***
В течение следующих трех дней Хакс внимательно следил за Теммином Уэксли. Он на несколько часов задерживался в общей комнате, чтобы проверить, сможет ли он подловить его, когда тот попробует улизнуть в город, поглядывал на него за завтраком, пытаясь понять, не выпил ли тот больше кофе, чем обычно, или нет ли на нем каких-то примет того, что он не спал ночью. К его ужасу, Уэксли не проявлял абсолютно никаких внешних признаков своего позднего ночного свидания с его предполагаемой городской возлюбленной. Как и говорил Бен, тот умел скрывать это. А если еще и остальные «Орлы» прикрывали его похождения, — что ж, Хакс был впечатлен их преданностью друг другу. Тем не менее, он хотел знать правду, независимо от того, насколько хорошо эта самая правда скрывалась. Двадцать четвертого декабря во второй половине дня Хакс не оставил Уэсли выбора, приперев его к стене в переговорной до того, как тот успел усесться за карты. — Теммин, — сказал он, — не хочешь прогуляться со мной? Глаза Уэксли расширились, и он с готовностью закивал головой. — Конечно, сэр, — он прикусил нижнюю губу чуть выпирающими вперед зубами. — Что-то не так? — Давай обсудим это снаружи, хорошо? — Хакс указал на дверь. Уэксли поспешно вышел, забыв о шапке и перчатках; Хакс же их даже не снимал. На дворе было промозгло и ветрено, холод пробирался даже сквозь шерсть пиджака Хакса. Поэтому он решил завести их за угол ангара, где не будут мешать порывы сильного ветра, и их нельзя будет услышать. Уэксли едва не пришлось бежать, чтобы не отставать от Хакса. Он был напряжен и явно волновался, но терпеливо ждал, пока Хакс начнет первым. Когда они зашли за ангар, Хакс наконец заговорил. — Я хотел бы поблагодарить тебя за то, что ты хорошо показал себя на нашей последней вылазке, Теммин, — сказал он. — В последнее время ты отлично летаешь. И можешь гордиться этим. Щеки Уэксли были уже красными от холода, но он с оттенком удивления улыбнулся. — Правда? Спасибо, сэр. Мне приятно слышать это. Хакс кивнул, сложив руки за спиной. — Конечно. Тем не менее, есть кое-что, что беспокоит меня, — он пристально посмотрел на Уэксли, пытаясь передать взглядом всю важность сказанных им слов. — Ты встречаешься с юной леди в городе? На лице Уэксли отразилось удивление и даже отблеск страха, но их быстро заменило смирение. Он опустил голову. — Да, сэр. — Как долго это продолжается? — С начала месяца, — признался Уэксли. — Я встретил её в поезде из Лондона. Она сидела напротив меня и была такой красивой, а голос… её голос был таким милым. Я не думал, что увижу её снова, но мне посчастливилось встретить её, когда мы с ребятами пошли в паб. Это было необычно. Большинству девушек в городке не разрешалось оставаться допоздна и напиваться. — Она присоединилась к тебе выпить? — поинтересовался Хакс. — О нет, сэр, — поспешил ответить Уэксли. — Это было около обеда. Она ходила с матерью в Хетертон за покупками. Ну, знаете, тот магазин за углом актового зала? Я увидел её и снова поговорил с ней, — он вздохнул. Хакс сдержал улыбку; Уэксли явно был влюблен без памяти. — И как же её зовут? — Герти, — мягко ответил он и улыбнулся: — Мисс Гертруда Лайдекер. — Боюсь, Лайдекеров я не знаю, — сказал Хакс. Честно говоря, он не знал многих людей в городке. — Где они живут? Уэксли посмотрел в сторону востока. — Примерно в трех милях от города. Мистер Лайдекер — молочный фермер. Он каждое утро приносит на аэродром молоко. — Разве? — спросил Хакс. — Тогда, полагаю, ты виделся с ним. На этот раз он действительно покраснел. — Пока еще нет, сэр. Я не был в их доме. Герти и я, ну, мы встречаемся ночью, когда ей не нужно заниматься работой по дому. Днем её отец всегда находит, чем заняться ей и её сёстрам. — Выходит, — холодно сказал Хакс, — ты делал это без их или моего согласия. Ни один из этих вариантов не рекомендуется использовать, Теммин. Уэксли сжал руки на животе. — Я знаю это, сэр. Я должен был спросить вас, но… я не думал, что вы позволите мне встречаться с ней посреди ночи. — Ты прав. Я бы тебе не позволил, — он многозначительно замолчал, позволив тому переварить его слова — Уэксли немного поник, — но затем продолжил: — Я бы настоял на том, чтобы ты поступил правильно: представился её родителям, получил их одобрение и встречался с ней днем, как цивилизованный молодой человек, — он фыркнул. — А не бегал ночью. — Ну, я не знал, одобрят ли они, — сказал он. — До вчерашнего вечера. Герти призналась, что сказала отцу, что кое с кем встречается. Ей семнадцать, а значит, она достаточно взрослая. И он сказал, что хочет увидится со мной и посмотреть, подхожу ли я ей, — Теммин заволновался, явно чем-то встревоженный. — Он сказал, чтобы я пришел к ним на рождественский ужин. — По-моему, это разумное решение, — согласился Хакс. — Тебе не кажется, что Рождество как раз очень подходящее время? Уэксли нахмурился. — Думаю, это хорошее время, как и любое другое. Только не я один буду там. Лайдекеры сказали, что на рождественский ужин будут принимать четырех пилотов с аэродрома. Вы же знаете, как тут принято. — Да, знаю, — ответил Хакс. Он задумчиво потер подбородок. — Ты боишься, что её отец может предпочесть тебе кого-то другого? — Верно, сэр, — уныло сказал Уэксли. — Что если мистер Лайдекер подумает, что какой-то парень, который тоже будет там, лучше подходит Герти, чем я? Я самый младший здесь, и я худой и бледный. Может быть, он подумает, что я не выгляжу здоровым. Хакс в недоумении уставился на него. Несомненно, мисс Лайдекер представит Уэксли как своего потенциального кавалера, и мистер Лайдекер будет соответствующе судить и рассматривать его, а не смотреть на других присутствующих пилотов, ища более подходящую кандидатуру. Конечно же, отец понял бы, что его дочь не заинтересована ни в каком другом. В конце концов, если она согласилась встречаться с Уэксли посреди ночи, она была так же увлечена им, как и он ею. — Ты ж не корова, которую нужно перед дойкой накормить, — сказал Хакс. — Ты выглядишь совершенно здоровым. Хотя, если хочешь, Матрона Фазма может заранее выдать тебе медицинское заключение о состоянии твоего здоровья, и ты сможешь взять эти документы с собой. Уэксли, казалось, на мгновение всерьез задумался над этим, но затем сказал: — Не думаю, что это нужно, сэр. Полагаю, мне надо просто пойти на встречу и надеяться на лучшее. — Резонно, но, — Хакс посмотрел на ангар, — что, если ты возьмешь с собой тех ребят, которые бы не представляли угрозы для первого впечатления от тебя? — Кто бы это мог быть, сэр? — спросил Уэксли. — Все в эскадрилье высокие и статные, кроме Коротышки, и, ну, у Нормана очень приятный смех, а у Тейлора — улыбка. Акцент Стриклэнда может