ID работы: 5207905

Насколько хватит твоего воображения. Ч. 2. Бесконечно

30 Seconds to Mars, Muse, Matthew Bellamy (кроссовер)
Гет
R
Завершён
56
Размер:
337 страниц, 33 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
56 Нравится 220 Отзывы 20 В сборник Скачать

когда-то VI. Улетающая бабочка

Настройки текста
Тихое шуршание перерастает в летучий звон скольжения, и под ощутимое «хрясь» Вера с Мэттом вытягивают над постелью шеи. В ножках прикроватной тумбы валяется расколовшаяся ваза с остатками еще секунду назад торчавшей в ней икебаны: сухоцветы, пальмовые листья и... Верин топ. С другой стороны кровати интерьер выхоленного гостиничного номера оживляют сброшенные комком на пол халат Мэтта, два полотенца и Верины шорты; а на втором букете у приоткрытого окна покачивается халатный пояс. МЭТТ: (тараторя) Уверен, это она от стыда... После этой ночи она решила, что уже все в этой жизни и в этом номере видела, и... (присвистывает и делает взмах рукой – с тумбы на пол) ВЕРА: (смеясь, укладывает его голову на подушку, шепотом) Это хороший знак. (мостится рядом и гладит его волосы) Значит, где-то еще есть жизнь и мы не одни этим утром, в этом мире... Мэтт закрывает глаза, по-детски счастливо-довольно улыбаясь и выгнув брови просящим домиком – «гладьте меня, гладьте!» ВЕРА: (продолжает тихо) Так что можно вставать не боясь и (обычным тоном) идти на пробежку. МЭТТ: (разом вскочив на локте и пораженно уставившись на нее) На какую?.. Ты?.. После того, что было... (машет руками в разные стороны комнаты) ты думаешь, я еще и бегать буду? ВЕРА: (улыбаясь и потягиваясь) Ну, дорогой, тут только два варианта. Или ты, или я. МЭТТ: Ха! (указывая на нее пальцем) Это называется шантаж! (и на одном дыхании) Попытка принуждения под угрозой причинения вреда моему ребенку, которого ты носишь. Что, я думаю, ты делать не станешь, поэтому... (быстро встает) Я в душ! С возмущенным «куда?» Вера хватается за его руку и вскрикивает, когда Мэтт рывком отшагивает от кровати. Испуганно повернув назад, он тотчас бросается к ней, а Вера, свернувшись лежа на боку, сдвинутая на край, вытягивается на спине, открывая и оголенную грудь, и пятимесячный живот, и заходится смехом. Нахмурившись и бормоча «очень смешно, ну просто оборжаться», Мэтт обсматривает ее и сам растягивает губы в улыбке, однако в итоге надувает их. Видимо, решив, что осуждающе-насупленный вид должен лучше отражать его отношение к Вериной эскападе на грани фола. Чистое лазурное небо светится обещанием солнечного дня, а от воды веет прохладой и свежестью – слева от центрального извилистого бассейна и откуда-то впереди с моря. Передернувшись от изменчивого бриза – напялить легкую безрукавку все же было опрометчивой бравадой, – Вера на ходу оборачивается. С едва уловимым топотом из-за коттеджа на прибассейновую дорожку выбегают Мэтт с Домом. МЭТТ: (добегая и притормаживая, хитро) Это четыре уже, да? ВЕРА: (ухмыльнувшись) Если бы ты не останавливался всякий раз поп...здеть, то было бы уже восемь. МЭТТ: Ты знаешь, это уже смешно... ВЕРА: (вставляет) А ты смейся и беги!.. МЭТТ: (продолжает) Заставлять других делать вместо тебя то, что ты не можешь, потому что ты думаешь, что другие заставляют тебя назло тебе не делать то, что ты хочешь. (поворачивается к Дому) Дом, не женись никогда! ДОМ: (кивая в сторону Веры, с усмешкой) На ней? МЭТТ: Что? Нет, не на ней. На ком-нибудь другом. Повернув лицо назад к Вере, Мэтт выкидывает руку вперед, указывая на ее плечо. Утренний сонный курорт оглашается его знаковыми высокими «ха-ха-ха», и Дом, приглядываясь, тоже растягивает рот в улыбке и подхватывает его смех. Недоуменно повернув голову вбок, Вера иронично кивает и вздыхает – на кромке желтого рукава сидит пятнистая оранжевая бабочка, преспокойно поднимая и расправляя крылья. МЭТТ: (к Вере) Твою неподвижную персону уже местная фауна принимает за свою флору. Все еще посмеиваясь, друзья убегают на новый круг, а Вера, сдув насекомое, раздосадованно молотит воздух руками вдогонку бабочке, взмывшей в небо. ВЕРА: А если бы у меня были такие опахала вместо крыльев, я бы еще и летала. Покружив над узким газоном, крылатая красавица снизится и, порхая над цветущими кустами и полевыми цветами, приземлится на верхушке стебля у присыпанной табачно-желтым песком тропинки. Перебирая лапками, инстинктивно развернется спиной к солнцу и, когда она распахнет крылья, окрас