ID работы: 5240523

Осветить друг другу путь (To Light Another's Path)

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
1581
переводчик
Айхор бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
259 страниц, 19 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1581 Нравится 613 Отзывы 540 В сборник Скачать

17.

Настройки текста
В воздухе Скотланд-Ярда, в здание которого Шерлок вошёл уверенной походкой и, не обращая внимания на толпы народа, направился к кабинету Лестрада, стояла бьющая в нос смесь ароматов промышленных моющих средств и застоявшегося кофе. Джон шёл рядом, и по выражению его лица было ясно, что его терпение в ожидании объяснений от Шерлока уже на исходе. Шерлок приостановился у входа в одну из комнат открытой планировки, предназначенной для констеблей и сержантов, впитывая нюансы доносящихся звуков: телефоны, шелест бумаг, приглушённые голоса и шум ксерокса. Идеально. — Вовремя появился, — прорвался сквозь этот шум голос Донован, и Шерлок мельком глянул на неё, доставая телефон из кармана. — Мы больше не можем удерживать Монро, так что если хочешь поговорить с ним, тебе лучше поспешить. — Она выглядела напряжённой и раздражённой, как будто это расследование прибивало её к земле, и быстрый взгляд на её колени сказал Шерлоку всё, что ему нужно было знать. — Андерсон в отпуске со своей женой? — пробормотал он, ухмыльнувшись, когда Салли зарычала и, развернувшись на месте, унеслась прочь — прямые руки по швам, кулаки сжаты. — Шерлок, — прошептал Джон, но лишь с намёком на неодобрение. Когда дело касалось Донован и её оскорблений, Джон, похоже, считал, что она заслуживает как минимум часть того, что ей доставалось от Шерлока. — Мы идём за ней или как? — Через минуту, — Шерлок набрал номер и сейчас слушал гудки. На третьем ему ответили, и из трубки донёсся голос Льюиса Хэвишема. — «Макмиллан и Монро», офис мистера Монро, у телефона Льюис Хэвишем. Как я могу вам помочь? — Это Шерлок Холмс, я звоню из Скотланд-Ярда, — коротко и по-деловому ответил Шерлок, не утруждая себя приветствием. — Мистер Монро помогал нам с расследованием. К сожалению, он оставил машину в запрещённой для парковки зоне и потому она недоступна. Полагаю, он будет признателен, если вы поможете ему вернуться в офис. Приподняв бровь, Джон бросил на Шерлока озадаченный взгляд, слушая с приоткрытым ртом, как Шерлок врёт, умалчивая. Говорить людям ровно столько, чтобы они неправильно заполнили пробелы, было настоящим искусством и, судя по восхищённой улыбке, Джон это явно одобрял. — Я приеду так быстро, как только возможно, — ответил Хэвишем и повесил трубку, едва попрощавшись, а Шерлок позволил себе усмехнуться, чувствуя, что расследование начинает обретать чёткость. Дело ещё не было раскрыто, но вот это? Это был многообещающий ход.  — Ты собираешься сказать мне, что происходит? — спросил Джон. — Что это за эксперимент? Шерлок отвернулся, почти подняв руку, чтобы пренебрежительно отмахнуться, но заколебался — в голове замигало тусклое предупреждение. Джон в целом не отличался особой любовью к подобным вещам, и это могло его расстроить. В идеале, Шерлок хотел бы сохранить реакции Джона максимально естественными, но изменившийся статус их отношений привнёс новые соображения в запутанный клубок его дедукций. То, что для Шерлока было необходимым умалчиванием, Джон мог счесть чем-то более опасным — чем-то, что могло заставить его пересмотреть правильность тех шагов, что они предприняли прошлой ночью. Джон по сути своей был честным человеком и не очень хорошим актёром, но возможно, настало время посвятить его в планы Шерлока и дать ему возможность отточить эти навыки. — Я подозреваю, что Хэвишем больше, чем ассистент Монро, — наконец объяснил он, осторожно подбирая каждое слово, — или хотел бы быть. Когда ты вчера с ним разговаривал, у него изменился тон голоса при упоминании о том, каким Монро видит город, и он назвал его Майклом в манере, предполагающей больше чем простое уважение. Это звучало… — Шерлок пожал плечами, — интимно. Он посмотрел, как Джон кивает, внимательно его слушая, и продолжил. — Я не придавал этому значение, пока гравировка на кольце не намекнула на возможность скорее эмоционального, чем финансового мотива для убийства. — Ты говорил, что это не преступление на почве страсти, что убийство мисс Латимер совсем на него не походит. — Клиническое, безразличное, почти профессиональное, — согласился Шерлок. — Потому что Хэвишем не убивал её. Возможно, однако, что он был тем человеком, который соблазнил Уинтерса сделать это вместо него. Затем он мог прикончить Уинтерса, который был для него всего лишь инструментом, в той же самой безразличной манере. Шерлок прищурился, обдумывая свои слова. — Это только вероятность, но Хэвишем — это игрок, которого стоит принять во внимание. Большинство служащих, если их попросят поработать шофёром для своего босса, по меньшей мере раздражённо вздохнут, — Шерлок поправил пальто. — А Хэвишем уже вскакивал с ключами в руке. И в голосе было напряжение и беспокойство… На лице Джона изобразилось раздумье: нос сморщился, а взгляд дёрнулся вниз и влево. — Может быть, он просто друг? — Их разница в возрасте и социальном положении делает это маловероятным. Я полагаю, что они либо любовники, изначально сошедшиеся из-за сильных чувств, либо это одностороннее влечение и Монро не в курсе, — Шерлок нахмурился и скривил рот. — Вот почему они мне нужны оба в одном месте, предпочтительно, чтобы я стоял рядом. Если я смогу вызвать у Монро то же поведение, что и вчера, реакция Хэвишема скажет нам всё, что требуется. Невербальный ответ Джона был мгновенным: плечи напряглись, лицо нахмурилось и, если бы он был собакой, у него бы шерсть на загривке встала. Часть Шерлока была этим очарована, тогда как другая часть была одновременно взволнованной и смирившейся. Стало очевидно, что то, что они спали вместе, не уменьшило животные порывы Джона, а напротив — укрепило их. Шерлок приблизился, намеренно не показывая на лице