быть трудным для понимания, но, похоже, людям он нравится. У Вирджила отличное чувство юмора, а По… он просто самый хороший парень, которого я когда-либо встречал. Он кого-угодно может очаровать. — Тогда не приглашай ни одного из них, — сказал Хакс и склонил голову. — Полагаю, если ты не против, я мог бы пойти с тобой. И, может, Мельца? — Или Бен, — подхватил Уэксли. — Он так чертовски стеснителен со всеми кроме вас, что будет просто целый вечер молча сидеть в углу, — он посмотрел на Хакса. — Но вы, сэр? Вы командир эскадрильи. Для неё вы, конечно же, лучшая перспектива, чем я. Хакс положил руку на плечо Уэксли. — Теммин, послушай, я ни разу не встречал твою мисс Лайдекер, но если бы я это сделал, уверен, дважды бы она даже и не взглянула на меня. У неё есть ты. И если возникнут проблемы, я более чем готов прояснить это мистеру Лайдекеру. — Тогда я… вы правы, — сказал Уэксли. — Думаете, Бен и Тео согласятся? — Уверен, что согласятся, если ты их пригласишь, — ответил Хакс. Уэксли почесал затылок. — Не могли бы вы спросить Бена? Полагаю, если вы его пригласите, он обязательно придет. Хакс постарался не искать в его словах второго смысла. — Я спрошу, если хочешь. Не вижу причин, по которым он бы отказался. — Благодарю, сэр. Тогда я узнаю у Тео, — он уже было собрался уходить, но Хакс остановил его, положив ему на плечо руку. — Теммин, мне бы хотелось, чтобы ты пообещал мне, что впредь не будешь встречаться с мисс Лайдекер ночью, — сказал он. — Как только ты познакомишься с её семьей, я ожидаю от тебя ответственного и уместного поведения. Я могу устроить тебе отпускной раз в неделю, чтобы ты мог встречаться с ней. Тебе это подойдет? Уэксли, энергично кивая, улыбнулся. — Да, сэр. Конечно. Это очень любезно с вашей стороны. Хакс убрал с него руку. — Я рад, что ты нашел кого-то. Это даст тебе ощущения дома, места, куда можно вернуться. — Да, сэр. Это все? Получив увольнение, он резво побежал обратно в комнату для совещаний, оставив Хакса в тени ангара. Он задержался там и, вынув сигарету, зажал её губами. Первая спичка на мгновение вспыхнула горячим пламенем, но тут же потухла, вторую же удалось зажечь без проблем. Пыхтя сигаретой, Хакс подошел к ангару и заглянул внутрь, ища взглядом Бена, который после обеда так и не появился в переговорной. — Здравствуйте, сэр, — сказал Тэниссон, он прогуливался возле ангара, тоже покуривая сигарету. — Могу чем-то помочь вам? Хакс присоединился к нему. — Ничего особенного, нет. Я просто проходил мимо, — он выпустил струю дыма. — Счастливого Рождества, кстати. Тэниссон стряхнул с сигареты пепел, беспечно ухмыляясь. — И вам того же, сэр. Хорошая вещь, праздники. Моя сестра приготовила мне потрясающий пирог и отправила его сюда. Я только вчера получил посылку. — Это весьма заботливо с её стороны, — сказал Хакс. — Знаешь, парочка моих ребят тоже получила из дома посылки, но ничего подобного в них и близко не было. — Сомневаюсь, что такое лакомство в целости и сохранности можно переправить через Атлантику, — ответил Тэниссон. — Так что, боюсь, в этом году им придется обойтись английскими пирогами. Хакс затянулся сигаретой. — Пока речь идет о пирогах, не думаю, что те будут возражать. — Справедливо, — рассмеялся Тэниссон. — Над чем смеетесь? И Хакс, и Тэниссон обернулись и заметили стоящего позади них с кислым выражением на лице Бена. Поверх его рубашки была надета испачканная жирными пятнами куртка механика, грязные руки он вытирал тряпкой. Бен глянул исподлобья на Тэниссона так, будто ему не нравилось, что тот без присмотра находился в компании Хакса. Тэниссон, сознательно или нет, чуть отошел от Хакса. — Мы просто обсуждали праздничные сладости, — сказал Хакс и, откинув сигарету, снова придвинулся ближе. Он вытащил из кармана пиджака портсигар, взял себе еще одну сигарету и предложил Бену. Тот вытащил себе одну и похлопал руками по карманам, ища спички. Тэниссон справился быстрее: достал серебряную зажигалку и протянул ему. Взяв её, Бен поджег сигареты себе и Хаксу и, пробормотав слова благодарности, вернул обратно. — Лично я всегда с нетерпением жду рождественского пудинга, — продолжил Хакс, когда никто не промолвил и слова. — Наша кухарка готовила его просто восхитительно. Возможно, семья Лайдекеров тоже подаст его завтра. Бен наморщил лоб. — Что ты имеешь в виду? — Нас пригласили присоединиться к Теммину и его девушке за рождественским ужином завтра вечером. Бен сделал глубокую затяжку, кончик сигареты ярко вспыхнул, тлея, и, выдохнув, заговорил: — Значит, ты все уже выяснил насчет неё. — Да, я затронул эту тему, — и, обращаясь к Тэниссону, объяснил: — Наш лейтенант Уэксли начал кое с кем встречаться в городе. — О, молодец, — сказал Тэниссон. — Он парень хороший. Его наземной команде он нравится. — Уэксли всем нравится, — отозвался Бен. Хаксу пришлось с этим согласиться. — Он весьма влюблен в девушку и на праздничный ужин с её родителями выбрал некоторых из нас, — Хакс не стал вдаваться в подробности, по каким критериям тот подбирал себе компанию. — Меня, Тео и тебя, Бен. Если, конечно, ты примешь приглашение. — Если там будешь ты, значит, пойду и я, — сказал Бен и стряхнул с кончика сигареты пепел. Хакс улыбнулся про себя. — Отлично.***
Рождество принесло с собой такой дождь, что хотелось свернуться калачиком в кресле у камина под тёплым одеялом и с горячим чаем. В Уолкастле каминов не было, так что 363-я довольствовалась печкой в их переговорной. В этот день полетов не предвиделось — даже джерри считали праздники достаточно весомой причиной для временного прекращения огня, — но они все равно провели его вместе, делясь историями и раздавая сладости, которые получили из дома или купили в городе. Около двух часов дня Хакс достал две бутылки виски, которые приобрел для «Орлов» в Норидже, обрадованные пилоты дружно его поблагодарили. Когда приблизилось время ужина, все они уже были слегка согретые алкоголем, даже Хакс. Это помогло выдержать кусачий холод, поскольку все они поехали в городок в кузове грузовика, а брезентовый тент спасал только лишь от хлещущего дождя. Возле фонтанов в центре собралось около двадцати горожан, пришедших поприветствовать прибывших пилотов, кто-то прикрывался зонтами, кто-то стоял в дождевых плащах и шляпах с широкими полями. Большинство из них жили в нескольких минутах ходьбы, но на площади была припаркована и парочка автомобилей, а также небольшой грузовик, который привозил на аэродром молоко, на его боку большими буквами было выведено слово «Лайдекер». Высоко вздернув подбородок, Уэксли повел их прямо туда. Рядом стояли две фигуры, одна из которых оказалась прекрасной молодой девушкой с круглыми щеками и широкой