассказ хозяйки дома. Мне пришлось отложить свой завтрак, чтобы полностью сконцентрировать свое внимание на миссис Хадсон, которая любила, когда ее слушали с интересом, время от времени покачивая головой, кивая в знак согласия или удивленно восклицая. — Она приезжала сюда за заработком? — задал вопрос Шерлок, разочарованно откладывая очередную газету в сторону. — Да, — кивнула миссис Хадсон. — Наша экономка работала под прикрытием кем-то вроде бухгалтера и выдавала деньги в качестве платы за доставленное утреннее молоко, фрукты или курьерскую посылку, например. Новые подробности жизни домовладелицы немного пугали меня, и я до сих не мог свыкнуться с мыслью, что я снимал квартиру у жены одного из крупнейших лондонских наркобаронов и делил ее с фанатичным детективом, втягивавшим меня во всю беспредельщину, которой он, казалось, питался. — Она была уже девушкой, когда Вы впервые увидели ее, миссис Хадсон? — я решил задать интересующий меня вопрос. Женщина кивнула, а Шерлок кинул на меня мимолетный взгляд поверх открытой газеты. — Она всегда была девушкой в той или иной мере, Джон. Миссис Хадсон приложила белоснежный платок с вышитыми на нем инициалами к уголкам глаз и осторожно промокнула их. — Ах, несчастное дитя! Перед тем, как покинуть дом, чтобы отправиться на Дерри-стрит, Шерлок осторожно приоткрыл двери своей спальни и заглянул внутрь. Джолин спала на низкой софе, свернувшись в позу эмбриона и нахмурившись во сне. Я не мог сказать наверняка, но, пожалуй, это был первый крепкий сон в ее жизни за последнее время. Шерлок продолжал смотреть на девушку каким-то необычным для меня взглядом, в котором чувствовалась легкая отцовская нежность, и я осторожно отступил назад, чтобы не спугнуть этот удивительный момент проявления простых человеческих эмоций. — Джон? — шепнул Холмс сразу, как я отошел от него. — Ты заметил, как она спит? — Крепко? — сделал предположение я, не совсем понимая, к чему клонил Шерлок. — Но если ты имеешь в виду позу, то она лежит, как зародыш в утробе матери. — Верно, — проговорил мой друг. — Она испытывает сильнейшее чувство душевного дискомфорта и нуждается в защите и опоре, которой у нее нет. Чем быстрее мы выясним, кто вселяет в нее страх, тем быстрее мы сможем столкнуть ее лицом к лицу с ним и прийти к заключительной точке в этом эпизоде.

***

Когда мы прибыли в редакцию Evening Standard, все, казалось, были готовы к нашему приходу, потому что в дверях нас встретил сам сэр Аддерли. Он выглядел озадаченным и взволнованным, а потому, даже не поприветствовав нас, сразу повел в свой кабинет. В издательском офисе царил хаос: сотрудники бегали от отдела к отделу, перекладывая какие-то папки с документами, швыряя друг в друга выпуски газет и макеты. Мы едва не попали под обстрел из десятка одинаковых флешек, летавших над нашими головами, пока направлялись к кабинету главного редактора, минув стойку регистрации. Все та же секретарша, которую я встретил вчера, приветливо улыбалась нам, готовая в любой момент принести нам две чашечки ароматного чая. Чай здесь действительно готовили отменный. — Шерлок Холмс, — повернулся к нам Аддерли, когда дверь в его кабинет закрылась. — Я много слышал о Вас и, если однажды Вы с кем-то пересекаетесь, значит, это случается не просто так. Шерлок пожал плечами, отчего приподнятый ворот пальто коснулся его ушей. Он, стоял, спрятав руки в карманах и немного покачиваясь из стороны в сторону, внимательно рассматривая обстановку. — Предположим, — сделал Холмс допущение, немного сощурившись. — Не стоит ничего говорить, сэр Аддерли, потому что говорить буду я. Вы присаживайтесь и попросите принести чаю: Джон Ватсон уже несколько минут перебирает в голове возможные варианты ненавязчивой просьбы и никак не решится произнести ее вслух. Шерлок в который раз выставил меня сущим дураком, но я ощущал лишь легкое раздражение. В конце концов, мой работодатель, который теперь, наверное, вовсе не горел желанием им стать, пропустил дерзкий тон моего друга мимо ушей и, схватившись за трубку телефона внутренней связи, попросил принести в кабинет три большие кружки чая. — Итак, — Шерлок повернул голову к Аддерли, который все же уселся за свой рабочий стол и немного испуганно почесывал подбородок. — Ваш компьютер выключен, и Вы старательно делаете вид, что он Вам совершенно не нужен для работы. Вследствие этого сотрудники Evening Standard вынуждены поднимать архивные копии всех материалов, чтобы подготовиться к завтрашнему утреннему выпуску. — Всему