эмоций, на случай если кто-то за ними наблюдает, и тихо, так, чтобы услышал только Джон, произнёс: — Это ты был в моей постели — во мне — прошлой ночью. Ты оставил синяки на моих бёдрах, а не кто-то ещё. Это — для Работы. Ты понимаешь? Он поймал взгляд Джона, отмечая блеск зрачков и лёгкую запинку в дыхании. Без сомнения, его тело среагировало на поток воспоминаний, которые пробудили в нём слова Шерлока, и он обнаружил, что смотрит на Джона, бесконечно зачарованный. В итоге Джон кивнул, пробормотав сквозь сжатые зубы: — Должен быть более простой способ устроить это. Который бы не включал тебя, разложенного на блюде. — В твоих устах это звучит так, будто я собираюсь нагнуться перед ним над столом, — ответил Шерлок, но, увидев, как болезненно исказилось лицо Джона, понял, что говорить этого не стоило. — Если я прав и между Монро и его ассистентом есть что-то большее, чем профессиональные отношения, это станет очевидно. Одно верно подобранное слово даст нам всё, что нужно, и ты будешь там вместе со мной. — Разве это не помешает? — спросил Джон. — Не имеет значения, буду ли я в курсе, что ты ничего такого не имеешь в виду. Монро решит, что имеешь, и я всё равно буду стоять там, мечтая разбить ему лицо. Я вообще-то не равнодушный наблюдатель. Шерлок удивился. Он думал, что рассказав Джону о своих намерениях, он его успокоит, уверив, что с его стороны не будет настоящих эмоций. Вместо этого Джон напрягся ещё больше. Похоже, Джону не придётся изображать ревность на потенциальные ухаживания Монро. Интересно. — Наоборот, — наконец ответил он. — Реакция Хэвишема может усилиться, если там будет человек, испытывающий сходные эмоции. — Он тихо улыбнулся, наблюдая, как Джон пытается понять, что Шерлок имеет в виду. — Ему будет легче проявить собственничество, если кто-то рядом сделает то же самое. Это придаст легитимацию его собственной реакции. А сейчас пойдём, надо заставить Лестрада отправить машину Монро на штрафную стоянку, иначе они что-то заподозрят. — Подожди, — Джон выбросил руку, хватая Шерлока за предплечье и разворачивая его лицом к себе. — Ещё утром ты был в тупике с этим расследованием. Я знаю, что у тебя так постоянно происходит — эта вспышка вдохновения, — но что её вызвало? — «Amor Vincit Omnia», — с усмешкой ответил Шерлок. — И ты. Сентиментальная фраза, выгравированная на кольце, а её значение — это мощная и жесткая мотивация. Однако именно ты сказал, что каждый проявляет свою ревность по-разному. Первоначально я считал, что в жизни Монро не было никого настолько важного, кого бы волновало его поведение, а затем я вспомнил, каким тоном Хэвишем вчера говорил о нём с тобой. — Тебе пришла в голову эта идея только из-за того, что Хэвишем назвал его Майклом? — Джон моргнул и нахмурился.  — А ещё из-за его рук. Новый маникюр с коротко подстриженными ногтями, пятно чернил на указательном пальце правой руки от перьевой ручки и небольшие ладони с тонкими, короткими пальцами. Идеального размера, чтобы удержать скальпель с широким лезвием, — пожав плечами, Шерлок пошёл вперёд, дёрнув Джона за рукав, чтобы он шёл за ним, и продолжил вполголоса объяснять. — Само по себе это незначительная деталь, но представь: что, если Хэвишем услышал телефонный разговор между Монро и Латимер? — Так что, у него от ревности планка упала? — Ты сам это сказал, Джон. Все реагируют по-разному. Вчера ты бы с огромной радостью заехал Монро кулаком по носу и это как минимум. Яростно и инстинктивно, — Шерлок взмахнул рукой. — Возможно, Хэвишем просто дальновидный и предусмотрительный. Склонен к планированию. — И к убийствам, — пробормотал Джон, придержав Шерлока у двери, и стукнул пальцами по окошку, привлекая внимание Грега. Однако было в его голосе что-то похожее на согласие, как будто он мог вообразить ситуацию, в которой убийство на почве собственнических инстинктов могло стать возможным. — Шерлок, это всё теории и предположения. — Лестрад арестовывал людей и на меньших основаниях, — пожал Шерлок плечами. — Если необходимо, уверен, что смогу получить доказательство. Что бы ни случилось, мне нужно, чтобы ты наблюдал за Хэвишемом. Джон выдохнул в нос — не особо радостный звук, но кивнул, когда дверь наконец открылась и в коридор вышел Лестрад, который мрачно взглянул на Шерлока и прошептал: — Могу я уже от него избавиться? Шерлок заглянул поверх его плеча в кабинет и заметил, что Монро подался вперёд, ловя его взгляд. На лице архитектора появилась улыбка, и Шерлок изобразил улыбку в ответ, автоматически входя в роль, пока его взгляд впитывал детали сцены. В облике Монро ничего не изменилось: лощёный, в отглаженном костюме, безукоризненно взъерошенные волосы — тут не было ничего нового, но вот адвокат… Судя по белой полоске на месте кольца, он недавно в разводе, на лице типичная для юристов маска педантичности, но сквозь неё пробивались признаки напряжения. Вдоль линии волос блестели бисерины пота, а вокруг губ обозначились скобками морщины: досада или что-то ещё? Мужчина теребил свой галстук, как будто он был чересчур туго затянут. Его цвет не сочетался с костюмом — значит, подарок. Несмотря на неподходящий оттенок, его часто надевали — значимый подарок от кого-то важного для него, но не от жены. Бывший любовник, по которому очень скучают. Взгляд адвоката метнулся к Монро, и Шерлок с интересом поднял бровь. О! — К сожалению, личную машину мистера Монро увезли на штрафную стоянку, — обратился он к Лестраду, сопроводив слова пристальным взглядом, чтобы инспектор уловил намёк. Из комнаты послышался вздох адвоката и смесь угроз и жалоб от Монро. — Ассистент мистера Монро уже в пути. — Ясно, — буркнул Лестрад, закатив глаза, и кивнул Донован, зная, что пусть и с неохотой, она предпримет необходимые шаги, чтобы ложь Шерлока превратилась в правду. — Спасибо за помощь, мистер Монро. Прошу прощения за причинённые неудобства. — Казалось, Лестрад с усилием выдавил эти слова, и он отошёл, освобождая проход. — Инспектор, я рад, что смог помочь вам и мистеру