улыбкой для Уэксли. Она была на несколько дюймов выше его, и совершенно очевидно, едва себя сдерживала, чтобы не броситься к нему и не обнять. Рядом с ней стоял невероятно большой мужчина, как по росту, так и вширь. На нем были тяжелые ботинки и блестящий от воды дождевик, а вот выражение лица — каменное, в лучшем случае. Уэксли первым делом подошел к нему и протянул руку. — Мистер Лайдекер, — сказал он, перекрикивая шум дождя. — Я Теммин Уэксли, друг Гертруды. Лайдекер пожал ему руку, его лицо смягчилось. — Уэксли, приятно наконец-то познакомиться с тобой. В последние несколько дней Герти говорила только о своем американском пилоте. Добро пожаловать в наши края. Уэксли явно расслабился и искренне ему улыбнулся. — Спасибо, сэр, — он повернулся к стоящим позади него Хаксу, Бену и Мельце, но Лайдекер жестом остановил его. — Перенесем дальнейшее знакомство, когда не будем мокнуть под дождем, — сказал он. — Прошу, залезайте внутрь. Все четверо забрались в кузов грузовика, где, занимая место на полу, стояли канистры с молоком. От ям на дороге тут трясло так сильно, что Хакс как-то чуть не упал на Бена. Мельца засмеялся, а Уэксли лишь улыбнулся. Дом, перед которым остановился грузовик, представлял собой одноэтажную усадьбу. В окнах жирно горели свечи, создавая атмосферу праздника, несмотря на то, что с крыши вода стекала целыми водопадами. Они все вместе завалились внутрь, где две младшие девочки — может быть, лет так двенадцати и пятнадцати — предложили забрать их мокрые форменные пиджаки и дали сухие полотенца, чтобы промокнуть волосы. В конце концов, проблем походить в одной лишь рубашке не было. — Спасибо, — сказал Хакс самой маленькой девочке, когда та протянула руку за полотенцем, которое он уже использовал. Она лучезарно улыбнулась ему. — Добро пожаловать, сэр. Проходите, пожалуйста. Они прошли через прихожую в дом, где столкнулись с парой мальчиков-близнецов в возрасте шести-семи лет. — Здравствуйте, — поздоровался один из них. На нем был синий комбинезон, а на его брате — точно такой же только красный. По крайней мере, хотя бы по этому Хакс мог различить их. — Я Брайан. — Добрый вечер, Брайан. Меня зовут Хакс. Мальчик наморщил нос. — Так называют что-то смешное. Хакс с улыбкой сказал: — Это моя фамилия, но я предпочитаю её, а не свое имя. И мне бы хотелось, чтобы и вы двое тоже звали меня так. Другой мальчик, в красном, выгнул грудь колесом. — Конечно, сэр. Я Лоуренс, и, когда я вырасту, то стану пилотом. — Правда? — сказал Хакс. — Это благородная цель. Я был бы рад видеть тебя в составе 363-й эскадрильи. Мальчик хихикнул и со своим детским любопытством прицепился теперь уже к Бену. — А вы действительно американец, сэр? — поинтересовался он. — Еще как, — ответил Бен. Он присел на корточки, чтобы быть с мальчуганом на одном уровне, и протянул ему руку. — Меня зовут Бен. В его больших руках ладонь мальчика казалась просто крошечной, но выглядел тот очень довольным от того, что с ним поздоровались, как с настоящим мужчиной. — Вы забавно говорите, — сказал он. — Я слышал, что все американцы так разговаривают. Скажи что-нибудь еще. — На дворе трава, на траве дрова, не руби дрова на траве двора [1], — сказал Бен, не сбившись ни на одном слове. — Можешь повторить? Мальчик попробовал, но у него не получилось. Он широко улыбнулся, показывая промежуток от недостающего переднего зуба. — Продолжай практиковаться, — посоветовал Бен. — И у тебя выйдет. Лоуренс убежал, на ходу повторяя скороговорку и пытаясь выговорить её правильно. Брайан бросился за ним, скрываясь в другой комнате. Бен смотрел им вслед, уголки его рта приподнялись. — Ты любишь детей, — сказал Хакс, подходя к нему. Это стало неожиданностью. Хотя сам Хакс особо в восторг от детей никогда не приходил, обнаружил, что любовь Бена к ним была просто очаровательной; Хакс ожидал, что с ними он будет таким же отчужденным, каким тот был со взрослыми, но оказалось это было совсем не так. — На шоу барнстормеров их всегда приходило очень много, — объяснил Бен. — Раньше я занимал их, пока их родители разговаривали с пилотами или выпивали. Думаю, мне это нравится. Из кухни вышла стройная женщина с румяными щеками, она вытирала свои натруженные руки о передник. — Добро пожаловать в наш дом, — сказала она с яркой улыбкой. — И счастливого Рождества. — И вам счастливого Рождества, мадам, — ответил Хакс. — Спасибо, что приняли нас. Она отмахнулась. — Для нас это в удовольствие. Я Энн, кстати. Вы уже познакомились с мальчиками, — она собрала возле себя маленьких девочек, которые подавали им полотенца. — А это Леонора и Элиза, — те скромно склонили головы. — У вас хорошая семья, — удивительно прямолинейно сказал Бен. Энн легко похлопала своих девочек по спине, явно гордясь ими. — Знаю. А теперь давайте выпьем. Я приготовила глинтвейн из оставшихся с осени яблок. Когда та скрылась в кухне, Бен наклонился к Хаксу и тихо спросил: — Что такое глинтвейн? — Пряный сидр, — ответил Хакс. — Это часть средневековой рождественской традиции. Я давно не пил его. Он вкусный и сладкий. Энн вернулась с деревянным подносом, полным дымящихся чашек, которые предложила пилотам и мужу. Мистер Лайдекер, Алан, взял себе одну порцию и поцеловал её в щеку. В уголках её глаз появились морщинки, когда она нежно улыбнулась ему. Бен понюхал глинтвейн и сделал глоток на пробу, по его виду тот, похоже, ему понравился. Мельца и Уэксли тоже выглядели довольными, с наслаждением отпивая из чашек ароматный напиток. Гертруда, старшая дочь, когда сняла свое пальто и шляпу, оказалась миловидной девушкой с зелеными глазами. Её темно-каштановые волосы были заплетены в косы, которые сейчас в моде особо не были, но ей очень шли. Она извинилась и пошла помогать матери, отклонив предложение Уэксли присоединиться к ней. — Нет, нет, — сказал Алан. — Вам нужно пройти в гостиную и обсохнуть у камина. Мне бы хотелось послушать о ваших полетах, — он посмотрел на Хакса. — Я слышал, вы отвечаете за эскадрилью. — Да, — ответил Хакс. — И горжусь этим. — Он лучший командир эскадрильи, о котором лишь можно мечтать, — похвалился Мельца. — Позвольте мне рассказать вам историю о том, как мы только приехали сюда, и я впервые встретился с ним… Камин находился в центре дальней стены, и Хакс подошел к нему, чтобы подсушить свои промокшие брюки. Он был украшен ароматным вечнозелёным растением, смешанным с колючим падубом, усыпанным кроваво-красными ягодами. Мельца воодушевленно рассказывал об одном из своих первых тренировочных полетов, и Алан восторженно слушал его, потягивая глинтвейн. Из кухни доносились звонкие девичьи голоса, затягивающие рождественские колядки, и теплый, вкусный запах домашней