ID работы: 5458784

Маленькие истории о Фингоне и Маэдросе от TheLionInMyBed

Слэш
Перевод
NC-17
Заморожен
136
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
55 страниц, 25 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
136 Нравится 140 Отзывы 22 В сборник Скачать

6. О том, откуда взялся Гил-Галад

Настройки текста
— …принялись кататься по земле и бороться! — закончил рассказ юноша, задыхаясь и вытаращив глаза. — И я сразу бегом к вам, владыки! — Спасибо, что не оставил сей вопиющий факт без нашего внимания, — отчеканил Маэдрос, расправляя плащ и натягивая тунику ниже колен — чтобы скрыть, что он без штанов. — Маэдрос… — прошептал Фингон. Сложно было придумать хоть что-то, чтобы спрятать его обнажённое… его обнажённое всё, но мальчик-синда, похоже, ничего не замечал, слишком захваченный собственной миссией. — Непростительное нарушение дисциплины! — продолжил Маэдрос, собранный и холодный, как вершина холма Химринг, притом что Фингон продолжал отчаянно дёргать его за рукав. — Маэдрос! — Возвращайся в свой полк, а мы подумаем, как их наказать. — Маэдрос!!! — ЧТО? — Разве он не прелесть? — глаза Фингона сияли, как звёзды. У мальчика было открытое и простодушное лицо — а на нём прямо-таки щенячье рвение. «Заурядный», — подумал Маэдрос, но вслух произносить это не стал, чтоб не задеть чувств Фингона и, что было в общем-то и неважно, мальчика тоже. — Эм-м… — неопределённо отозвался он. — Мы можем оставить его себе? — Полагаю, он уже поклялся в верности владыке собственного народа. — Господин Амондаэр погиб в битве на прошлой неделе, господин, — услужливо подсказал юноша. — Буду рад поступить к вам на службу! — Ну пожалуйста… — взмолился Фингон. Маэдрос взвесил все варианты — и, только чтобы избежать спора и преждевременного окончания романтического вечера, проговорил: — Ладно. Да. — Нарекаю его Эрейнион, — произнёс Фингон с должной торжественностью. — На самом деле, мой господин, у меня уже есть имя, и это… — Ну хотя бы не рысь и не медвежонок. Но сам будешь за него отвечать! — предупредил Маэдрос, уже понимая, чем всё закончится. И правда: Фингон моментально надулся. — Но ты так хорошо ладишь с детьми… Маэдрос сцеловал бы с его лица это выражение немедленно — но мальчик всё ещё торчал рядом, пялясь на них такими яркими, полными надежды глазами. — Эрибион… — Эрейнион, — поправил Фингон. — Эрейнион, у меня для тебя очень важное задание! Мне нужно, чтоб ты мне нашёл меч под левую руку к завтрашней битве. — Да, господин, сию же минуту, господин! — Ну, что я говорил? — промурлыкал Фингон, скользнув к Маэдросу в объятия, — ты великолепно ладишь с детьми!
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.