Холмсу, — ответил Монро приятным и вежливым тоном, чуть потеплевшем на фамилии Шерлока. На лице адвоката промелькнуло чуть болезненное выражение, словно он вспомнил, как когда-то таким же тоном обращались к нему. Однако это был не проблеск ревности, а направленная на себя ненависть, как будто он ругал себя за безнадёжные мечты. Следовательно: отвергнутый Монро любовник, но обвиняющий в окончании отношений себя за несоответствие, а не новый объект симпатий Монро. Шерлоку пришла в голову мысль о том, что Латимер могла быть ширмой, за которой Монро прятал своих любовников-мужчин, но потом он вспомнил слова Лестрада о том, что Монро звонил жертве и посылал ей провокационные сообщения. Там явно что-то было, хотя, когда человек, подобный Монро, использует секс как оружие, нелегко отделить искреннюю симпатию от игры во власть. В любом случае, наличие предыдущих любовников увеличивало вероятность того, что у Монро и Хэвишема были отношения, и повышало шансы на то, что ассистент решил исключить Латимер из уравнения. — Вы не проводите меня, мистер Холмс? — спросил Монро с соблазнительной улыбкой, и до Шерлока донеслось раздражённое фырканье Лестрада, уводящего адвоката в противоположном направлении, чтобы подписать и заполнить формы. Тем не менее, по уровню очевидности презрение инспектора даже рядом не стояло с практически искрящим напряжением Джона, которое с момента упоминания Шерлоком о своём плане так и не утихло. Порыв успокоить Джона заполнил Шерлока целиком, вплоть до кончиков пальцев, пульсирующих в такт приливам крови от желания дотронуться и проследить напряжённые очертания Джоновых плеч, уверить Джона снова и снова, что повода для страха нет. Тем не менее, ревность была далека от рациональности, и Шерлок понимал, что её возникновение неизбежно. Ему было необходимо узнать, оказался ли он в случае с Хэвишемом на верном пути, прежде чем тратить время на погоню по несуществующему следу. Работа предъявляла свои требования, и Джону придётся подождать. Позже, пообещал себе Шерлок. Когда они вернутся на Бейкер-стрит, на знакомую территорию, он напомнит Джону, что всё это было маскарадом — мимикрией эмоций ради поиска новых улик. Он с театральным видом посмотрел на свои часы (Хэвишем должен прибыть меньше чем через пять минут), потом махнул рукой: — Пойдем? Монро оказался рядом с лёгкостью человека, который от природы разбирается в игре социальных оттенков. Джону пришлось следовать за ними, и Шерлок заставил себя сфокусировать всё своё внимание на человеке, идущем сбоку, а не единственно важном, идущем позади. — Чувствую, я должен извиниться, — пробормотал Монро с ложной искренностью, и голос его был таким тихим, что Шерлоку пришлось наклониться ближе, чтобы его услышать. Всего лишь чуточку наклонить голову, обнажая горло — намёк на интерес как интеллектуальный, так и сексуальный — и Монро продолжил с улыбкой. — Мне следовало проинформировать вас о том, что мы с Софией общались, но я побоялся, что может создаться впечатление о наличии мотива там, где его не было, и это собьёт расследование со следа. «Идиот», — подумал Шерлок, но придержал язык, лениво улыбнувшись понимающей улыбкой. — Мне жаль, что вам причинили неудобство, но я уверен, вы понимаете, что нам необходимо проверить каждое направление. — Вы так тщательно к этому подходите, — произнёс Монро почти мурлыкая, будто пытаясь превратить банальную беседу в приглашение. У Джона одним только взглядом лучше получалось. — Должен сказать, мистер Холмс, я понятия не имел, что полиция обзавелась привычкой вербовать людей вашего калибра. Я впечатлён. — Монро придвинулся ближе, когда Шерлок, заметив паркующийся у обочины автомобиль, остановился посреди вестибюля. — Я бы хотел узнать вас поближе. Не согласитесь ли, — он сделал паузу, и выражение его лица стало почти плотоядным, как будто он считал, что уже победил, — выпить со мной чашечку кофе? Рассчитано было идеально. Монро находился глубоко в личном пространстве Шерлока, заглядывая ему в глаза, как будто пытался загипнотизировать его своими глазами цвета незабудок (у Джона красивее — больше стали, меньше фальшивой невинности). Всё в нём: от выражения лица до позы, с вопиющей очевидностью было выстроено, чтобы зацепить интерес Шерлока. И тут двери разъехались в стороны, и в здание вошёл Хэвишем. Всего лишь кокетливый наклон головы и взгляд сквозь ресницы, и Шерлок тут же ощутил, как в воздухе сгустилось напряжение. С такого угла Шерлок не видел Хэвишема, и он молился, чтобы его вера в Джона оказалась оправдана. Один, другой ровный удар сердца, и Шерлок, зная, что ущерб нанесён, сделал шаг назад, изобразив на лице улыбку. — Возможно, в другой раз, мистер Монро. Во взгляде Монро мелькнула вспышка опасного разочарования, почти неуловимая для всех, кроме Шерлока, и он напрягся. — Разумеется, не стоит мешать вам работать, — ответил Монро со слегка покровительственной улыбкой, совершенно безвинной. Это не было поведением человека, чей любовник только что поймал его на попытке флирта с кем-то другим, но было ли это из-за того, что он не знал о чувствах Хэвишема, или же потому, что ему было безразлично? — До свидания, мистер Холмс, надеюсь на скорую встречу. Шерлок воспользовался возможностью смерить Хэвишема взглядом, впитывая все детали и чувствуя пробуждение триумфа. Джон увидел бы больше, но даже сейчас, когда это мгновение прошло, эмоции проступали в замершем лице Хэвишема и напряжённом теле. Плечи закаменели, а пальцы сжались вокруг ключей в кулак. Вежливая улыбка на лице была скорее гримасой, и, даже если не обращать внимания на всё перечисленное, было достаточно одного его взгляда. Холодная, тяжелая ненависть. Вся направленная на Шерлока. Как только Монро прошёл мимо Хэвишема, тот развернулся и последовал за ним, даже не оглянувшись. Однако его походка была резкой и выразительной, и он быстро преодолел расстояние, разделяющее здание Нового Скотланд-Ярда и холёный автомобиль, припаркованный снаружи. Зло утопленная педаль