еды. Лоуренс и Брайан появились будто из неоткуда и уселись, скрестив ноги, на коврик перед диваном, на котором сидели Мельца и Уэксли. Алан устроился в стоящем подле кресле — видимо, это было его обычное место. Бен стоял возле него, но скорее смотрел на Хакса, чем на рассказчиков. Хакс, словив его взгляд, поманил к себе, и тот, будто подцепленный этим взглядом, подошел к нему и стал рядом. — Мне нравится здесь, — скромно сказал Бен. — Так много людей. На Рождество обычно у нас были только моя мама и я. Однажды мы встретили его в доме Люка, но в основном это были только мы вдвоем, — он прикоснулся кончиками пальцев к ягоде падуба. — Я не знал, как у других людей проходит Рождество, поэтому и не возражал. — Вы украшали ель? — спросил Хакс. Елка Лайдекеров стояла в углу комнаты, наряженная красочными украшениями ручной работы: бумажными звездами, соломенными фигурами, войлочными колокольчиками, расшитыми маленькими бусинками. — Конечно, — ответил Бен. — Небольшую. Мама обычно ставила пластинки с рождественскими песнями, пока мы ее украшали. Она подпевала, но, так как ей медведь на ухо наступил, не попадала ни в одну ноту, — он кружкой указал в сторону кухни. — У них выходит намного лучше. — Моя мать пела гимны в церкви, — сказал Хакс, — и все. Я слегка сентиментален по отношению к всенощной службе при свечах в канун Рождества. Для маленького мальчика это казалось почти волшебством. — Похоже на то, — ответил Бен. — Держу пари, ты был милым ребенком. Хакс усмехнулся. — Я был нескладным и худым. И до класса пятого особо не мог ничем похвастаться во внешности. Бен спрятал улыбку в чашке, и какое-то время они молчали, слушая потрескивание поленьев в огне и наслаждаясь жаром возле ног. Мельца закончил свой рассказ, но теперь отвечал на миллион вопросов любознательных близнецов. С этим он справлялся просто отлично, пока Уэксли тихо беседовал с Аланом. Казалось, они поладили, и Теммин уже не выглядел таким взволнованным, он скорее даже успокоился и полностью расслабился. Вскоре в комнату вошла Энн, фартука на ней уже не было. — Ужин готов, — торжественно объявила она. — Идите кушать. Стоящие на столе яства были весьма щедры и редки как для военного времени: гусь с начинкой из слив, нарезанная вареная морковь, пастернак, обжаренный в масле золотой картофель и пюре из репы. Это говорило о привилегиях фермерства: в городах, там где нормирование продуктов было более жестким, городские жители довольствовались малым. Очень немногие люди в Англии могли похвастаться подобными блюдами на рождественском столе. Алан занял место во главе стола, жестом пригласив Уэксли сесть рядом с собой по правую руку, а Хакса — по левую. Бен уселся рядом с Хаксом, а Гертруда — с Уэксли. Мельцу поместили ближе к другому концу стола, возле Энн, и средней девушкой, Элизой. Леонору и близнецов отправили за детский столик. Девочка не выглядела довольной, что её отослали туда, но когда ей дали порцию гуся и овощей, её настроение улучшилось. Алан промолвил короткую молитву, во время которой все склонили головы, а затем все приступили к трапезе. — Миссис Лайдекер, — жуя мясо гуся, сказал Мельца, — это прекрасно. Я давненько так вкусно не ел. Это даже может составить конкуренцию стряпне моей мамы. Энн мило покраснела. — Спасибо. Я очень старалась, чтобы наши блюда не были слишком странными для американцев. Я так понимаю, у вас подают индейку, а не гуся. — Я никогда прежде не пробовал гуся, — признался Уэксли, — но он действительно хорош, — он набрал вилкой пюре из репы. — И это тоже. — Я готовила его, — робко сказала Гертруда. Он мягко, обожающе посмотрел на неё. — Оно прекрасно, Герти. — Мистер Бен, — сказала Элиза намного смелее своей старшей сестры, — вы одни с нами ещё не поделились ни одной историей из вашего летного опыта. Расскажите что-нибудь? Бен отложил вилку и нож. — Ну, о воздушном бое вы уже все что можно услышали, так что, возможно, вы хотели бы послушать о моем самом первом полете, когда я взлетел на самолете сам. — О, да! — радостно воскликнула она. — Пожалуйста. Хаксу тоже было интересно. Бен рассказывал ему о том, как его отец учил его летать, но о своем первом сольном полете — никогда. Он прекрасно помнил, как сам впервые взлетел; этот восторг не сравнить ни с чем. — Мне было не больше тринадцати, — начал Бен. — Я уже множество раз поднимался в небо с моим отцом, и он на тренажере научил меня, как работать с панелью управления, но до этого дня я никогда не летал сам. Тогда на дворе стоял август. Было солнечно и жарко как в аду. Но тебе все равно нужно надевать шарф и летную куртку, так что я, упакованный во все это, был весь в поту от волнения и духоты. Я был довольно высоким парнем, но мне все равно был нужен табурет, чтобы залезть на крыло. Мой папа наблюдал за мной с расстояния в десять шагов. Он бы мне не помог, да я и не хотел этого. Как только я поднялся в кабину, то проверил педали руля и рычаг управления. Ну, знаете, то, чем ведешь самолет. Он был немного разболтан от многих лет эксплуатации, но я много раз прежде играл с ним, когда мой отец не обращал на меня внимания, — он имел в виду, когда Хан Соло был пьян от выпитого кукурузного ликера; Бен как-то рассказал ему о привычках своего отца. — На том старье, на котором я летал, нужно было провернуть винт, чтобы запустить двигатель, поэтому это сделал мой отец и отошел с дороги. Передо мной, насколько хватало взгляда, развернулось целое поле, а над ним — голубое небо. Я никогда в жизни не был так взволнован. — О, Боже, — вздохнула Элиза. — Как захватывающе. — Да, — согласился Бен. — Я помню тягу двигателя, когда я двинулся вперед. Самолет немного водило из-за того, что я нервничал, и у меня дрожали на рычаге руки, но в конце концов, мне удалось выровнять курс. Я пустил самолет к концу поля. Его просто ужасно трясло — он был старым, как мир, знаете ли, — но когда ты отрываешься от земли и поднимаешься в воздух, это не имеет значения. Самолет идет как по шелку, особенно если небо ясное. И именно таким оно было в тот день, — Бен мечтательно улыбнулся. — Тогда я научился дышать. Хакс коснулся под столом его бедра своим. Он прекрасно знал это чувство. — Я летал где-то час, — продолжил Бен, — пока датчик уровня топлива не показал критическую отметку. Но я просто не хотел спускаться. В мире нет такой свободы, как в небе. Я знал, что больше никогда не захочу заниматься чем-то другим, и так и не захотел. — Это впечатляющая история, Бен, — сказал Алан. — Должно быть, летать одному — очень круто. — Так и есть, — согласился Бен, — но еще лучше — летать с тем, кому доверяешь. — За это стоит выпить! — объявил Мельца, поднимая свою чашку. Они выпили