ID работы: 5647497

Зимний солдат: разморозка

Гет
R
В процессе
182
автор
Размер:
планируется Макси, написано 69 страниц, 14 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
182 Нравится 57 Отзывы 58 В сборник Скачать

Глава 8. Половина

Настройки текста

31 день до суда

— Ты уверен, что они именно так выглядели? Во сне все могло быть… — Нет, я точно вспомнил: у того человека, что наклонялся ко мне, на руке были часы. Металлический циферблат, и на нем был выгравирован череп Гидры. И… мне кажется, я видел эти часы совсем недавно. — Бак, это здорово, это реальная зацепка! — Стив Роджерс отложил карандаш и протянул лист бумаги доктору Смит. — Я прав, док? — А ты, я смотрю, все рисуешь, — Барнс усмехнулся несколько натянуто. Спустя столько лет вспомнить о своем друге такую мелочь казалось сентиментальной глупостью. — Должно же у Капитана Америки быть хобби. Стив обратил внимание, как Сандра пристально вглядывается в рисунок. — Сандра, что-то не так? — У меня ощущение, что я тоже видела эти часы. И тоже не так давно. Но где — не могу вспомнить. Крутится мысль, но не могу уловить. Ладно, — девушка вскинула голову. — Надо отвлечься, тогда само придет. Так что займемся другим делом. Джеймс, я обещала тебе сюрприз. Пойдемте вниз! Она встала и направилась к двери из комнаты Баки. — Я так и не понял, о чем речь? — спросил Барнс, с подозрением глядя снизу вверх на также поднявшегося и улыбающегося Роджерса. — Стив, ты явно в курсе. Что вы задумали? — Идем, и сам все увидишь. Когда они спустились в обеденный зал и сели за стол, Баки огляделся по сторонам и снова вопросительно посмотрел на Стива и на доктора Смит. Последняя выглядела уж слишком довольной. − И я все еще ничего не понимаю. Что происходит? И почему у вас обоих такой загадочный вид? Сандра откашлялась и с максимально торжественным выражением лица произнесла: − Мистер Барнс, сегодня исполняется месяц, как вы успешно проходите курс психотерапии, и я рада сообщить, что в честь пройденной вами без прецедентов половины этого пути, вам предоставляется право свободного передвижения по общим корпусам базы и прилегающей к ней территории, питание здесь, в кафетерии, а не только в вашей комнате, а также, − она выудила из сумочки небольшой бумажный конверт, − банковская карточка, чтобы вы могли самостоятельно совершать некоторые покупки. Эти покупки, конечно, будут отслеживаться, и вы не сможете снимать наличные, но… − В конце речи Сандра как-то смешалась под ничего не выражающим взглядом Баки. — Но все-таки это лучше, чем ничего, по-моему. — Она снова посмотрела на него в ожидании какой-то реакции, но мужчина словно окаменел. — Джеймс, что-то не так? Баки не ответил. Он сидел по-прежнему без движения, глядя на маленький прямоугольник карточки на столе. Сандра подождала еще некоторое время, но никакой реакции так и не последовало. Она несколько поникла и переглянулась с также ничего не понимающим Роджерсом. − Что ж, кхм, надеюсь, что данные изменения пойдут на пользу и наше с Джеймсом сотрудничество и дальше будет приносить хорошие плоды… Сейчас мне, к сожалению, пора, у меня скоро встреча в реабилитационном центре. Я заехала именно для того, чтобы сообщить новости. Не знаю, приеду ли еще сегодня… − Она опять посмотрела на своего пациента, который так и остался безучастным. — Хотя нужды в этом, кажется, нет. Что ж, всего доброго. Пока, Стив. − Пока, Сандра. — Роджерс, как обычно, привстал на прощанье. Когда Сандра вышла из кафетерия, он опустился обратно на стул и какое-то время изучал своего друга. Единственное, что отличало Баки от статуи — моргание. − Бак, что с тобой? Я думал, ты будешь рад. Мы думали, что ты будешь рад. Сандре пришлось хорошенько потрудиться, чтобы добиться всех этих поблажек для тебя. Барнс едва заметно дернул головой и вроде бы отмер. − Стив, это… это, — он взял карточку со стола, — просто пустая трата времени. Отсрочка перед неизбежным. Роджерс откинулся назад на стуле. − Снова этот пессимизм… − Но Баки не дал другу закончить фразу. − Это — не пессимизм. Это, − он поднес карточку ближе к глазам Стива, — продление агонии, не больше. Я не думал, что Сандре удастся добиться каких-либо смягчений для меня, я просто хотел спокойно прожить оставшееся до суда время, раз уж меня разморозили. − Я считал, что мы смогли убедить тебя в том, что борьба не напрасна! — Кажется, капитан действительно разозлился. — И улучшения твоего положения действительно есть, за что ты мог бы сказать Сандре спасибо! Что с тобой, Баки? Я не узнаю тебя! Солдат не имеет права сдаваться! − Я как раз пытаюсь доказать, что я не Зимний солдат. — Баки поднялся, возвышаясь над Стивом, но это преимущество у него было недолго. Роджерс тоже встал. − И именно поэтому так важно не терять время! Друзья стояли, гневно глядя друг на друга еще какое-то время, но Барнс, все же, видимо, чувствуя правоту друга, отвел взгляд в сторону первым, проигрывая это противостояние. Он покачал головой. − Ладно. Если уж мне теперь можно передвигаться без нянек, то есть повод это проверить. Он направился к выходу, попутно засовывая карточку в карман джинс. − Куда ты? — окликнул Баки Стив, который уже успел подумать, что, возможно, слишком сурово отчитал друга. − В центр реабилитации.