газа, и, взревев мотором, автомобиль уехал, а Шерлок обернулся к Джону, позволив улыбке триумфа проявиться на лице. — Ты был прав, — сказал Джон. Его руки всё ещё были скрещены на груди, но, когда Шерлок подошёл и встал рядом, его плечи начали медленно расслабляться. — Как только он вошёл, у него всё на лице было написано. — И так же как у тебя, реакция была направлена не на партнёра, а на того, кто на него покусился. На Монро Хэвишем не злился. — Шерлок прищурился, пытаясь подобрать соответствующее слово. — Он считает Монро безупречным. Это скорее означает, что между ними нет устоявшихся отношений. — Необязательно, — перебил его Джон, покачав головой. — Разве ты никогда не ревнуешь? Шерлок помедлил, думая о веренице женщин, промелькнувших в жизни Джона (да и мужчин в какой-то момент прошлого, если судить по отсутствию неуверенности в постели). Ревновал ли он к ним? Ревновал ли, когда они получали внимание Джона, а он нет? — Да, но… — он попытался найти слова, чтобы объяснить, что такие вещи никогда не блокировали его разум и не низводили его до примитивных инстинктов, разве что за исключением определённой мелочности. Он оставался рациональным и довольно быстро давил в себе это чувство. — Но не так. — Ладно, — вздохнул Джон и почесал ухо, как будто не знал, как объяснить. — Даже в сложившихся отношениях некоторые люди склонны возводить партнёра на пьедестал. Они ведут себя так, как будто те не могут сделать ничего плохого, так что даже когда они флиртуют — это вина объекта флирта. Именно так Хэвишем смотрел на тебя — как будто это ты виноват в том, что привлёк внимание Монро. — Это то, что ты чувствуешь? — с любопытством спросил Шерлок, с запозданием осознав, что Джон, вероятно, не оценит вопроса. Те, другие — раньше — не ценили, они вели себя так, будто он уже обязан знать, как будто он должен был читать не только их мысли, но и их сердца. Однако Джон уже качал головой, и на лице появился намёк на первую искреннюю улыбку. — Ни малейшего шанса. Я слишком долго с тобой жил. Я в точности знаю, насколько ты человечен и как сильно можешь ошибаться. Шерлок в ответ скривился, презрительно сморщив нос, но нанесённая обида была незначительной. Кроме того, было трудно спорить с доводами Джона, учитывая, что тот был свидетелем кошмарного количества экспериментов, пошедших не так. — Что дальше? — спросил Джон и наклонил голову, ожидая ответа. — Нам удалось доказать, что его ассистент ревнивый тип, вот и всё. — Мы поговорим с Лестрадом, — ответил Шерлок и, взметнув полами пальто, развернулся и пошёл вглубь здания. — Скорее всего, его ордер не распространяется на ассистента, но возможно в офисе у Монро найдётся что-нибудь полезное, — он улыбнулся Джону, — и пока он с Донован занят этим, мы можем обследовать квартиру Хэвишема. Джон фыркнул: полусмешок-полуругательство, но решил не озвучивать свои сомнения. — Ты знаешь, где он живёт? — Дай мне три минуты и компьютер Лестрада, и я узнаю. Шерлок посмотрел на Джона и заметил до сих пор не прошедшее напряжение в плечах и судорожно сжимающийся кулак. Джон улыбался, но губы были сжаты, а в глазах проглядывала какая-то неуверенность. Шерлок ощутил проблеск беспокойства, и, оглянувшись по сторонам, он схватил Джона за рукав, набирая код — очевидный по потёртостям — на первой попавшейся двери и впихнул Джона внутрь комнаты. — Шерлок, что мы… — слова умерли, когда Шерлок наклонил голову, мягко царапнув зубами тонкие губы, и скользнул внутрь языком. Поцелуй предназначался для Джона — небольшая передышка и утешение до тех пор, пока расследование не отпустит их обратно в уединение Бейкер-стрит, но внезапно Шерлок осознал, что его мозг затих, встав на паузу, когда это простое действие стало центром его внимания. Тут было столько всего для исследования и каталогизирования: от лёгкой сухости джоновых губ до первого намёка на щетину, которую Шерлок ощущал кончиками пальцев. Вкус: чай, зубная паста и сам Джон, а ещё тепло и вес его тела, прижимающегося к Шерлоку. Когда Шерлок опустил ладонь на затылок Джона и начал поглаживать его мягкими, дразнящими кругами, то почувствовал, как расслабляются скованные мышцы тела. Язык Джона повторял движения за языком Шерлока, скользя по нему, а пальцы нырнули под пальто, сжимая бёдра Шерлока и оглаживая талию. Когда Шерлок отстранился, Джон издал судорожный, но одобрительный вздох, от которого пах Шерлока прошило током, и он уткнулся лбом в лоб Джона, переводя дыхание. — Спасибо, — прошептал Джон уже с искренней ухмылкой и потёрся носом о нос Шерлока. То есть нет необходимости в объяснениях. Джон и впрямь мог быть на удивление проницательным. — Думаю, мне это было нужно. — Не только тебе, — ответил Шерлок, удивившись искренности собственного заявления. В своих предыдущих попытках отношений ему казалось почти бессмысленным предлагать какое-либо утешение, словесное или физическое, но с Джоном всё было иначе. Джон пытался его понять, пытался постичь сложности его поведения и ценить всю их ненормальность, и Шерлок понял, что стремится помочь ему в этом, а не испытывает скуку от того, что Джон время от времени впадает в неуверенность. Звук, вырвавшийся из горла Джона, был причудливой смесью удивления, радости и чего-то хищного. — Пошли. Пока я не решил воспользоваться твоим предыдущим предложением и не перегнул тебя через стол, — он махнул на оливково-зелёные архивные тумбы с папками, в темноте казавшиеся серыми. — Нас за такое и арестовать могут. — Шерлок попытался не расплыться в ухмылке, когда Джон потянулся, почти вставая на цыпочки, чтобы искушающе лизнуть его в уголок губ, а потом отстранился и подпихнул Шерлока к двери. — Чем быстрее мы раскроем это дело, тем быстрее сможем вернуться домой и завершить начатое. С такой логикой спорить было невозможно, и, распахнув дверь, Шерлок вышел в коридор, моргнув от удивления при виде Лестрада, подпирающего стену напротив. Тот стоял, скрестив руки на груди, и в выражении его лица определённо проступало самодовольство. — Ты