***
Милден стоял перед домом Маккензи, когда услышал громкое «Входите!». Немного потоптавшись на крыльце, он наконец вошёл и теперь снимал обувь, поздоровавшись с Гарольдом, отцом Рона; мужчина сидел на диване, в подушках, с загипсованной ногой, которую положил на столик, и перевязанной рукой, чему Милден несколько удивился. В гостиной громко играл телевизор — шёл футбольный матч, но Гарольд не обращал на него никакого внимания, держа в здоровой руке научный журнал и читая статью о чёрных дырах, но отложил его в сторону, чтобы поздороваться с гостем. Милден знал его столько же, сколько и Рона — десять лет, а потому обращался к нему по имени. От мужчины пахло свежестью, а глаза его сверкали от внутреннего стержня и излучали свет, и Милден, как и при каждой очередной встрече с ним, отметил, что имеет в знакомых человека непобедимого. — Как ты, Гарольд? Ему улыбнулись. — Изнываю от скуки, как видишь, и уже успел соскучиться по моторному маслу. Рон сейчас в гараже, ремонтирует старушку. Милден поблагодарил его и направился к другу. По дороге он прошёл мимо кухни и ванны, не глядя на грамоты и благодарности, висевшие на стенах за «вклад в науку»; ему не хотелось вновь встречаться с грязными, потемневшими обоями и плесенью на потолке. С возрастом он всё более проникался сочувствием к Рону и давно перестал обращать внимание на состояние его дома, чтобы лишний раз не задеть человека, который был ему так дорог. Открыв двери в гараж, в нос ему ударил запах бензина, и его лицо стянула улыбка — то ли от ощущения уюта, то ли от того, что он увидел Рона, копавшегося под машиной. Он окликнул его, и парень вылез, весь грязный, чтобы поздороваться; над бровью у него было что-то чёрное, что он неудачно хотел смахнуть, размазав по всему лицу. Спросив, как идут дела, Маккензи вновь нырнул под машину, гремя инструментами и пыхтя. Милден сел на корточки рядом с ним и не знал, что ответить. «Что я могу сказать ему? — думал он. — Прости, Рон, но у меня только новости, которые тебя не обрадуют: я не могу хоть раз сделать то, о чём ты попросил меня — присмотреть за ребятами, а значит я не ценю твою дружбу; от моей рассеянности у нас скоро будут большие проблемы со Львами! А ещё я, похоже, влюбился. Вот что!» — от таких мыслей у Милдена сжалось всё внутри, и он представил, что, когда эти наинеприятнейшие новости дойдут до слуха Рона, он будет убит тем самым гаечным ключом, что лежит сейчас возле его ног. Милден в ужасе отложил инструмент подальше. Но более всего он не простил бы себе, расстроив и озаботив он его такими известиями. Они были друзьями уже очень давно, и Милден считал себя алчным и невзаимным, непонимающим, так как не мог справиться с тем, что поручил ему Рон хотя бы один единственный раз. Он не знал что говорить и сидел в молчании. — Выкладывай. — Что? — Я слишком хорошо тебя знаю. Обычно ты болтаешь столько, что тебя не заткнуть. Что сейчас? — Почему ты не сказал, что у Гарольда проблемы ещё и с рукой? — почти перебив, спросил Гресли. — Если бы я знал, что она сломана у него тоже, Ден! Они выдержали паузу. — Это не значит, что ты не должен рассказать мне, что случилось. И тогда Милден выложил ему всё, как на духу, утаив, разве что, Конора. Рон слушал его, не перебивая. — Я разберусь с этим, как только вернусь. Потерпи этих ублюдков ещё несколько дней. — И ещё, Рон. Второй выполз из-под машины и попросил дать ему бутылку с водой, стоявшую на старом комоде, ставшем прибежищем для всякого рода ненужного барахла. Милден просьбу выполнил и стоял, набирая в грудь воздуха. Его друг сидел, быстрыми глотками