***
Над Тисовой улицей нависли тяжёлые багряные тучи; сильный ветер сдувал с ног, подбивал со спины и заставлял судорожно перебирать в голове номера домов. Во внутреннем кармане пиджака лежало письмо Петуньи. Измятое донельзя, но всё же с едва видными буквами. Я волновалась, волновалась до такой степени, что тряслись руки и я начинала задыхаться. Ещё вчера всё это мне казалось если не обыденным, то хотя бы нормальным в данной ситуации: я была твёрдо настроена идти за племянником и увозить его прочь, а сейчас я ловлю себя на том, что дрожу от страха, становясь противной даже самой себе. Непогода разбушевалась, и я ускорила шаг, желая поскорее исполнить свой долг. Зелёные кусты колыхнулись. Я при этом не увидела ни одного жителя Литл Уингинга на дороге или тротуаре — разве что одну женщину, восседавшую, не взирая на отвратную погоду, на деревянной скамье неподалёку от нужного мне дома. Одетая в дождевик, она совершенно не беспокоилась о том, что, в общем-то, стоит идти домой. Рядом крутился толстый кот, которого беспрестанно и гладила та самая... Бездомная? Стоило мне только взглянуть на неё, и меня бросило в дрожь. На улице и без того холодно, а тут ещё и... это. Пытаясь не смотреть в сторону женщины, я поспешила к четвёртому дому на Тисовой улице и вот уже стояла перед дверью, не решаясь постучать. Передо мной — частица будущей жизни. Другой и долгожданной. Я чертовски долго ждала момента, когда смогу увидеть сына своей сестры. Стук в дверь. Звук открывающегося замка, сопровождающийся недовольным бурчанием... ...толстый неприятный мужчина встречает меня на пороге и, оглянувшись по сторонам, небрежно подталкивает маленького мальчика к выходу... Старый коричневый чемодан, что вот-вот грозился рассыпаться, покоился в руках Гарри. Мальчишка нерешительно посмотрел на мужчину, толкнувшего его, и мельком — на меня. Худой и слишком маленький, похожий на Джеймса Поттера и только зелёными глазами, как свежая трава, — на мою сестру. С моей души словно упал самый тяжёлый камень, который так долго покоился там. Внутри. Я облегчённо выдохнула, склонившись, поддавшись вперёд, и обняла племянника. — Какая милая семейная идиллия, — усмехнулась женщина, вставшая рядом с толстым мужчиной. Петунья. Изменилась. Я выпрямилась и взглянула на неё то ли с отвращением, то ли с ненавистью; взяв Гарри за руку, я легонько потянула его вперёд, не решившись промолвить хоть слово. Двери за нами захлопнулась, и я вновь взглянула на Гарри. За дверью кто-то продолжил разговор, послышался смех. Племянник смотрел на меня, не отводя взгляда, и я поняла, что даже не успела представиться и объяснить ситуацию. — Мы приедем домой, и я тебе всё расскажу, хорошо? — заглядывая в его глаза, я дожидалась положительного ответа, и он случился — Гарри нерешительно кивнул. Улыбнувшись в ответ, я зажгла свою волшебную палочку и выбросила правую руку вперёд. В считанные секунды, с диким рёвом, перед нами появился огромный трёхэтажный автобус фиолетового цвета. Отскочив назад от неожиданности, Гарри схватился за мою руку, а тем временем, из автобуса выглянул светловолосый мужчина, проговаривающий невнятное «проходите, простудитесь». — Маргарита Эван. До Лондона, Друри-Лейн, седьмой дом. — 13 сиклей, мадам! — Стэн, кондуктор, проговорил это с широкой улыбкой. — Хорошей поездки! К тому времени, как автобус тронулся, бездомная женщина с кошкой исчезла со скамьи...«Ночной Рыцарь» для Вас в любую непогоду, мадам!
10 мая 2017 г., 06:01
Заснуть я смогла только после внушительной дозы успокоительного, в три часа ночи.