как всегда занят, Лестрад, — произнёс Шерлок холодным, безразличным тоном, эффективность которого могла быть и выше, если бы рядом не стоял красный как помидор Джон. — Могу то же самое сказать о тебе, — приподняв бровь, инспектор многозначительно посмотрел на Джона, потом заметил взгляд Шерлока и закатил глаза. — Я вымотанный, а не слепой. — Как и я, — ответил Шерлок и кивнул на папку в руках Лестрада, намеренно меняя тему. — Что это? Встав прямо, Лестрад похлопал папкой по руке, но, сдавшись, протянул её Шерлоку. — Нашли это в кармане Уинтерса. Тут мало что осталось после реки, но может, тебе удастся что-нибудь с этим сделать, — он отдёрнул папку, когда Шерлок протянул к ней руку и ухмыльнулся чуть не до ушей. — Долго же ты собирался. — Понятия не имею, о чём ты, — беззаботным тоном ответил Шерлок, припомнив разговор с Джоном в ванной. Стоило догадаться, что Лестрад быстро заметит изменения. Разумеется, когда вас ловят выходящими из тёмной комнаты с видом — он посмотрел на Джона — раскрасневшимся и растрёпанным, всё становится несколько очевидно. — Не прикидывайся тупым, тебе не идёт, — твёрдо сказал Лестрад и всунул папку в руку Шерлока. — Посмотришь в моём кабинете. — Шерлок уже пошёл, на ходу изучая фотографию в невзрачной папке, но голос Лестрада заставил его запнуться. — Джон, на пару слов? Шерлок обернулся через плечо на инспектора, и тот просто загадочно улыбнулся ему в ответ. — Предсказуемо, — пробормотал Шерлок. — Уверен, Майкрофт скоро организует Джону сцену с предупреждением. Не стоило беспокоиться. — С чего ты решил, что я буду его предупреждать? Он лучше всех знает, во что ввязывается. Верну его тебе через минуту. Шерлок встретился взглядом с Джоном, и тот пожал плечом. Лестрад ладил с Джоном. Они время от времени по-приятельски встречались в пабе за выпивкой, но Шерлоку всё равно было неуютно от того, что его исключили из разговора, который, несомненно, пойдёт о нём хотя бы отчасти. Помедлив, он вздохнул и развернулся, плечом распахнув дверь в кабинет Лестрада, и закрыл её за собой. Ему не оставалось ничего, кроме как удалиться. Он мог только надеяться, что Джон поделится всем, что Лестрад сочтёт нужным сообщить. По крайней мере, если повезёт, то что бы они там ни обсуждали, это даст ему необходимое время, чтобы залезть в компьютер Лестрада и добыть адрес Хэвишема. Посматривая на выходящие в коридор окна кабинета, Шерлок принялся за работу, пальцы забегали по клавишам в попытках угадать пароль. Это было несложно. Полицейские подходили к этому серьёзнее прочих людей, но в кабинете Лестрада было полно личных вещей — достаточно, чтобы дать Шерлоку основу для предположений. Уже через две минуты он загружал соответствующую программу и, быстро вбив данные, нацарапал на листочке последний известный адрес Хэвишема. Район со средними ценами на съёмное жильё — совсем не похоже на элитные апартаменты, которые Хэвишем помогал продавать. Довольно ожидаемо. Беглый взгляд на список предыдущих адресов, и Шерлок приподнял бровь. Всего пять лет назад ассистент Монро проживал в кампусе университета, однако пребывание там было недолгим. Вероятно, не доучился. Интригует. Заслышав приближающиеся голоса, Шерлок парой кликов вышел из программы, вернувшись к окошку ввода пароля, и спрятал листок с адресом в карман. Его посетил почти непреодолимый порыв подслушать под дверью и заполучить ответы на все свои вопросы прямо из воздуха, но Шерлок сжал зубы. Немного не хорошо. Он старался не ради Лестрада, но у Джона было право на подобие приватности, даже если Шерлок ненавидел саму мысль об этом. Развалившись в кресле Лестрада, он задрал ноги на стол и заставил себя сосредоточиться на полученной фотографии. На ней был изображён обрывок бумаги, разлохмаченный по краям, спасибо Темзе. Линии сгиба были чёткими, и в сложенном состоянии листок уместился бы в заднем кармане чьих-то брюк, например, в кармане джинсов Уинтерса, оставивших на бумаге голубое пятно. Слова были лишь тенями, неразборчивыми и пока ещё необработанными, но и в таком виде они сообщили Шерлоку достаточно. Бумага была простой, но плотной, с высоким показателем GSM. Высокое качество. Похоже, это было какое-то письмо, написанное от руки, что необычно, и оно было достаточно важным для Уинтерса, чтобы хранить его в кармане. В квартире были намёки на то, что он ожидал какую-то почту, а в современный век электронных писем и мгновенных сообщений обычная почта была на удивление осмотрительным способом доставлять инкриминирующие сообщения. Бумажный след можно было уничтожить, тогда как электронный был на удивление живуч. Дверь открылась, и в кабинет вошли Джон с Лестрадом. Джон улыбался слегка смущённо, но добродушно, а у Лестрада был просто понимающий вид, как будто он мог с одного взгляда прочесть в Шерлоке отчаянное любопытство. Инспектор спихнул со стола его ноги и махнул пальцем, явно намекая Шерлоку освободить кресло, но Шерлок намёк проигнорировал. — Твой ордер распространяется на офис Монро? — спросил он, намеренно не спрашивая, что он обсуждал с Джоном, чтобы не доставить ему удовольствие. В любом случае, это было довольно очевидно: чуточку «будь осторожен» с большой долей «я знал, что к этому всё придёт» и между строк — щепотка расплывчатых уверений «меня не волнует, с кем ты трахаешься». Каждый пункт вполне ожидаем, хотя и не обязателен. — Да, а что? — Это очень характерная бумага, — он показал на нижний правый угол, где после речной воды проступил неотчётливый вплетённый узор. — Водяной знак. Возможно, стоит проверить, не принадлежит ли эта бумага фирме «Макмиллан и Монро». Лестрад проворчал, взяв фотографию, и, прищурившись, кивнул. — Окей, посмотрю, что мы сможем найти. У тебя есть что-то ещё для меня? — Спроси меня ещё раз в конце дня, — ответил Шерлок, вставая и направляясь к двери. — О, и не утруждай себя докладом Майкрофту о нас с Джоном. Уверен, он уже знает. — Разумеется, знает, — со вздохом ответил Лестрад. — Присматривайте друг за другом. И, Шерлок? — он