виной — флешка Вашего друга, — проговорил расстроенно мужчина, и я уловил нотки тихой злости в его голосе. — Позвольте поправить, — вставил я, — это не моя флешка. Кажется, это никого здесь не интересовало, кроме меня. — Меня не волнует, чья это флешка, — отмахнулся Аддерди. — Меня волнует то, что мой компьютер заражен каким-то непотребством! — Почему бы Вам не вызвать специалиста из фирмы, который уже обслуживал однажды Вашу сеть и каким-то чудным образом сумел подменить макет в печать и установить программу автоматической публикации постов в твиттере Вашей газеты? Редактор молчал, громко сопя носом и, вероятно, обдумывая наименее опасный для него ответ на заданный Шерлоком вопрос. Детектив же не торопил Аддерли, с удовольствием наблюдая за его замешательством. — Не отвечайте, — Холмс театрально взмахнул рукой. — На Вашем месте стоило бы сразу заявить в полицию, потому что Скотланд-ярд уже потерял уйму бесценного времени, распутывая этот клубок лондонских преступлений. — Я… — Аддерли запнулся, нервно заламывая пальцы рук. — Да отвечайте же, никто Вас не подозревает в связи с преступниками! — воскликнул Шерлок. — А если будете продолжать молчать, то точно попадете под следствие. Пожалуй, детектив начал давить на самые низшие чувства человека: страх всегда был сильнее боли, и я взволнованно сглотнул, наблюдая за тем, как главный редактор ежедневника пытался взять себя в руки. — Он оставил это. Мужчина дрожащей рукой потянулся к верхней полке своего рабочего стола и, открыв ее, достал небольшой белоснежный глянцевый листок формата А6, сложенный вдвое. Шерлок удовлетворенно вцепился в него пальцами, поднося к глазам. — «Один звук и окажетесь там. Среди бумажных черных кукол», — медленно вслух прочитал мой друг. Его губы тронула сумасшедшая улыбка. — Прекрасно. Великолепно! Аддерли удивленно взглянул на Шерлока, который успел сделать последние глотки теплого чая и подняться. Он был готов покинуть офис редакции немедленно. — Вы уже уходите? — взволнованно протянул мужчина, тоже поднимаясь из-за своего стола. — А как же я? Что мне делать? Запахнув пальто, Холмс коротко улыбнулся: — Включайте свой компьютер и садитесь за работу. По моим данным, вирус в виде автоматически открывающихся порно-роликов, должен прекратить свое действие спустя 24 часа. — Откуда Вы знаете? — крикнул вслед Аддерли, когда мы с Шерлоком приблизились к двери. — Я сам создал его по самоучителю на youtube, — бросил на прощание детектив и первым покинул помещение.

***

На улице заметно потеплело, и я предпочел не застегивать куртку, едва поспевая за Шерлоком, который стремительно покидал оживившуюся к полудню Дерри-стрит. Мы словили такси недалеко от церкви и теперь направлялись прямиком к дому правительства, не ставя Холмса-старшего в известность. На мой взгляд, это было не самой лучшей идеей, потому что я был уверен, что Майкрофт не придет в восторг от нашего с Шерлоком появления. — Я вижу, что ты хочешь спросить, поэтому отвечаю сразу: нет, я не смотрю порно по ночам, — пробасил детектив, внимательно пролистывая ленту в своем мобильном телефоне. — И нет, твой ноутбук был запаролен иным способом. — Все мы люди, Шерлок! — пожал я плечами, едва скрывая улыбку. Я давно ждал момента, когда смогу взять реванш. Холмс оторвался от светящегося экрана и взглянул на меня. По его лицу сложно было понять, злился он или нет, но я был уверен, что он хотел ответить что-то едкое. Тем не менее, мой друг совершенно спокойно отреагировал на мою шутку, вновь возвращаясь к своему телефону. — Лестрейд оказался неправ, когда сказал, что погибшие не имели ничего общего, — неожиданно произнес Шерлок, наконец, пряча мобильный во внутренний карман пальто. Я задумался. — Если, скажем, это не хобби, проживание на одной улице или посещение одного фитнес-клуба, то связь может быть опосредованной, — неуверенно предположил я. Шерлок кивнул и, набрав в легкие побольше воздуха, быстро проговорил: — Смит работала секретарем, а в 90% случае в секретарские обязанности входит работа с различной офисной техникой, которая время от времени имеет особенность ломаться. Ховард числилась сотрудником языкового центра и работала со студентами, которые уже давно не учатся по учебникам, отдавая предпочтение мультимедиа и бесчисленным распечаткам. Я почти подпрыгнул на сидении автомобиля. — Обе незадолго до смерти вызывали специалиста по обслуживанию компьютерной техники! Этот же самый человек приезжал ранее и в редакцию Evening Standard, чтобы исправить