за этот тост и вернулись к еде. Добавку подали тогда, когда от гуся не осталось ничего, кроме обглоданных костей на бульон, а блюда с овощами опустели. Хакс откинулся на спинку стула, наевшийся, разомлевший и довольный. О более приятном отпускном он и подумать не мог. — Кто хочет пудинг? — весело спросила Энн. — А есть еще и он? — почти со стоном произнес Мельца. — Не думаю, что в меня влезет что-то еще. Даже если постараться. Энн щелкнула языком. — Конечно, влезет. Герти, дорогая, пойди принеси пудинг. Алан, у тебя есть спички? Бен удивленно поднял брови. — Спички? — Сейчас увидишь, — загадочно сказал Хакс. Гертруда и Алан скрылись в кухне, но спустя мгновение вернулись с великолепным пылающим пудингом. — О, вау, — выдохнул Уэксли. Они поставили его напротив места, где сидел Алан, и подождали пока не выгорит бренди. Когда пламя погасло, Алан достал нож и разрезал его на кусочки, Гертруда подавала ему тарелки, куда тот аккуратно их складывал. А затем расставили по столу, пока каждый не получил свою порцию лакомства. — Приступайте, — сказал Алан. Хакс отломил вилкой кусочек и сунул его в рот, смакуя насыщенный вкус десерта. Бен умял свой в рекордно короткие сроки, как и Уэксли. Мельца сдался на полпути, жалуясь на то, что больше ни кусочка не может съесть. Лоуренс попросил остаток его порции себе, но Энн сказала ему «нет». Тот по-детски надулся, упрямо сложив на груди тощие ручки. — Ну, что ж, джентльмены, — сказал Алан. — Полагаю, мы должны вернуть вас на аэродром. Не будем задерживать вас здесь допоздна, верно? Они все поднялись и вернулись в прихожую за пиджаками. Элиза, Леонора и близнецы еще в столовой пожелали им спокойной ночи и ушли в свои комнаты, но Гертруда последовала за Уэксли в коридор, чтобы помочь ему надеть пиджак. Даже в их жестах и мимолетных прикосновениях была сильная привязанность. Алан наблюдал за ними, но в его взгляде не было ни капли неодобрения. — Теммин, — сказал он, — надеюсь скоро увидеть тебя снова. Хотя, уверен, Герти повстречается с тобой раньше, чем мы. Девушка вспыхнула румянцем и стрельнула взглядом на Уэксли. Он взял её за руку и поцеловал пальцы. — Командир Хакс разрешил мне каждую неделю брать выходной, чтобы мы могли гулять вместе, — ответил он. Гертруда с улыбкой повернулась к Хаксу. — Благодарю вас, сэр. Он наклонил голову. — Так будет правильно. Хорошего вечера, мисс Лайдекер. Дождь прекратился, но небо все еще было пасмурным. Они вернулись в грузовик, и Алан отвез их обратно на аэродром. — Я, парни, сразу же пойду спать, — заявил Мельца, когда они пришли к казарме. — После такого сытного ужина нужен только хороший сон. Клянусь, я почти опьянел от этого пудинга. — Конечно, он был великолепен, — отозвался довольный Уэксли. — Но думаю, я еще пока заснуть не смогу. Я понравился мистеру Лайдекеру, и он позволит мне быть с Герти. Хакс похлопал его по плечу. — В этом нет ничего удивительного, Теммин. Любой отец будет рад, что ты встречаешься с его дочерью. Уэксли просиял. — Спасибо, сэр. А вы, случайно, не хотите сыграть пару партий в карты? — Не сегодня, — ответил Хакс. — Думаю, я последую примеру Тео и пойду отдыхать. — Ну, ладно. А ты, Бен? Бен покачал головой. — Не сейчас, — он похрустел костяшками пальцев. — Хакс, можно тебя на минутку? — Конечно, — сказал Хакс. — Выйдем на улицу или… — Давай наверху, — он прикусил щеку, избегая его взгляда. — Это только на минуту, обещаю. Хакс не хотел, чтобы Бен так открыто просил поговорить с ним, но все же согласился: — Хорошо, — он глянул на Мельцу. — Ты тоже идешь? — Да, конечно, сэр. Они все трое поднялись по лестнице, расставшись на площадке. Мельца небрежно отдал честь и отправился в туалет, оставив Бена и Хакса наедине, лицом друг к другу. — Бен, — предупреждающе начал Хакс, — ты же знаешь, что мы не можем… — Знаю. Я не по этому поводу. Я просто кое-что хочу подарить тебе. На Рождество. Беспокойство Хакса тут же исчезло. — У меня тоже есть кое-что для тебя. Мне просто нужно зайти к себе, чтобы забрать это. — Я пойду с тобой, — ответил Бен. — Твой подарок уже со мной. Я ношу его с тех пор, как купил в Норидже. — Ты же все свои сбережения отдал Финну, — сказал Хакс. — Как ты мог позволить себе купить что-то еще? Бен застенчиво повозился пальцами с пряжкой ремня. — У меня осталось немного. Да и я не покупал ничего грандиозного, так, просто вещичка, которую я увидел и захотел, чтобы она была у тебя. Хакс не мог здесь, посреди коридора, коснуться его, чтобы заверить, что, что бы тот ни выбрал, он будет рад всему, поэтому сказал: — Идем, — и направился в свою комнату. Он решил оставить дверь открытой, на что Бен нахмурился, но промолчал, не задавая лишних вопросов. Хакс подошел к ящику стола и вытащил из него завернутый в бумагу портсигар, который приобрел в Норидже. — Вот, — сказал он, протягивая его. — Счастливого Рождества. Бен аккуратно взял его пальцами, положив маленький сверток на свою широкую ладонь. А затем, развязав стягивающую его веревку, развернул бумагу и достал поблескивающее серебром содержимое. Он почти любовно провел большим пальцем по изогнутой крышке и высеченным на ней инициалам. — У каждого мужчины должен быть свой портсигар, — сказал Хакс. — И так ты перестанешь ломать свои сигареты. — Спасибо, — благоговейно поглаживая портсигар, пробормотал Бен. — Он прекрасен. Возможно, это самая хорошая вещь, которая у меня когда-либо была, — он открыл его и обнаружил, что внутри аккуратными рядами лежали ароматные сигареты из табачной лавки. Хакс положил руку ему на его предплечье. — Не благодари. Положив портсигар в нагрудный карман, Бен засунул руку в другой карман и, когда вынул, в его кулаке уже что-то было. Он взял руку Хакса и прижал теплый продолговатый предмет к его ладони. Когда Бен отошел, Хакс опустил взгляд на свою руку и увидел, что в ней лежал перочинный нож, он мало чем отличался от того, который был у самого Бена и которым тот вырезал фигурки, только этот был с перламутровой ручкой, а не с черепаховой. — Мой отец всегда говорил, что у мужчины должен быть хороший нож, — сказал Бен. — Думаю, это что-то вроде портсигара, но… другое? Я знаю, что у тебя нет такого, поэтому подумал… — Он чудесен, — перебил его Хакс. Поддев ногтем щербинку, он обнажил лезвие. Оно было острым как бритва и отливало холодным блеском стали. — Планируешь научить меня работать с деревом? Бен слегка улыбнулся ему. — Нет. Думаю, тебе это не понравится, но у тебя все равно должен быть хороший нож. Хакс сложил лезвие и сунул его в тот же карман, в котором его носил Бен. — Спасибо. — Счастливого Рождества, Хакс, — сказал Бен. Он, слепо потянувшись к двери, закрыл её и притянул Хакса к себе. Поцелуй вышел болезненно нежным, они лишь соприкасались губами, крепко сжимая друг друга в объятиях. Хакс не помнил ни одного своего любовника, от которого бы так замирало и тянуло у него под сердцем, как от Бена. А когда тот, обхватив ладонями его лицо, прошептал, как его любит, Хакс ответил ему тем же.***