улыбнулся, когда Шерлок оглянулся через плечо. — Поздравляю. Относись к нему хорошо, ладно? Шерлок просто вздохнул, кивнул и вылетел в коридор. Он подождал, пока Джон не попрощается с Лестрадом и не выйдет вслед за ним. Они встретились взглядом, и в глазах Джона Шерлок заметил намёк на улыбку, а потом Джон посмотрел в сторону, как будто боялся, что одного взгляда хватит, чтобы весь мир узнал, что между ними происходит. — Это было довольно смущающе, — сказал Джон с глубоким вздохом. — Дай угадаю: он хотел убедиться, что ты знаешь, во что ввязываешься, пообещал быть рядом, если тебе понадобится с кем-то поговорить, и уверил, что то, что ты спишь с мужчиной, не будет проблемой. Джон остановился, и выражение его лица было дразнящим, удивлённым и более чем радостным — совсем не то, что ожидал Шерлок. — Думаю, я говорю такое впервые, но ты совершенно не прав, — Джон засмеялся, когда Шерлок резко остановился и с удивлением уставился на него. Джон быстро задавил смешки и покачал головой. — Ты это вообще продедуцировал или просто предположил? — Я пытался дедуцировать убийство, — надулся Шерлок, но раздражение почти исчезло, когда Джон ласково пихнул его плечом. — Что он тогда сказал? — Ну, всё, что ты сказал, там было, но негласно. Грег — друг, ему не нужно всё это мне говорить, — улыбка Джона слегка увяла, и он откашлялся. — Он просто сказал мне быть осторожнее, вот и всё, и чтобы я передал это сообщение и тебе. — Поосторожнее друг с другом? — спросил Шерлок. — Или поосторожнее с людьми, которые могут использовать то, что у нас есть, против нас? — Думаю, и то и другое, — Джон нахохлился и поплотнее запахнул куртку, когда они вышли на улицу, и их обнял прохладный, влажный лондонский воздух. — Тут не будет ничего нового, — сказал Шерлок и махнул такси. — Мориарти и так в точности знал, как причинить боль нам обоим. — Да, но это то, с чем большинству людей не приходится иметь дело, — заметил Джон, и сейчас в его словах звучало напряжение. — Большинству пар не приходится беспокоиться о том, что их партнёр будет похищен или привязан к взрывчатке, или… Шерлок повернулся к Джону, игнорируя нетерпеливый гудок остановившегося такси, и схватил его за плечи. — Джон, это будет поводом для беспокойства, неважно, соседи мы или мужья. Это стало частью нашей жизни с того момента, как ты появился на Бейкер-стрит, и, даже если я остановлюсь сейчас и больше не раскрою ни одного дела, угроза никуда не денется. — Я знаю. Боже, я не прошу тебя остановиться, — Джон быстро и яростно замотал головой, и на этот раз его улыбка была безжалостной и смертоносной. — Я никогда не попрошу тебя об этом, и я не думаю, что Грег этого ожидает. — Эй, вам такси надо или нет? — крикнул ожидающий таксист, и Шерлок распахнул дверцу, рявкнув адрес, едва они с Джоном устроились на сиденье. — Он просто хочет убедиться, что мы заботимся друг о друге, вот и всё, — наконец произнёс Джон, уставившись в окно. — Я его друг, а ты его… — Кусок хлеба с маслом, — бесцеремонно перебил его Шерлок и вздохнул, когда Джон бросил на него мрачный взгляд. — Шерлок, ты сам знаешь, что это чушь собачья. Может, расследования и свели вас вместе, но он заботится о тебе и не как о средстве получить повышение. Я видел его лицо, когда тебя ранят, — ладонь на колене сжалась в кулак, как будто для Джона была невыносима одна мысль о ранении Шерлока. — Он паникует — явно и откровенно. Шерлок не ответил, не было смысла. Джон был прав, и они оба это знали. Вмешательство Лестрада и его предостережения шли от чистого сердца. Небольшой толчок-напоминание, что, возможно, им с Джоном придется иметь дело с большими проблемами, чем приходится на долю новых пар. На первый взгляд, совет позаботиться друг о друге казался несколько банальным, но Шерлок сомневался, что смысл, который в него вкладывал Лестрад, был таким поверхностным. Напоминание для Шерлока, что в его жизни было что-то ещё кроме Работы — чтобы он постарался не забывать о Джоне в эти пьянящие, головокружительные моменты и помнить, что у Джона есть потребности, о которых следует заботиться, такие как еда, сон и простая ласка, и выражение привязанности. Вероятно, для Джона этот совет имел другой смысл. В конце концов, Джон уже и так заботился о нём в чисто практическом смысле, обеспечивая едой и отдыхом, когда только возможно. Нет, инспектор скорее всего просто бесхитростно напомнил, что Шерлок отличается от обычных людей не только в интеллектуальном отношении, но и в эмоциональном, и что схемы предыдущих отношений вряд ли сработают в их случае. Как будто Джон сам этого не понял. Он почувствовал прикосновение к запястью и повернулся к Джону, наблюдавшему за ним, склонив голову набок. — Думаешь о расследовании? Шерлок покачал головой и перевернул ладонь, чтобы быстро сжать пальцы Джона. — Нет, о Лестраде. — Тебя беспокоит то, что он догадался? — Джон поглаживал большим пальцем нежную кожу ладони Шерлока. Жест не был особенно эротичным или соблазняющим, но таким тёплым и уютным, что Шерлок решил, что уже всецело его любит. До этого у него не было возможности увидеть, насколько демонстративен Джон со своими любовниками, но потребность в физическом контакте шла в обе стороны. Ранняя стадия закрепления связи. Это было… приятно. — Нет. Если бы он утром не был таким уставшим и не страдал от головной боли, он бы всё понял, как только увидел, что миссис Хадсон подождала твоего ответа за дверью, а не впорхнула внутрь. Он хорошо распознаёт изменения в схемах, — Шерлок нахмурился, когда загорелся красный, и такси пришлось остановиться у перекрёстка, и беспокойно заёрзал (ощутив легкий дискомфорт от упражнений прошлой ночью) на сиденье. — Он больше никому не расскажет. Сказал, что это никого не касается, даже Майкрофта, — слабая улыбка Джона всецело это одобряла. — Возможно, он не настолько подчиняется твоему брату, как ты об этом думаешь? — Работа Лестрада — докладывать Майкрофту, появляюсь ли я на расследованиях под кайфом, получил ли ранения и пострадал ли