***

Собственно, проблему Баки осознал, когда не обнаружил доктора Смит в ее кабинете на втором этаже. И более того − он был просто заперт. Что делать дальше? Возвращаться на базу? Баки попытался представить себе, как должен поступить обычный пациент, который не может найти своего лечащего врача в медицинском центре. Очевидно, пойти в регистратуру. Регистратуру можно было найти, и легко, но Баки, однако, поступил иначе. − Миссис, э… Болтон? Пожилая дама в очках за стойкой оторвалась от кроссворда. − А-а, мистер-пациент-доктора-Смит! Пришли за новой порцией витаминов? − Нет, я… − И правильно! Любые препараты надо принимать курсом! Эти витамины должны были как раз у вас закончиться, если вы принимали их месяц, как положено по инструкции. Прием может быть продолжен только после перерыва. − Я понял, − сказал Баки, стараясь не раздражаться и про себя удивляясь такой хорошей памяти фармацевта. — Я ищу доктора Смит. Вы не знаете, где она может быть? Миссис Болтон прищурилась. − Знаю. — Она замолчала и выжидающе на него посмотрела. − И где же? — Барнс сжал руки за спиной в кулаки, борясь с искушением хорошенько стукнуть кое-кого. − Они заходили сюда буквально пять минут назад. Сандра помогала пациентке выбрать легкое успокоительное, которое следует принимать еще некоторое время после выписки. А сейчас, надо думать, они отправились на групповое занятие. Клэр оно, конечно, уже не нужно, но попрощаться все же стоит. − Клэр − это… − Баки чувствовал, что теряет нить рассуждений миссис Болтон. − Пациентка доктора Смит. — Фармацевт всплеснула руками и так укоряюще взглянула на Баки, словно он должен в лицо знать всех пациентов реабилитационного центра. − Ясно. А групповое занятие проходит… − В аудитории 108. Барнс выдохнул и разжал кулаки, до этого по-прежнему спрятанные за спиной. 108 аудитория находится на первом этаже, дальше по коридору, а главное, на достаточном расстоянии от всеведущей миссис Болтон. − Спасибо. — И он максимально быстрым шагом вышел из аптечного пункта, уже не слыша, как пожилая женщина, возвращаясь к своему кроссворду, уверенно диагностировала: «Странный молодой человек».

***

Сандра как раз обнимала какую-то женщину, очевидно, ту самую Клэр, когда Баки появился в той части коридора, где располагалась аудитория 108. Он прислонился к стене спиной, не приближаясь, чтобы не нарушать прощание. Видимо, это было верным решением, потому что Смит явно заметила его и, как только ее пациентка направилась к выходу, сама к нему подошла. − Джеймс? Что ты здесь делаешь? Баки передернул плечами. − Искал тебя. — Смит вопросительно приподняла брови, ожидая продолжения, но мужчина не знал, с чего начать: с извинений или с благодарности, а потому сказал нечто абсолютно иное. — Миссис Болтон сказала, твоя пациентка выписывается. − Да. Помнишь, месяц назад я говорила тебе об одной женщине, которая подверглась насилию, неся службу в армии? Это была она, Клэр. Сегодня я могу сказать, что моя работа с ней окончена. − Что ж, э-э, я рад. — Барнс отчего-то несколько смутился, хотя внешне этого и не показал. — Для нее все закончилось хорошо. − И для тебя тоже так закончится, я уверена. Девушка медленно направилась к выходу. − Так для чего ты меня искал? − Хотел извиниться и… сказать спасибо. На базе я… − Он замялся, подыскивая слова, чтобы понятнее объяснить свое тогдашнее состояние, но Сандра его остановила. − Все в порядке, Джеймс. — Она мимоходом успокаивающе дотронулась до его живой руки. — Правда. В твоей реакции ничего удивительного нет, поверь. Я, возможно, даже несколько перестаралась, держа свои действия в секрете, поэтому и обрушила на тебя все эти новости слишком внезапно. Баки промолчал, не зная, что именно нужно ответить в данной ситуации: настаивать на своей вине или использовать современное «проехали», но зазвонивший телефон Сандры спас его от необходимости выбора. − Алло. Стив? Да, он со мной. − Смит остановилась, глянув на Баки. — Да, могу. Что? Где? Но… да, хорошо, сейчас будем. Она пару секунд недоуменно смотрела на свой смартфон, а потом сказала: − Похоже, мы идем на бал.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.