***
Уилл шагал по грязной улице довольно уверенно. Повсюду шастали люди, торопившиеся по своим делам. Нищие просили милостыню, пьянчужки — монеты на пинту пива, из ближайшего кабака сильно воняло протухшей рыбой. Тернер направлялся к самой дальней улице. Он знал, где можно сейчас найти Джека. Он слишком сильно хотел видеть его. Слишком. Маленькая дешевая гостиница привлекала своими ценами и продажными шлюхами. Уилл сразу отыскал ее хозяйку. Чрезмерно накрашенная и напудренная, чтобы скрыть шрамы на лице и морщины старости, дама смотрела на Тернера с довольной ухмылкой. Ее прокуренно-хриплый голос звучал препротивно, но мужчина изо всех сил пытался мило улыбаться в ответ. Женщина знала Воробья. Да и кто его мог не знать в этом городке? Хозяйка сразу дала утвердительный ответ Тернеру и за приемлемую цену сказала, в каком номере он проводит сегодняшний день. Уилл поднимался по довольно скрипучей обветшалой лестнице, которая готова была в любой момент рухнуть под ногами. Мужчина прошелся по всему второму этажу и в конце полутемного коридора наткнулся на комнату пирата. Тихо постучав и услышав ответ, Тернер вошел внутрь. Глаза Джека уставились на входящего. Капитан лежал на кровати, пытаясь уснуть и вспоминая прелестную ночь. — Ну здравствуй, Джек, — тихо произнес Уилл. — Наслышан о твоей помощи моему сыну и вот решил отблагодарить тебя лично. — Интересно, каким же это способом? — тут же поднялся на локтях Воробей. — Неужели твоя женушка разучилась заниматься любовью, и ты пришел снова в мои объятия? — Не смей говорить так об Элизабет! — воскликнул Тернер. — Ты знаешь, что она тут ни при чем. Зачем ты так, Джек? — Ладно. Забыли, — пират встал с кровати, понимая, что в данный момент поспать ему не удастся, и прошел к окну. — Что ты хотел? — Джек, ты был с моим сыном всю дорогу. Я очень хочу надеяться, что ты не привязался к нему за это время, — уперев глаза в лицо Джека, проговорил Уилл. — Надейся! — махнул рукой пират и выглянул на улицу. — На кой он мне? — Вот и я говорю. Он еще мальчишка и сам может не разобраться в себе. Не перетягивай его на себя, — Тернер смотрел с грустью во взоре. — Ревнуешь, Уилл? — капитан развернулся и подошел к бывшему любовнику. — Значит, ты боишься, что я предпочту твоего сына тебе. — Джек, я прошу тебя, — Тернер дотронулся до плеча капитана. Дрожь сразу прострелила тело пирата. — Он всего лишь мальчишка. — И вы произвели красивое потомство, Уилл, — улыбался пират, нагло осматривая Тернера и обходя его. — Хоть в этом вы преуспели. — Короче, Джек, я благодарен тебе за спасение, но не смей подходить к моему сыну, — голос звучал напряженно. Рука оторвалась от плеча капитана. Взор потупился. Уилл развернулся и пошел к выходу из комнаты, услышав в ответ тихое: — Попробую, но ты знаешь, что он слишком похож на тебя, Уилл. — Я знаю, Джек, — развернулся Уилл. — Знаю, поэтому и предчувствую нехорошее. Тернер бегом выбежал из номера пирата, так и не услышав последние слова: — Ты опоздал, дружище. Он уже принадлежит мне, — Воробей с силой увалился на кровать и закрыл глаза. Необходимо было как следует выспаться, ведь вечером на причале его будет ждать его сладкое сокровище по имени Генри Тернер.***
Ночной городок казался еще более громким, чем днем. Постоянные причаливающие корабли; торговцы, снующие с товаром; офицеры с ружьями, рыскающие в поисках преступников; дорогие проститутки и дешевые шлюхи — все смешалось с запахами гнилья и духов. Генри торопился, шагая к причалу по мокрой и разъезжающейся под ногами после дождя земле. Его треуголка была натянута на глаза. Парню удалось вырваться из-под надзора материнских глаз. Уилл поведал Элизабет о своих подозрениях насчет Воробья, поэтому женщина так же переживала за сына. Они знали, каким может быть очаровательным Джек и знали о наивности своего юного сына. Любящие родители боялись беззаветной влюбленности Генри, какой когда-то была влюбленность его отца. Молодой Тернер остановился и оглянулся посмотреть, нет ли за ним хвоста, подосланного Уиллом. Удостоверившись, что он один, юноша поспешил вперед. Подойдя к причалу, парень огляделся. Впереди показалась до боли знакомая фигура. Джек сидел на камне около воды. Волны накатывали на берег и тут же отбегали обратно. Пират задумчиво смотрел на ночное небо, покрытое мириадами созвездий. Самая яркая звезда всегда указывала ему путь: правильный в морской глади и неправильный в пустой жизни. И сейчас капитан «Жемчужины» вновь размышлял о своей судьбе. Тихие шаги за спиной взволновали пирата. Джек резко обернулся и поднял голову, перед ним стоял мальчик. В ночной романтической обстановке, при свете яркой луны он выглядел совсем ангелом. А кем являлся Воробей? Отъявленным морским пиратом. Разве может этот негодяй, постоянно убегавший из-под виселицы, испортить жизнь столь юному невинному созданию? Может быть, Уилл прав, и Джеку стоит оставить этого парня? — Джек, — нежный голос раздался так прелестно. — Нам надо переговорить, — резко произнес Воробей, затем поднялся и, ухватив парня за руку, потянул его в более темный переулок.