как-то ещё, — ответил Шерлок. — У него самого двое старших братьев. Он рассказывает Майкрофту не больше, чем хотел бы, чтобы его собственные братья знали о нём. — Забавно, сколько твоих знакомых слишком преданы тебе, чтобы брать деньги у твоего брата, чтобы шпионить за тобой, — задумчиво произнёс Джон. — Хммм, тем не менее, только один встал на мою сторону спустя пару часов после знакомства, — добавил Шерлок, и Джон задрал подбородок от гордости. — Другим на это требовалось время, и всё равно остаются те, кто моментально продаст меня за пять фунтов. — Андерсон и Донован? — Андерсон — определённо, — такси остановилось, и Шерлок вынул кошелёк. — Донован обладает понятием о морали и умеренным интеллектом. Она дважды перед этим подумает. Возможно. Джон с кряхтением вылез из такси и, ожидая пока Шерлок расплачивается, начал разглядывать стоящее перед ним неприметное здание. — Ни она, ни Лестрад не придут в восторг, когда обнаружат, что ты послал их в офис Монро гоняться за тенью, а сам пришёл сюда. — И они разозлились бы ещё больше, если бы я направил их в тупик, — запахнувшись плотнее в пальто, Шерлок жестом предложил Джону идти вперёд. — Мы просто проверяем подозрения, не более того. Кроме того, мы знаем, что Хэвишем на работе, так что нам не должны помешать. — Хорошо, потому что мой чёртов пистолет остался дома. Сунув руку под пальто, Шерлок вытащил из-за пояса примостившийся у основания спины браунинг. Движение ловких пальцев, и пистолет осторожно скользнул в рукав, оставаясь невидимым для прохожих и городских видеокамер. Пробравшись под куртку Джона, Шерлок положил руку ему на талию, и оружие быстро оказалось дома — за поясом Джоновых джинсов. Джон почувствовал скольжение согретого телом металла и смерил Шерлока острым удивлённым взглядом. — Когда ты его взял? — Пока ты брился. Я знаю, что ты чувствуешь себя лучше, когда ввязываешься в дело вооруженным, — Шерлок потянул Джона за рукав, чтобы тот не отставал, и они направились к неприметному зданию на углу улицы. — Я бы тебе его раньше отдал, но подумал, что у тебя может возникнуть соблазн выстрелить Монро в голову. Он несколько часов впивался мне в спину. — Заряжен? — спросил Джон и ухмыльнулся, когда Шерлок бросил на него недоверчивый взгляд. — Извини, просто проверяю. То есть, ты не ожидал проблем, но всё равно взял пистолет? — Проблемы имеют тенденцию возникать независимо от того, ожидаю я их или нет, — Шерлок посмотрел на входную дверь и отметил примитивность замка. Список возле звонков домофона ясно показывал, что Л. Хэвишем жил в шестой квартире, а остальные имена выглядели потёртыми и вросшими в панель корнями. Обманывать соседей, чтобы попасть внутрь, наверно не стоило, так как Хэвишем мог оказаться общительным типом, знакомым с каждым соседом, так что Шерлок достал отмычки и приступил к работе. Джон инстинктивно сместился, загораживая Шерлока от взглядов прохожих, и его лицо было образцом невинности и непримечательности, пока цилиндры замка сдавались один за другим. Распахнув дверь, Шерлок вошёл в маленькое фойе, отмечая оригинальные терракотовые и белые плитки поздневикторианского периода и тесную, крутую лестницу слева. Окна были узкими и высокими, а в воздухе чувствовался выдержанный запах машинного масла. — Я бы сказал, это слегка отличается от элитных квартир Монро. — Это перестроенное здание. Что-то старое и индустриальное, судя по запаху и колоннам, — он махнул на большую конструкцию из окрашенного железа, которая изгибалась до самой крыши, скорее функциональную, чем являющуюся частью дизайна. — Вероятно, какая-то старая фабрика, переделанная в квартиры, если судить по запаху машинного масла, которым, похоже, пропиталась кирпичная кладка. — Лифта нет, — пробормотал Джон, оглядываясь, — и никаких видеокамер. Какой этаж нам нужен? Ответив на ходу, Шерлок начал подниматься по ступенькам, минуя по ходу движения узкие, стрельчатые окна, выходящие на тенистые переулки и нео-винтажную мозаику на стенах, тут и там размещенную реставраторами. Их тихие шаги рождали эхо, но кроме него в здании не было других звуков. Вероятно, никого не было дома, жильцы скорее всего были молодыми профессионалами, а не многодетными семьями, но Шерлок всё равно проверил коридор, прежде чем подойти к квартире Хэвишема. Быстро вскрыв замок, Шерлок достал из кармана перчатки и осторожно приоткрыл дверь, напрягая все свои органы чувств, и вошёл внутрь, ощущая, как присутствие Джона согревает ему спину. Тишина была плотной и давящей: ни капающих кранов, ни гремящих труб и никаких очевидных признаков человеческого присутствия. Входная дверь открывалась в гибрид прихожей и кабинета: с компьютерным столом, задвинутым в угол креслом и битком набитыми книгами полками вдоль стен. Голый деревянный пол отреагировал на первый шаг как шкура барабана, и Шерлок постарался ступать как можно легче в попытке сохранять тишину, пока он осматривает квартиру. Кем бы Хэвишем ни был или был, он обладал вкусом. Это было видно по выбранному дизайну: комплиментарная цветовая палитра, хорошее использование текстур… Похоже, он закопал в землю свой талант в дизайне интерьеров. Кроме книг, на полках были разные мелочи: стеклянный рыбацкий поплавок, освещаемый дневным светом, падающим на него из окна, сверкал изумрудно-зелёным; кусок интересной коряги; старый, давно сломанный компас… — Он одержим пространством, — прошептал Шерлок, водя пальцем над книгами, но не дотрагиваясь до них, отмечая их обширную тематику. Для лингвиста в их расположении не было ни рифмы ни смысла, но с точки зрения эстетики организация была на высоте. — Они расставлены по возрастанию размера по направлению к двери, чтобы создать лёгкую иллюзию пространства. — А ещё он немного книжный червь, — ответил Джон. — Здесь есть всё: от путеводителей и развлекательного чтива, до книг по анатомии. — Классические? — Шерлок посмотрел через плечо и увидел, что Джон качает головой. — Тогда что? — Учебники. Устарели на пару лет, но довольно современные. Шерлок