Следующим утром «Орлы» собрались в Третьем ангаре на проводы. Льюиса Миллса выписали из лазарета, и теперь тот ехал в Ливерпуль, а затем — домой в Америку. Его ожидал долгий путь из Нью-Йорка через всю страну до Аризоны, но через месяц он уже будет дома, с семьей. Брюстер уезжал с ним, пару дней назад получив освобождение от Сноука. Он все равно не летал с тех пор, как был ранен его брат, а на его место уже приехало подкрепление. Тем не менее, Брюстер пришел посмотреть, как с бока его «Спитфайра» стирают его имя. Вирджил Гилберт сам соскреб краску, оставив только буксирующего орла. Этот «Спит» получит другое имя, но не сейчас, не тогда, когда Брюстер все еще был здесь и мог это увидеть. Он достал из своей гражданской куртки флягу — Брюстер больше не носил форму офицера Королевских ВВС — и отпил. — Я буду скучать по этому месту, сэр, — сказал он Хаксу, который тоже пришел посмотреть на эту особую церемонию проводов. — Тебе больше не нужно ко мне так обращаться, — ответил Хакс. — Тебя освободили от обязанностей. Так что теперь для тебя я просто Хакс. Брюстер сделал еще один глоток. — Привычки трудно изменить… Хакс. И для меня, и для Лью ты всегда будешь нашим командиром эскадрильи, — он предложил флягу Хаксу, тот взял её и чуть не подавился крепким спиртным напитком внутри. Брюстер похлопал его по спине. — Мы будем скучать по вам обоим, — сказал Хакс, откашлявшись. — Это потеря для эскадрильи. — По-любому, — посмеиваясь, ответил Брюстер. В ангаре было многолюдно, пришел весь наземный экипаж и пилоты, желающие сказать слова напутствия своим двоим друзьям и попрощаться. В центре всего этого хаоса в инвалидной коляске, держа в руке ирландский кофе, восседал Льиюс, он шутил с остальными, говоря, что те без него ни единого джерри не смогут сбить. Его наземная команда в качестве прощального подарка подарила ему «Юнион Джек», и тот сказал, что будет беречь его до конца своих дней. Хакс позаботился о том, чтобы Льюис смог оставить себе летную куртку с нашивкой «О. Э.» на руке. Возможно, форму ему больше носить не разрешалось, но взять с собой куртку он мог. За ним следила голубоглазая медсестра, которая часто проверяла, все ли с ним хорошо, касаясь плеча. Он заверял её, что все в порядке, накрывая её руку своей. Она в ответ легко улыбалась. — Ты только глянь на себя, льстивый засранец, — ухмыльнулся Коротышка Путнам, качая головой. — Возле тебя уже крутятся девушки, как будто ты какой-то герой войны. Льюис хлопнул себя по груди. — А я и есть герой войны. Отдал свою ногу за короля и страну. Я заслуживаю внимания некоторых симпатичных особ, — он подмигнул медсестре, которая наклонилась и поцеловала его в щеку. Мужчины присвистнули и заулюлюкали. Льюис поднял свою чашку и допил разбавленный виски кофе. Дежурные сержанты к этому случаю приготовили небольшие пирожные и раздали их присутствующим, те с удовольствием быстро разделались с ними. Хакс взял себе одно, и хотя оно не было таким же хорошим, как пудинг миссис Лайдекер, но все же было вкусным. Тейлор приготовился взять себе два пирожных, но его осадили смешки «Орлов» о том, какой он обжора. Поэтому добавку себе тот так и не взял, но шибко огорченным тоже не выглядел. — Итак, джентльмены, — крикнул Льюис, привлекая к себе внимание, от звука его голоса общий шум чуть поутих. — Брю и я хотели бы поблагодарить вас всех за то, что вы здесь, за то, что переживали с нами и радости, и трудности. Летать со всеми вами было неимоверно круто. И мне больно от того, что я больше никогда не выйду из этого ангара и не поднимусь в небо на своем «Спите». — Наконец-то мы отдохнем от твоей вечной болтовни, Миллс, — сказал Кроу, конечно же, дразня его. — Как же вы отдохнете, когда есть ты, Норман, — улыбаясь, огрызнулся в ответ Льюис. — И я определенно не буду скучать по тебе. Кроу вышел вперед и обнял его. — Конечно же, черт тебя дери, — Льюис потер костяшками его голову, путая волосы. — Оставь его, Лью, — сказал Брюстер. — Он того не стоит. Кроу показал ему грубый жест, и все остальные засмеялись. Ни у кого не было какой-то торжественной речи для этого случая, даже у Хакса. Он и остальная часть эскадрильи уже попрощались с ними в более уединенной обстановке. Подобные проводы были призваны поднять настроение, которое и так было угнетенным из-за прощания. И, казалось, все сработало. К тому моменту, как к передней части ангара подъехала машина, в которой уже лежали вещи Льюиса и Брюстера, все уже радостно провожали их. Бен, который стоял с краю группы, первым подошел к машине и открыл дверь. Билл Тейлор помог Льюису подняться на костыли, чтобы залезть внутрь, но Брюстер подменил его и сам усадил брата на пассажирское сиденье. Когда Льюис как раз собирался закрыть за собой дверь, Хакс подбежал к ним. — Джентльмены, когда вернетесь домой, я ожидаю от вас письма. — Конечно, сэр, — пообещал ему Льюис. — Мы не забудем. Хакс схватился за край прохладной металлической двери. — Счастливого пути, вам обоим. И заботьтесь друг о друге. Брюстер торжественно кивнул. — Обязательно. До свидания, Хакс. Когда машина тронулась с места, отдаляясь от собравшихся у входа в ангар людей, они махали им вслед из окон. Слез не было, пилоты и наземная команда выпили и, договорив последние смешные истории об их полетах, принялись возвращаться к своей работе. Краем глаза Хакс заметил, как Бен вынул из кармана сверкающий серебряный портсигар и предложил Тейлору и Гилберту покурить. Они передали друг другу спички и, так и оставшись рядом друг с другом, закурили, с их сигарет срывался сизый дым и серым облаком зависал над их головами. Хакс готовился провести остаток утра в комнате для совещаний, но прежде чем он успел двинуться к нему, услышал из ангара контрольный звонок телефона: приказ из диспетчерской на вылет. К их берегу приближались джерри, и радары заметили их приближение, дав сигнал на необходимость выслать перехват. Он заметил, как Бен, Гилберт и Тейлор, откинув свои сигареты в сторону, ринулись к полкам, где лежало их летное снаряжение. Наземные команды выбежали из ангара, чтобы подготовить «Спитфайры» к вылету. Натянув куртку и шлем, Хакс побежал к своему соколу и быстро запрыгнул на крыло, а затем — в кабину. Он захлопнул дверь, но фонарь пока оставил открытым, предпочитая взлетать «с ветерком». — Прием! — позвал он, когда завел двигатель. — Убрать колодки! Тэниссон и остальные