макет утреннего выпуска газеты и влезть в управление корпоративными социальными сетями. Холмс удовлетворенно улыбался, поглядывая в окно. Такси ловко петляло по узеньким лондонским улочкам, стремительно приближаясь к центру Лондона, где сконцентрировалась верхушка управления страной. Если бы несколько лет назад мне сказали, что я буду иметь доступ в правительственные дома, охраняемые на государственном уровне, я бы рассмеялся своему собеседнику в лицо. Каждое мое посещение близкого родственника детектива оставляло странные воспоминания. Мне нравилось наблюдать за тем, насколько разными были Шерлок и Майкрофт, но я всегда улавливал ту невидимую связь между ними: они понимали друг друга с полуслова, хоть всегда и пытались соперничать в словесном поединке. Мы прошли несколько уровней досмотра у охраны, прежде чем нам, наконец, позволили подняться наверх. — Вот так сюрприз! — Холмс-старший приподнялся из-за рабочего стола, вежливо улыбаясь нам, но напряженные губы лишний раз подтвердили, что появление нежданных гостей не особенно порадовало его. Мне не очень нравился кабинет Майкрофта, потому что он казался мне достаточно темным, глухим и немного давящим. Помещение, очевидно, имело высокие узкие окна, но они были зашторены плотной черной тканью, не пропускающей дневной свет. Строго подобранная черная глянцевая мебель и диковинные аксессуары, привезенные из различных уголков света, контрастировали между собой, но, очевидно, брат Шерлока находил эту обстановку комфортной для себя. Мне доводилось бывать в этом кабинете всего два или три раза при не самых приятных обстоятельствах, и каждый раз, когда я оказывался здесь, я словно терял дар речи и не мог связать и двух слов. Я был любителем нашей уютной гостиной на Бейкер-стрит, а в современном хай-тек интерьере я чувствовал себя не совсем уютно. Я даже не знал, что из всей немногочисленной находящейся здесь мебели использовалось как мебель, а что — как элемент декора, поэтому я просто топтался на месте, сложив руки за спину и бездумным взглядом скользя по темно-серым отштукатуренным стенам. — Кем тебе приходится Джолин Уайт, ребенок Майкла и Шарлоты Уайт? — сходу задал вопрос Шерлок, едва опустился в низкое кресло из дорогого бамбука, обтянутое замшей. Холмс-старший недовольно поджал губы, отчего его лицо стало еще более вытянутым, чем обычно. Ему определенно не нравился неожиданный допрос от младшего брата, и он колебался с ответом. Шерлок терпеливо ждал, внимательно наблюдая за тем, как Майкрофт отстукивал что-то пальцами по глянцевой столешнице своего рабочего стола. Это продолжалось некоторое время, пока мой друг протяжно не вздохнул. — Мне кажется, я уже говорил, что Доктор Ватсон имеет право слышать все, о чем мы разговариваем. И если в данный момент он находится здесь, значит, прекрати использовать Азбуку Морзе, чтобы ответить на мой вопрос, Майкрофт. Член правительства Англии цокнул языком. Я едва ли разбирался в Азбуке Морзе, а потому слегка уязвленно поглядывал на Майкрофта. — Что тебе нужно, братец? — ушел тот от ответа, откидываясь на спинку своего кресла. Майкрофт не желал идти на контакт, хотя прекрасно понимал, что спрашивал у него Шерлок. Возможно, он даже был в курсе, что его младший брат расследовал дело об убийстве двух женщин, логические размышления над которым и череда определенных событий привели его к девушке из ресторанчика Bar Gansa. — Я уже сказал, — ответил Шерлок, вальяжно закидывая ногу за ногу. Майкрофт устало выдохнул, медленно массируя виски. Он до сих пор не был настроен делиться с братом чем-то сокровенным для него, но я видел, как подрагивали его губы: Холмс-старший колебался, потому что знал, что Шерлок никогда не задает вопросов, не имеющих ценность. Я был склонен полагать, что он не хотел начинать разговор из-за моего присутствия. Впрочем, это было вполне объяснимо: я приходился другом Шерлоку, но не имел никакого отношения к их семье, и отношения между нами не сложились при первой же встрече. Майкрофт притягивал своим умом и выдержкой, но отталкивал неискренностью и холодностью, которая сквозила сквозь все его нутро. Я считал себя сложным и отталкивающим человеком, но даже у такого, как я, имелся рядом хоть один друг. Я сомневался, что у Майкрофта вообще были хорошие приятели, не говоря уже о друзьях. — Майкл Уайт был моим первым и последним близким другом, — стальным голосом отчеканил Холмс-старший, и по его лицу не проскользнуло ни единой эмоции.
45 Нравится 36 Отзывы 15 В сборник
Отзывы (2)