Мне снилась моя Лили — счастливая, улыбающаяся во все тридцать два, а рядом с ней, наверное, Джеймс. Они кружились в танце, обращая на себя взгляды прохожих. Простая улица, по которой шагали люди, спешащие домой, была наполнена хаосом: кто-то громко ругался, стоя у телефонной будки, кто-то заливисто смеялся, не обращая внимания на других, а кто-то попросту считал свои шаги; лишь эти двое, облачённые в невероятно красивые праздничные наряды, танцевали. Их улыбающиеся лица я запечатлела в памяти, на мгновение подумав о том, что они всё ещё живы.
Проснулась я без лучезарной улыбки, схватившись за простынь. Впервые в жизни заболело сердце; мысль о племяннике надоедливо жужжала в голове. Я знала, что мне немедленно нужно забрать мальчика, иначе... Иначе его ждёт та же участь, что и меня. При одном упоминании приюта мне становилось худо: ужасная обстановка, ужасная еда, ужасные люди и — не менее ужасное — образование. Нет, этого не случилось и не случится. Моя сестра была чудесным человеком, который наверняка не пожелал бы такой судьбы ни мне, ни своему сыну.
«Нужно отпроситься пораньше, — думала я, поднимаясь с постели. — Если Амелии не будет, то поищу встречи с Малфоем, наверняка он не последний человек в Министерстве».
Позавтракав одним лишь кофе, я немедля переоделась, не забывая надеть что-нибудь получше — сегодня вечером мне предстояло встретиться с ненаглядной сестрицей и маленьким человечком, которого я так давно мечтала увидеть.
Безусловно, ничего шикарного (да и не было никогда у меня такового): самое обычное чёрное платье-футляр и чёрные же лодочки, волосы — привычная уже коса.
Путь до работы на удивление показался быстрым, а торт (к счастью) никто не трогал, и вот, спустя полчаса, я уже находилась в лифте Министерства.
Первым делом, узнав об отсутствии Боунс, я направилась к Малфою. Не подумайте, у меня был и свой начальник, только вот рангом ниже этих двоих — и жутко вредный. Отпрашиваться у него было бесполезно, а вот повлиять на Крэстфора — самый лучший вариант.
Мы столкнулись с моим недавним знакомым на пороге его кабинета: Люциус, очевидно, собирался уходить и весьма бесцеремонно распахнул дверь. К счастью, я успела отскочить и даже не запнулась о свои собственные ноги, а он, кажется, не совсем был рад моему появлению. Что ж, надеюсь, что он хотя бы выслушает меня.
— Вы что-то хотели, мисс Эван? — Малфой посмотрел на меня безразлично, даже с каким-то едва заметным презрением; я попятилась назад.
— Добрый день, мистер Малфой, — незамедлительно начала я, взглянув сначала на торт, потом на собеседника. — Да, хотела. Наверное, не очень-то и красиво просить Вас о помощи, но мне совсем не хочется подниматься к Крэстфору.
— Ну, что ж, — мужчина тяжело вздохнул, — озвучивайте.
— Дело в том, что мне сегодня нужно уйти с работы пораньше. Намного раньше, а Билл вряд ли отпустит меня даже под угрозой неминуемой смерти. Я была бы Вам очень благодарна, — тише произнесла я, протягивая мужчине приготовленный торт, — если бы Вы помогли мне с этим. Крэстфор и впрямь очень вредный начальник, а хорошие отношения у меня с ним не задались.
— Хорошо, мисс Эван, если Ваше дело не требует отлагательств, то я подойду к Крэстфору через несколько часов, как только вернусь в Министерство, — Малфой оценивающе оглядел кондитерское изделие и меня, а после отворил дверь в кабинет. — Поставьте на стол, мисс Эван, и отправляйтесь работать.
В благодарность я широко улыбнулась, оставила торт на его рабочем столе и направилась в архив. Сегодняшним вечером я наконец-то найду того, кого так долго искала.