члены команды выдернули из-под шасси колодки, позволяя Хаксу вырулить и двинуться к началу взлетной полосы. Он никого не ждал, потому что знал, что остальные последуют за ним. Пристегнув к лицу кислородную маску, Хакс по радиосвязи обратился к контрольному центру, запрашивая разрешение на взлет. — Разрешение предоставлено, Красный Лидер, — ответила радистка. — Это миссия перехвата у побережья, — она назвала координаты. — Удачи, 363-я. Двенадцать «Спитфайров», гремя мощными «Мерлинами», один за другим поднялись в небо, пока не встали боевым строем в три группы по четыре пилота. — Нам надо ожидать по крайней мере десять вражеских самолетов, — сказал Хакс по их общей частоте. — Может быть больше, а может и меньше. Радар показывает лишь расстояние до объекта. Так что смотрите в оба и крутите головами. Они летели против ветра, чувствуя сопротивление, отчего им приходилось прибавлять двигателям больше мощности. Так расходовалось еще и больше топлива; так что им придется налететь на джерри быстро и беспощадно, прежде чем стрелка на датчиках не опустится ниже четверти бака. Первый «Мессершмитт» появился в девяноста милях от Уолкастла, и он был не один. Хакс положил палец на спусковую кнопку на рычаге, готовый выстрелить в любое мгновение. — Орудия наготове, — сказал он. — Сбейте их. Резко повернув направо, он отправился в погоню, ведя за собой свою четверку. Они разбили строй, как только вражеский пилот заметил их приближение. Хакс ринулся к нему, пока тот не оказался в пределах досягаемости его пушек. Он открыл по нему огонь, вдавливая пальцем кнопку, пули усыпали нос «Мессершмитта». Пилоту удалось увернуться почти от всего залпа, но этим он лишь сделал себе хуже, оказавшись прямо перед орудиями Бена. Летя на левом крыле Хакса, тот выстрелил из своих пушек в нижнюю часть «Мессершмитта», где находились топливные баки. Вспыхнуло пламя, а затем раздался взрыв, и обломки самолета спикировали в воды Ла-Манша. — Вот это удар! — воскликнул Хакс, его нервы возбужденно накалились от ощущения первой крови. — Давай собьем еще одного, — холодно сказал Бен. Они, как один, устремились вперед, ища другую жертву. Небо вокруг них кишело самолетами, они гнались друг за другом, уклоняясь от выстрелов, и стреляя в ответ. Хакс услышал ликующий крик Билла Тейлора, он вывел из строя «Мессершмитт» и заметил, как пилот выпрыгнул из своего самолета. Коротышке и По тоже удалось уложить одного неприятеля. В бою минуты большого значения не имели; единственным измерением времени был указатель уровня топлива. Хакс коротко опустил взгляд на датчик, фиксируя положение стрелки, но в этот момент из слепой зоны вышел вражеский самолет и выстрелил. Вспышка огня пронзила его хвост, но он избежал худшего. На мгновение Хакс почувствовал облегчение, но затем по радиосвязи послышался голос Бена: — Мой двигатель вышел из строя. Сволочи! Они попали в меня. Сердце Хакса холодно обмерло, все вокруг вдруг замерло, небо и море слились в одно сизое пятно, и сказать, где что было, он не мог. Выпрыгивай, кричал его разум. Убирайся оттуда! Но они были почти в ста милях от берега, и даже если Бен выпрыгнет из своего самолета с парашютом, он упадет в холодную воду, а поблизости не было видно ни следа хоть какого-нибудь судна, которое могло бы подобрать его. Они могли бы вызвать береговую охрану, но Бену пришлось бы часами пытаться продержаться в ледяных водах неумолимого Ла-Манша. — Я падаю, — сказал Бен, каждое его слово эхом звучало в ушах Хакса, как будто он был где-то далеко и уже потерян. — Доставай парашют! — крикнул Стриклэнд, радиоволны, похрустывая, исказили его голос. — Бен, где твой парашют? Хакс несколько секунд ждал ответа, датчики на панели его управления замерли, будто тоже зависли в страшной неопределенности. Тишина на другой конце линии, естественно, означала, что Бен уже покинул кабину, благополучно раскрыв парашют, спускался вниз по прохладному ветру. Но потом: — Это… фонарь кабины заел. Я не могу отодвинуть его. В его голосе не было страха — только холодное изложение фактов. Хакс же был в ужасе; он погрузился в него с головой, как в темную воду, захлебываясь и задыхаясь: истощенный, неспособный даже закричать или всплыть на поверхность. — Разбей его, — завопил Стриклэнд. — Разбей стекло! — Я не могу, — ответил Бен. — Черт, из-за дыма я ничего не вижу, — он сплюнул и закашлялся. Боже, только не это. Хакс, ведомый одним лишь инстинктом, нырнул вниз, высматривая в зеркалах и из фонаря кабины самолет Бена. Он увидел его в двухстах футах ниже, горящий двигатель его «Спитфайра» изрыгал клочья черного как смоль дыма. Он заполнял кабину, почти застилая её чернотой, но Хакс знал, что та все еще была закрыта, а самолет Бена неумолимо несся вниз, и даже если тому удастся разбить стекло и выбраться, парашют на такой высоте уже будет бесполезен. На Хакса снова нахлынула паника, загоняя в такие тиски бессилия, что на мгновение у него будто потемнело перед глазами. — Соло! — заорал кто-то. — Давай, малыш, убирайся отсюда. Ответа не было, радиолиния хрустела угрожающей тишиной, но затем послышалось хриплое: — Хакс. При звуке его имени мир снова обрел четкость, и Хакс закричал: — Бен! Бен, пожалуйста, уходи оттуда. — Прости, — еле вымолвил он, отчетливо задыхаясь. — Я не могу. Хакс. — Нет, — возразил Хакс. — Нет! Ты можешь. Ты должен. Сокол Бена продолжал падать, прорезая небо за собой серо-черным шлейфом дыма. Он отдалялся, становился в глазах Хакса все меньше и меньше, один среди порывов зимнего ветра и холодных волн канала, его винт давно замер и теперь мутно, бесполезно и словно насмешливо блестел покачивающимися от скорости лопастями. — Бен, — имя отозвалось рыданием, но глаза Хакса были сухими. Он был слишком хорошо вышколен, чтобы не позволить слезам размыть зрение, то единственное, на что он полагался сейчас, не выпуская того из виду. Вся его сущность тянулась к спускающемуся самолету Бена, молясь увидеть парашют, ну хоть любой знак того, что ему удалось выбраться из горящего «Спита». Но ничего, кроме падающего вниз самолета, не было. — Хакс, — снова промолвил Бен, сломленным, искаженным радиосвязью голосом. Что-то затрещало, неисправная рация в его самолете помехами съела некоторые слова, а затем воцарилась тишина. Первым в воду вошел нос «Спитфайра», туша пламя и рассекая гладь грязно-синими волнами, они брызнули вверх, накрывая фюзеляж и крылья, которые все еще оставались над поверхностью. Но не пройдет и пары минут, как темные воды Ла-Манша полностью поглотят его. Хакс ожидал боль, страх, ощущение потери, которое бы выбило из груди дух, но ничего из этого не случилось. Все оно было вытеснено онемением, тупым