кивнул, выдохнув от облегчения, когда ещё один кусочек мозаики аккуратно лёг на место. — Он жил в университетском общежитии примерно пять лет назад. Судя по книгам, он изучал биологию или, возможно, был на первом курсе медицинского. Полагаю, он не справился со вторым полугодием. Удар, который убил Уинтерса, был нанесён чисто и быстро — никакой пачкотни. Это предполагает базовое знание анатомии. — Или он погуглил, — возразил Джон, подходя ближе к Шерлоку, и, поизучав разнообразные безделушки на полках, продолжил. — Если в интернете можно найти, как сделать ядерную бомбу, то быстрое убийство не будет особой проблемой, так? — Так, — согласился Шерлок и улыбнулся, когда заметил полированную деревянную шкатулку, очень декорированную и выставленную напоказ. В её крышку была инкрустирована металлическая эмблема в форме змей кадуцея. — Однако вот это может оказаться серьёзным аргументом. Осторожно открыв её, он обнаружил набор скальпелей. Они были хорошего качества, скорее новые, а не винтажные, и, несомненно, являлись подарком, которым гордились. Тем не менее, в ряду инструментов был один заметный просвет, который шептал о большем, чем просто убийство. — Скальпель с широким лезвием отсутствует. Полагаю, мы найдём его в шкафу для улик в Ярде, с пометкой, что его вытащили из груди Уинтерса. — И он оставил шкатулку на виду? — с недоумением прошептал Джон. — Ты вроде бы говорил, что он продумывает наперёд. Это глупая ошибка. Он обнаглел? — Нет, — прошептал Шерлок, коротко коснулся губ сложенными в молитвенном жесте ладонями и повернулся к Джону. — Нет, он допустил ошибку. За ними хорошо ухаживают. Кто бы ни подарил ему эти скальпели, этот человек ему очень важен. — Шерлок снова махнул рукой на книги. — Кто-то гордился тем, что Хэвишем был в университете. Он знал, что это хорошие лезвия для того, чтобы убить кого-то — острые и прочные. Он также знал, что если оставить скальпель в ране, то не будет брызг крови, но он собирался его вернуть. Для Хэвишема это слишком сентиментальная вещь, чтобы бросить его. Шерлок крутнулся на месте, взгляд скакнул на короткую лесенку, ведущую в остальную часть квартиры, потом вернулся к Джону. — Я не думаю, что падение Уинтерса в реку было запланировано. Возможно, он даже не должен был умирать на мосту. Что-то заставило Хэвишема запаниковать, — его взгляд упал на стол, чистый и свободный от обычного бардака, и он махнул рукой на остальную часть квартиры. — Обыщи остальные комнаты. Посмотри, вдруг найдёшь кольцо. Джон кивнул и исчез, перемещаясь с натренированной скрытностью солдата в опасном патруле, а Шерлок начал открывать ящики, поводя пальцами над их содержимым, но не касаясь его. Всё было аккуратно выравнено и прекрасно организовано, скрупулёзно, совсем как уборка в квартире Латимер. Фактически, эта квартира создавала то же самое ощущение идеальной картинки. Последний ящик, который он открыл, был пустым, за исключением стопки бумаги: плотной, сливочно-белой и роскошной. Шерлок быстро включил настольную лампу и повернул так, чтобы изучить один лист на просвет. Сложно быть уверенным, так как у него не было возможности изучить письмо, найденное в кармане Уинтерса напрямую, но водяной знак выглядел похоже. Что ещё лучше — были видны отпечатки от последней записи на недостающем листе: на ручку сильно давили от злости, так что текст пропечатался сквозь несколько листов. В подставке соседствовали остро заточенный карандаш и перьевая ручка, и Шерлок, припомнив чернильное пятно на пальце Хэвишема, схватил карандаш и начал покрывать бумагу чёткими, широкими штрихами, под которыми проступали буквы: лаконичная записка к Гарету Уинтерсу с предложением встретиться на мосту, чтобы обсудить его «дополнительные финансовые требования». — Попался, — прошептал Шерлок и уже погромче позвал: — Джон? — Шерлок, тебе надо это увидеть! — в голосе Джона слышалось ликование, и Шерлок направился к нему, проходя через кухню, на полу которой лежал полусобранный и позабытый кухонный шкафчик. Вокруг него были разбросаны всякие отвёртки и молотки, включая пару инструментов на батарейках. Казалось, их бросили в спешке; несомненно, это произошло, когда Хэвишем понял, что Уинтерс превратился в помеху. Зайдя в спальню, он окинул взглядом невыразительные стены и нетронутую кровать. — Уинтерс шантажировал Хэвишема. Он явно решил, что должен получить больше за убийство Латимер. Если Хэвишем и не планировал убивать его раньше, после этого он определённо изменил своё мнение, — его взгляд задержался на ровных подушках, и он нахмурился. — Похоже, Хэвишем спит где-то ещё, — прокомментировал он и подошёл к Джону. — Простыни отглаженные, но слегка пыльные. Его тут не было несколько дней. — Вероятно, с момента убийства Уинтерса, — согласился Джон и ткнул пальцем на внутренности прикроватной тумбочки. Он не потревожил содержимое, ему и не пришлось, потому что в углу лежала тёмно-зелёная бархатная коробочка с вытисненным логотипом «Garrard’s» на крышечке. Быстрым движением затянутых в перчатки пальцев, Шерлок откинул верх, и перед ними предстало пропавшее кольцо. Мирную тишину квартиры нарушил звук пришедшего сообщения, и, нахмурившись, Шерлок вытащил телефон из кармана, а Джон заглянул ему через плечо, чтобы вместе прочитать сообщение. «Монро и Хэвишем покинули офис за пять минут до нашего появления. В квартире Монро их тоже нет. Никаких признаков похожей бумаги. Где вы? — ГЛ» Они молча стояли, глядя на маленький экран и светящееся на нём сообщение. Пара секунд, и их мечущиеся мысли встали на дыбы и остановились, концентрируясь на здесь-и-сейчас, а не на меняющейся теории по поводу расследования.  — Если они не в офисе, то где они, чёрт побери? Шерлок встретился с озадаченным взглядом Джона и тут же недоверчиво зажмурился, когда до них донёсся посторонний звук, в котором безошибочно узнавался звон ключей о замочную скважину и ровный, солидный звук отпирающегося замка. — Они здесь.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.