ID работы: 5170504

Harry Potter and the Return of the Squib Son

Гет
Перевод
PG-13
Заморожен
828
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
169 страниц, 47 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
828 Нравится 404 Отзывы 386 В сборник Скачать

Глава 2

Настройки текста
      Гарри уставился на странное письмо, которое было из необычного пергамента, на нем была надпись, выведенная зелеными чернилами. Кроме его нереально точного адреса, на письме больше ничего не было. Перевернув его, мальчик заметил какой-то герб, на котором были изображены: лев, барсук, орел и змея. Эти животные были вокруг огромной буквы «Х». Гарри еще никогда не получал писем, да ему и некому было писать, поэтому он до жути хотел узнать, от кого это.       — Давай поживее, Гарри! — донесся голос дяди Вернона из кухни. — Что ты там копаешься? Проверяешь, нет ли в письмах взрывчатки?       — Иду, — прокричал он в ответ.       — Что пришло? — спросил Вернон, когда Гарри зашел на кухню.       — Письмо от тети Мардж. Потом, кажется, счета, и… письмо для меня, — ответил он, передав дяде только два пункта.       Вернон быстро прочел письмо от тетушки Мардж, в котором она рассказывала про свое здоровье, потом отложил в сторону счета и повернулся к Поттеру.       — От кого это письмо?       — Не имею понятия, здесь ни печати, ни обратного адреса, — уголком глаза он заметил, как тетя Петунья побледнела при виде этого письма.       Гарри медленно открыл конверт и отбросил его в сторону. Прочитав всего несколько строк, он бросил его на стол.       — Это какая-то шутка? — воскликнул Гарри.       Тетя Петунья взяла письмо, начиная читать его, а дядя Вернон выглянул из-за ее плеча. Они оба вдруг побледнели, и Петунья пробормотала:       — Это… это невозможно… она… она сказала…       — Кто она? — спросил Гарри с любопытством. Даже Дадли забыл про свой завтрак, чтобы точнее все разузнать об этой ситуации со странным письмом.       Петунья лишь тихо пробормотала в ответ «моя сестра».       При этих словах Гарри вскипел от ярости. Все в этом доме ненавидели Поттеров. Тетя Петунья и дядя Вернон по какой-то непонятной причине, Гарри, потому что они бросили его, а Дадли, просто потому что его родители ненавидели их. Гарри даже планировал поменять свое имя, как только станет совершеннолетним, потому что не хотел носить имя, которое дал ему отец.       — Что связывает моих родителей и это письмо? — спросил Гарри.       — Все, — ответила Петунья, вздохнув. — Когда мы взяли тебя, моя сестра сказала, что ты никогда не получишь это письмо. Это единственная причина, почему мы согласились принять тебя в свою семью. И это письмо — никакая не шутка, это правда, волшебники существуют на самом деле. Все случилось поздно вечером в начале ноября десять лет назад. Твои родители пришли к нам посреди ночи и попросили нас взять тебя. Они сказали, что ты родился не такой, как они, что ты, как мы, и что они не хотят тебя содержать. Когда я услышала, что ты нормальный, то сразу решила заботиться о тебе. Хотя и были всякие странные вещи, которые происходили с тобой, я до последнего отказывалась верить. Твоя магия проявлялась редко, и я просто хотела верить, что ты нормальный, но теперь я должна принять правду, ты на самом деле волшебник.       В конце рассказа Гарри и Дадли в шоке уставились на Петунью. «Так, что это значит, мои родители отказались от меня, потому что думали, что я не волшебник?» — подумал Гарри, но его тетя продолжила рассказ о своей странной сестре; о том дне, когда Лили получила свое письмо; о том, как она и ее никчемный муж вместе с Гарри появились на пороге их дома.       — Это прекрасно, — сказал Гарри, остановив рассказ тети о том, как его отец с друзьями подшутили над ней во время визита на Тисовую улицу.       — Так ты считаешь, что такой урод, как твой отец, прекрасный мальчик? — взревел Вернон, позеленев.       — Нет. Это прекрасный шанс отомстить им, — объяснил Гарри. — Я докажу им, что я лучший волшебник, чем мой брат. Плюс, это дает вам шанс показать, что вы смогли вырастить лучшего волшебника, чем семья магов. Думаю, так мы отомстим им за все шутки и издевательства. Не говоря уже о том, что вы сможете похвастаться перед всеми соседями, что я учусь в престижной, частной школе, куда мои родные родители и в жизни бы меня не отправили. Люди начнут говорить о том, что вы, наконец, начали относиться ко мне, как к родному сыну.       По мере того, как Гарри говорил, Дурсли все больше соглашались с его планом, и на их лицах появились широкие улыбки.       — Ладно, пацан, мы пустим тебя в эту школу, но ты сдержишь свое обещание. И еще одно, мы не дадим много денег на твою учебу.       — Это не проблема, дядя Вернон, я сэкономил кучу денег, работая на соседей. Если я продолжу подрабатывать также и летом, и вы добавите мне некоторую сумму, думаю, мне будет достаточно.       — Хорошо, Гарри, — смягчилась тетя. — Мы отвезем тебя в Лондон на твой день рождения, чтобы ты смог купить свои школьные принадлежности. Есть место на Чарринг кросс, где ты сможешь их купить. Но ты пойдешь туда один, я в жизни и ногой не ступлю в этот волшебный мир.

***

      Около десяти часов в свой день рождения, Гарри шел вдоль дороги, куда указала ему тетя Петунья, где он должен найти вход в волшебный мир. Миссис Дурсль подсказала ему искать паб под названием «Дырявый котел». Все, что знала о нем тетя Петунья, это только то, что он довольно-таки популярен, так что Гарри готовился к встрече с другими волшебниками, которые будут заходить в этот паб. Еще она сказала, что люди не видят это место. Поэтому Гарри также мог ориентироваться, ища здание, на которое люди не обращали внимания.       Спустя пару минут Гарри, наконец, нашел этот паб. Это было не трудно, так как он увидел гигантских размеров человека, входящего туда. У великана были длинные спутанные черные волосы и такая же борода, а одет он был в теплое пальто с меховым воротником. Когда великан вошел в помещение, похожее на паб, Гарри понял, что это именно то место, которое он искал.       В пабе было очень темно и душно. Гарри быстренько осмотрелся вокруг, а затем подошел к лысому и старому бармену.       — Простите, сэр, это «Дырявый котел»? — спросил мальчик.       Мужчина посмотрел вниз и улыбнулся беззубой улыбкой.       — Да, это так. Я так понимаю, Вы из семьи маглов, — увидев растерянное выражение лица Гарри, он продолжил. — Магл — это мы так называем человека без магических способностей. А также маглорожденные волшебницы или волшебники — это дети, рожденные маглами. Как Вас зовут, молодой человек?       — Гарри, сэр.       — Хагрид! — позвал бармен. К ним подошел тот самый великан, которого видел Гарри у входа в паб. — Ты не мог бы провести юного Гарри и показать ему Косой переулок?       — Конечно, Том. Пойдем, Гарри, — великан по имени Хагрид позвал мальчика следовать за ним.       — Спасибо, сэр, — поблагодарил Гарри Тома, и они вместе с Хагридом пошли в небольшую комнату, которая казалась задним выходом из паба.       — Теперь… три вверх и два в сторону, — сказал Хагрид, постучав зонтом по кирпичам на стене. Вдруг кирпичи начали сдвигаться в сторону, образовывая арку, которая открывала вид на длинную улицу.       — Добро пожаловать в Косой переулок, Гарри.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.