потемнеет до буро-коричневого, а ярко-пятнистый орнамент стечет на края симметричными «зрачками» и светлыми разводами. Детский палец дотронется к одному из восьми разнокалиберных глаз – по четыре на каждой стороне, – и потревоженное насекомое улетит на соседний зеленый куст. Лисси выпрямится и пробежится вдоль дорожки, задевая ладошкой растительность и поднимая в воздух порхающих бабочек, – взлетая к прозрачному куполу, цветная живая взвесь на минуту празднично украсит нелюдный павильон, а Джаро подойдет к ребенку. ДЖАРО: (приседая рядом с Лисси и смотря наверх) Красиво, правда? Но, мадмуазель, мы же договаривались не будить бабочек. Вдруг они не смогут летать? ЛИССИ: (чуть испуганно) Но у них же есть крылья... ДЖАРО: (расслабляюще улыбаясь) Да, у них есть крылья. Вставая, он поманит ждущую у входа крытой теплицы миловидную девушку с бейджем на шурке и буклетом в руках, а обернувшись назад, – тихо переговаривающихся в противоположном конце брата с матерью. Приближаясь, гид приветливо заулыбается и развернет карту с бабочками. ГИД: (к Лисси) Найдешь здесь тех, которых увидела? Лисси укажет на последнюю картинку в нижнем ряду. ГИД: Это бакейская бабочка. Чуть мрачнее, чем павлиний глаз, на верхнем развороте, но зато изнанка крыльев тоже узорчатая в отличие от того же павлиньего глаза. Наши естественные обитательницы мне вообще поэтому нравятся больше, их легко заметить, даже когда они складывают крылья. (смеется) Но вы все равно присматривайтесь, когда ступаете, мы их только-только выпустили, а здесь еще не все цветы выросли, они могут садиться где угодно. ДЖАРО: Мы, наверно, слишком рано приехали. Просто наша юная леди очень захотела увидеть бабочек. ЛИССИ: (тихо) Мне приснилось, что моя мама превратилась в бабочку. ГИД: (к Лисси) Это, наверное, была самая красивая бабочка. (к Джаро, улыбаясь) Что вы, нет! Апрель – как раз время для открытия сезона, просто этот апрель выдался прохладным. Однако новая весна и с ней новая жизнь всегда найдут себе дорогу. Сейчас даже странно подумать, что в Старом Свете увидеть бабочку считалось дурным знаком. Моряки, например, верили, что утонут. И до сих пор в Англии бытует традиция убивать первую увиденную бабочку весной, как будто она принесет несчастье. (передергивается как от холода) Бр-р-р, дикари. ДЖАРО: (степенно) Точно, дикари. И не только в отношении насекомых. ГИД: (протянет руку к Лисси) Ну что, пойдем еще поищем, кого мы сможем увидеть? Экскурсовод-энтомолог по бабочкиному дому отойдет с девочкой к началу павильона, а Джаро обернется на усмешку за спиной. ШЕН: (подходя, кивнет в сторону девушки и вполголоса) По-моему, эта милаха тут – самый привлекательный мотылек. КОНСТАНС: (шикнув на старшего сына) Знай место и время. (к Джаро, указав глазами на Лисси) Она так и не смогла адаптироваться? Уже два месяца прошло... ДЖАРО: Говорят, может и год потребоваться, если разлучить ребенка с матерью. Ей именно женского внимания не хватает. (глянет на мать) Спасибо, что вместе с нами пришла сюда. КОНСТАНС: (кивнет) Я думаю, что ты правильно поступил, забрав девочку к себе, какими бы ни были ваши отношения с Фейт в прошлом. Скроив скучающую мину, Шен глянет на обоих – очевидно не любитель драматических ситуаций – и со словами «пойду тоже бабочек посчитаю» направится к гиду с ребенком. Но лишь только он наклонится к буклету у сидящей на корточках девушки, как Лисси отдернет свои ручонки от картинок и с ревом помчится к младшему Лето. Шен с недоумением выпрямится и раскинет в стороны руки, следуя за ней и всем видом сигналя непонимание. ДЖАРО: (поднимая девочку на руки, к брату) Скройся, твоя бородатая рожа ее пугает. ШЕН: (усмехаясь) Сказал совсем не бородач! КОНСТАНС: (сыновьям) Вы ее оба пугаете, угомонитесь. (обойдет Джаро, чтобы видеть лицо Лисси) А давай мы бабочек домой возьмем, хочешь? Лисси вполовину перестанет нюнить и закивает, а Констанс попросит Шена сходить за куколками, и тот с азартом унесется к гиду и с глаз долой. КОНСТАНС: (продолжит) Мы вот что сделаем. Мы возьмем с собой невылупившихся бабочек, сделаем им из сетки красивый дом и подождем, пока они появятся на свет. (к Джаро) Я у себя на веранде отгорожу место. (к Лисси) И это будут только наши бабочки, и они никуда не улетят. Поможешь мне построить им дом? И Лисси часто заморгает, протрет глаза и опять закивает.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.