утоляя жажду. — Мне… я познакомился с одним человеком. Милден со всей ясностью своего ума осознал, что никому, кроме Рона, он доверять и признаться не может; он проникся к нему и задавался вопросом, почему это делать так тяжело даже перед ним. Маккензи вытер губы тыльной стороной ладони. — Как зовут? Я его знаю? — Нет. Конор Уокер. — Фамилия мне кажется знакомой… — Он хороший человек. — А, вот как, — задумчиво проговорил Рон, наблюдая за мухой, кружащей возле лампочки. — Я впервые слышу, чтобы ты так отзывался о ком-то. Он здешний? — Нет, он переехал с семьёй недавно. — Тогда это объясняет, почему он хороший человек, не так ли? — усмехнувшись, сказал Рон. — Знаешь, мне кажется, я меняюсь, — после недолгого молчания проговорил Милден. — Я долго думал о том, что я делаю… нет! О том, что МЫ делаем, Рон, и… если так подумать… это ужасно. — О чём ты? — Я не могу объяснить это словами, но я чувствую что-то. Этот город, этот район, эта жизнь — на что мы тратим её? Мы грабим и избиваем людей, причиняя им боль. Мы плохо одеты и голодны, и при любой возможности набрасываемся на человека и отнимаем у него деньги, но забываем о том, что он тоже плохо одет и голоден. Это круговорот, из которого сложно выйти. Я думаю об этом уже много времени. Я не хочу так жить — вот что я понял. И ты, я знаю, тоже… Маккензи слушал его поначалу и даже вникал в смысл его слов, но позже, отвлёкшись, вновь обратил внимание на муху, стукающуюся о лампочку, и его голову заняли мысли об отце и о том, что надо бы добыть денег, а ещё починить машину. Так он прослушал монолог Милдена и предложил ему съездить за запчастями. — На чём? — спросил Гресли, уверенный, что до Рона дошли его слова. — Разве ты починил Сьюзен (так они называли машину)? — Почти, нужно ещё пару деталей. — Я не могу — мне нужно к тому человеку, о котором я говорил. — Я подвезу тебя.***
Рон затормозил у одного из домов на широкой улице, и Милден, прежде чем вылезть из машины, повернулся к нему. — Познакомитесь? — В другой раз. Они кивнули друг другу, и очень скоро Сьюзен скрылась за поворотом, издавая подозрительный лязг металла и шум, так что Гресли лишний раз пожелал удачи своему другу доехать до магазина, а сам, быстрым шагом обходя лужи после недавнего дождя, подошёл к крыльцу дома Уокеров и позвонил несколько раз. Ожидая открытия двери, он обернулся и бегло окинул местность; это был один из более-менее приличных районов города, и дома, пусть и стоявшие слишком близко, были ухоженными и с целой крышей, а у некоторых даже имелся небольшой садик, за которым, конечно, никто никогда не стремился ухаживать, и поэтому цветы либо увядали, либо гнили от сырости. Его взгляд остановился на одном из окон, откуда из-за занавески на него глядела пожилая женщина с огромной оправой, которую люди замечали скорее, чем владелицу. Он смотрел на неё, а она на него, и он решил помахать ей рукой. — Мне кажется, она слишком стара для тебя, — послышался голос за его спиной. Конор, улыбаясь, пропускал его в дом, а Тэффи виляла хвостом и тянула его за штаны. Прежде чем войти, Милден ещё раз глянул на то окно, но никого уже не было. Поймав внутренний трепет, он разозлился сам на себя за чувствительность, обострившуюся в последнее время, и перешагнул порог. Внутри пахло чем-то вкусным, и он с удовольствием втянулся, снимая куртку. Не было слышно ни телевизора, ни музыку Уильяма, обычно громыхавшую на весь дом. — Где все? — Уехали, — сказал Конор, проходя в кухню. — Они звали меня с собой на чей-то день рождения, но я не согласился. Сидеть с сорокалетними тётками не