ID работы: 5485076

О росомахах и Зене

Фемслэш
PG-13
Завершён
6
автор
Размер:
45 страниц, 44 части
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
6 Нравится 0 Отзывы 0 В сборник Скачать

«Семь дочерей моря» (кельтские девы судьбы)

Настройки текста
Семь катранов рвут судьбу твою На заросшем илом дне залива, Но об этом барды не поют — Это позабыто справедливо. Петь им о разрушенной стране, Что смешалась с пылью придорожной, Но не о твоей слепой вине, Для других почти что невозможной. Ты винишь себя, хоть не могла Ничего там изменить на деле. …А катранья пасть совсем не зла, Рыбий мозг не понимает цели Неба иль карающих богов: Рыбы просто голодны — и только. От сплетённых плотной нитью слов Легче не становится нисколько; Схватится на воздухе сухом Корочкой вины любая рана. Путь твой вечно взрезан — как клинком — Острозубой челюстью катрана. Изначально барды (от кельтского bardos, восходит к праиндоевропейскому *gwerh — провозглашать, петь) — певцы и поэты у кельтских народов, одна из категорий друидов. В середине XV века слово бард из гэльского языка вошло в шотландский диалект английского в значении «бродячий музыкант» (по-видимому, с пренебрежительным оттенком). Современное значение этого слова в русском языке: «исполнитель авторской песни» — вторично. О кельтских «семи дочерях моря», определявших судьбу и аналогичных в этом греческим мойрам и германским норнам, пишет в своей работе «Осмысление и обозначение „судьбы“ в древнеирландской мифопоэтической традиции» Т.А. Михайлова (в сборнике «Мифологема женщины-судьбы у древних кельтов и германцев» — Москва, издательство «Индрик», 2005). Там (у кельтов и в статье) эти дочери моря, скорее всего, антропоморфны, это уже я делаю их акулами.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.