отсутствием чувствительности чего-либо, тела или разума. Он безучастно оторвал взгляд от воды, смотря, как немецкие истребители отступают к Франции. Необходимости преследовать их сейчас не было; 363-й нужно вернуться в Уолкастл, их работа здесь выполнена. — Красные, ко мне, — механически сказал он заученные слова. — Остальные, соберитесь в строй. Мы летим домой. Никто не ответил. Разбросанные по всему небу «Орлы» начали формировать строй, пока не собрались полностью и единой боевой единицей направились обратно в Англию. Руки Хакса как и всегда крепко держали рычаг, сердце бесперебойным ритмом гоняло кровь в венах. Все было под контролем. Цель — вернуть «Орлов» на аэродром. Вернуть их домой. Вернуть их домой. Хакс следовал за ориентирами внизу и своей картой, пока в поле зрения не появилась посадочная полоса Уолкастла. — Это Красный лидер 363-й, запрашиваю разрешение на посадку, — твердо сказал он. Радиосвязь ответила голосом Рей: — Посадка разрешена. Рада слышать вас, 363-я. Хакс приземлился так же гладко, как и всегда, раздался тот же знакомый звук, когда шасси касается земли, была та же ускользающая тяга от задействования тормоза. В конце взлетно-посадочной полосы он направил свой самолет обратно к Третьему ангару. Хакс едва видел поле, он двигался только по привычке. Его пилоты уже успешно приземлились позади него, все они вернулись из боя. Все, кроме одного. Именно тогда реальность со всей своей страшной силой обрушилась на него, пережала глотку, сдавила её так сильно, что и не вздохнуть. Он резко ударил по тормозам, не доехав до назначенного места каких-то несколько сотен футов. Его руки так дрожали, что он едва смог откинуть фонарь. Ему было все равно, что поблизости не было кому зафиксировать колодками колеса, или что он находился посреди проезжей части и преграждал её. Двигатель заглох, как только Хакс выключил зажигание, но он уже возился с прижимающими его к сиденью ремнями. Ему нужно было выбраться отсюда. Кабина, будто зияющая чернотой пасть, поглощала его, сжирала, отрывая от тела мясо. Он выцарапал себе свободу, лишь когда вывалился на крыло, но, зацепившись ногой за дверь, упал, так ударившись подбородком, что аж клацнули зубы. Но ему было без разницы; он не чувствовал ничего, кроме пустой боли в груди. Хакс почти плюхнулся на землю, колени подогнулись, и он, как подкошенный, опустился на них в мокрую траву. В двадцати шагах впереди Хакс видел бегущих к нему людей, но едва ли осознавал это. Агония билась в каждой части его тела, в каждой клетке, в каждом атоме, и он обмяк, голова безвольно упала на грудь, руки опустились по бокам. Каждый удар его сердца отливал пустотой, казалось, жизни в его теле больше нет. — Сэр, — сквозь плотный туман в голове Хакс едва различал слова. — Сэр, что случилось? С вами все в порядке? Хакс узнал Тэниссона, несмотря на то что черты его лица были искаженными и неправильными. Не в силах издать и звука, Хакс остался неподвижным. Затем послышались еще голоса, к ним прикрепились размытые фигуры в летных куртках. Они подошли к Тэниссону и, по-видимому, смотрели на Хакса, но он не смог найти в себе силы взглянуть на них в ответ. — Он в ступоре, — пробормотал Тэниссон. — Что случилось? Сперва воцарилось пустое молчание, а затем чей-то голос произнес: — Мы потеряли Бена Соло. Какой бы силой воли ни обладал Хакс, какая бы ни была у него сдержанность и умение контролировать свои порывы, сказанные слова разорвали все в клочья. Они кровавыми ошметками посыпались на землю, смешиваясь с грязью и вытоптанной травой. Его тело сотряс первый всхлип, от его силы заныли ребра. Щеки обожгли горькие слезы, они горячими дорожками сбегали вниз, капая с подбородка. Хакс не удосужился стереть их, он впервые плакал открыто, не сдерживаясь и не таясь. От каждого тяжелого вздоха он всем телом содрогался, хватаясь за свое пустое сердце. Даже если бы Хакс и захотел что-нибудь сказать, он бы не смог, не тогда, когда горло пережали рыдания, переходящие на срывающиеся крики. Снова и снова. Боль, вот, что он чувствовал. Всеобъемлющая, страшная боль. Она сидела корнями так глубоко, что хотелось вывернуть себе ребра, лишь бы добраться до неё и вырвать этот яд наружу. Все вокруг трескалось и рушилось, пока не остались только руины того мира, который помнил Хакс. Он почувствовал, как чья-то рука обхватывает его за спину, как она настойчиво тянет его вверх, но он даже не пытался подняться, он стоял на коленях и горько оплакивал то, что потерял. Кто-то снял с его головы шлем и погладил волосы. Хакс гневно мотнул головой, сбрасывая с себя руку; те единственные прикосновения, которые он желал, он больше никогда не сможет получить. Другие были ему противны. — Хакс, — это был голос Бена, и в одночасье — не его. Рация искажала звуки, она уничтожила последние слова Бена, которые Хакс никогда больше не услышит. Его имя повторилось: — Хакс. Вы должны дышать. Если вы перестанете дышать, то потеряете сознание, — веки будто налились свинцом, но ему удалось разлепить глаза и увидеть присевшего перед ним на корточки По. — Давайте же, сэр, — сказал он. — Вдох-выдох, хорошо? Хакс глотнул ртом воздух, но спустя мгновение выкашлял его от нового приступа рыданий, сжавшим его грудь до ноющих мышц. В нем было так много напряжения, что он думал, что не выдержит и просто разорвется на части, а его хребет от натиска треснет и рассыплется позвонками; и ему было бы все равно, если бы так случилось. — Кто-нибудь, позовите медсестру, — крикнул По. — Идите. Сейчас же! — он протянул руку к щеке Хакса, но, хорошенько подумав, убрал её. — Окей, Хакс, просто держитесь. Мы поможем вам. Время, казалось, исчезло, будто бы его никогда и не было. Хакс просто согнулся, обхватил себя руками и плакал. В нем была лишь боль, и, казалось, что она больше никогда не пройдет. Перед ним появились две белые туфли, лишь слегка испачканные грязью. — Сядь, Хакс, — велела Фазма строгим медсестринским голосом. Когда он, даже не шевельнувшись, не повиновался, она, обращаясь к окружающим, сказала: — Поднимите его за плечи и держите крепко. Его потянули вверх, пока он не поднялся на ноги. Ему оттянули воротник, и шею обожгло острое жало. — Расслабься, — успокаивающе сказала Фазма, кладя руку ему на лоб. Хакс почувствовал, что его мышцы потихоньку начинают слабеть и обмякать, а потом перед глазами начало темнеть. Последнее, что он видел, прежде чем вступило в силу успокоительное, — Бен, он стоял возле своего «Спитфайра» и широко улыбался. Не ходи, хотел попросить его Хакс. Не ходи с нами. Оставайся здесь, будь в безопасности. Бен продолжал улыбаться, уверенный, красивый и родной. Видение рассеялось, и Хакс потерял сознание.