слишком… гм… занимательно. Милден направился за ним, и видя, как тот что-то жарит на сковороде, невольно смутился. — Ты ждёшь кого-то? — Ждал тебя. Ты не голоден? — Не очень. — Плохо. Гресли, чтобы не мешать ему, облокотился о тумбу и начал следить за тем, как он готовит: Конор ловко обходился со всей кухонной утварью, свободно добавлял специи, не боясь переборщить, да и выглядел очень уверенно во взаимодействии со всем, что нужно делать руками. Если бы таким навыком был одарён и Милден! Он со смехом каждый раз вспоминал о том, как решил сварить сгущёнку в детстве, и как позже в этой сгущёнке была вся кухня. Тэффи тем временем устроилась на своём лежаке и теперь с интересом наблюдала за людьми. — Ты поговорил с матерью? — спросил Конор, задержав на Милдене свой взгляд, но тут же опустив его. — Да. Она подумала, что я выпрашиваю у неё деньги. — Никто не отменял второй попытки. — Я и не сдавался. — Я знаю. Просто захотел подбодрить тебя. Ты, кстати, пробовал рисовать? — Пробовал, но у меня ничего не получается. — Если не можешь в архитектуру, иди в портрет, — с этими словами Уокер отрыл крышку, и наверх вывалился пар, от которого Милден немного шарахнулся. — Почти готово. Бери с собой альбом везде куда можно, всматривайся в лица людей и пытайся перерисовать, сохранив отличительные черты каждого. — Это как? — К примеру, у человека может один глаз быть больше другого… не смейся. — и засмеялся сам, — Ну или интересный овал лица. — Если ты такой профи, почему сам не рисуешь? Все могут давать советы. — Не знаю, — тот повёл плечами. — Может, потому что для меня все люди на одно лицо. — Это как? — Я не вижу между ними разницы. — Они тебя не привлекают? — Отталкивают. — А! И я, наверно, тоже? — рассмеявшись, спросил Милден. — Нет. Уокер вновь посмотрел на него, теперь уже прямо в глаза. — Попробуешь? Гресли подошёл к нему и уже хотел взять вилку, но ему вручили свою. Ткнув ею в первый попавшийся кусок, как оказалось, курицы, он засунул её себе в рот и развернулся к Конору, внимательно следившим за его лицом. Так они молча смотрели друг на друга, пока Милден жевал с официальным видом. — Чего не хватает? — Немного соли. — Соли! А ещё? — Перца. Совсем чуть-чуть. Конор добавил и его, а затем вновь всё помешал. Милден наблюдал за его руками и длинными пальцами, забыв отойти и уже позже поймав себя на мысли, что они стоят слишком близко. Он захотел сделать шаг назад, но второй поставил руку на тумбу за его спиной, и Милден в неё упёрся. Сердце ушло ему куда-то в ноги, и он поднял голову, чтобы посмотреть на Уокера, но получил мягкий поцелуй в уголок губы. — О… ! — воскликнул, задыхаясь, он, и понял, что его голос прозвучал больше испуганно, чем удивлённо. На самом деле в этом возгласе заключалось гораздо больше чувств, чем могло показаться непосвященному взгляду; сто мыслей сразу пронеслись в голове Милдена, а сам он будто переродился и наконец осознал, что впервые находится там, где должен. Нежность, с которой второй сделал это и сейчас успокаивающе поглаживал его по спине, смягчила сердце Милдена, затвердевшее много лет назад. Это настолько повлияло на него, что он почувствовал, как у него начало щипать глаза, а горло предательски потянуло. Конор, заметив в нём какой-то душевный переворот, забеспокоился. — Милден, я ничего не собираюсь делать. Я давно хотел сказать… — Да! Я тоже, — и он, наклонив голову, коснулся с ним лбом. Долго они ещё стояли так, неподвижно, и слушали тишину вокруг; стыла курица в сковородке, изредка скрипело что-то на втором этаже, скулила Тэффи, и только Милден не мог унять свои дрожащие губы.