ID работы: 5767739

Зов океана

Слэш
R
В процессе
61
Old cat бета
Размер:
планируется Макси, написано 148 страниц, 37 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
61 Нравится 52 Отзывы 16 В сборник Скачать

Глава 1. Приветствие нового мира

Настройки текста
Очнувшись, я ощущаю давление в висках, ткань, колющую тело, болезненные стоны и запахи пота и испражнений, крадущие у меня кислород. Сажусь, несмотря на мгновенно возникшую слабость, и оглядываюсь. Помещение кажется мне слишком маленьким для достаточно большого количества измученных больных людей, находящихся в нем. Значит, я сейчас в другом мире. Надеюсь, Зелретч не ошибся адресом. По крайней мере, это не междумирье. В найденном мной в Египте свитке заключены важные магические знания, но я бы не смог его использовать, а Зелретчу, возможно, придется меньше использовать Калейдоскоп. Что ж, мне больше нечего делать в рассаднике болезней. Стремительно поднимаюсь, с трудом удерживаюсь от падения, обращая внимание на то, что мое новое тело немного ниже (хотя бы не как в 19), и иду прочь. У самого выхода меня окликает измождённый старик и просит воды (я слышу местный язык как английский, поэтому смогу легче адаптироваться здесь). Понимаю, что чем скорее я уйду, тем лучше для моего здоровья, но не могу не исполнить просьбу больного. Нахожу кувшин, лежащим рядом черпаком набираю воду и пою старика, который тут же засыпает. А на меня обрушиваются мольбы. Здесь хоть кто-то обслуживает больных? Нет. Тут не лечат, лишь приносят объедки и воду, быстро убирают и выносят трупы. Они все обречены, как те дети в логове Кастера. К горлу подкатывает противный комок, а во рту становится слишком кисло, но я сдерживаю тошноту. Отчаянно пою несколько человек. Ко мне тянутся руки. Руки, которым не суждено ухватиться за жизнь. Нужно уходить. Немедленно. У двери я слишком отчётливо слышу чей-то тихий плач. Меня встречает узкий и пустой коридор. Решаю свернуть направо. Это общество неразвито. Уверен, что на Земле многих из людей, обреченных здесь на смерть, могли бы вылечить. Сдерживаю слезы бессилия. Проклятье! Я уже давно не глупый никчемный юнец, но сейчас ощущаю себя именно таким. Толкаю дверь в конце коридора. Глаза с трудом привыкают к яркому палящему солнцу. Трава под ногами мягкая. Вдалеке виднеется лес, в основном состоящий из деревьев, похожих на пальмы. Чуть ближе — дорога. Бегу к ней, не оглядываясь. Необходимо найти Александра. В горле пересыхает от того, что Александр мог чем-то заболеть. Такие мысли заставляют людей сдаваться раньше времени. Выбегаю на дорогу. Больше вероятность того, что я мог заразиться, но это имеет гораздо меньшее значение. Стоп. Я же могу заразить Александра и других людей, если сразу пойду в город. Впрочем, сначала нужно его найти. Да, именно, обнаружу город, поскитаюсь неделю в окрестностях и попытаюсь найти дворец ночью, не попадаясь на глаза местной страже. Если не удастся найти дворец, то уйду в другой город, найдя карту или добыв сведения у незадачливого прохожего. Вдоль дороги растут местные луговые цветы и травы. Синие с четырьмя лепестками в фиолетовую крапинку называются слёзы грозы. И всё-таки странно знать то, чего не мог знать. Любопытный феномен. В боку начинает колоть. Это тело не отличается выносливостью и силой, как и моё прежнее. Сейчас я бегу достаточно быстро, наверное, как в такие далекие и близкие времена четвертой войны за святой Грааль с атласом и Илиадой. Что ж, Александр вновь заставляет меня бежать быстрее, хоть и косвенно. Слышу странный шум из леса. Останавливаюсь. Различаю рык, человеческие крики. Не думаю, что я буду интересен этим людям, а перспектива попасть под горячую руку охотника меня и вовсе пугает. Продолжаю бег. Тем не менее, звуки становятся всё отчетливее. Вот я уже различаю звон ударов о металл. Оборачиваюсь и вижу огромного саблезубого тигра, охотников со щитами и копьями на ящерах высотой с лошадь. Тигр несётся прямо на меня. Проклятье! И никаких палок нет! Придется сражаться с тигром голыми руками, так как бежать нет смысла. Поворачиваюсь, закрываю глаза, чтобы успокоиться. Я ещё не готов умирать. Проходит несколько секунд, но я не ощущаю ничего похожего на укус или удар лапы огромного хищника. Вдруг мир взрывается радостным людским криком. Открываю глаза. Труп тигра лежит в метре от меня, проткнутый несколькими копьями и душимый одним из ящеров. Мальчишка, сидящий на рядом стоящем ящере и придерживаемый взрослым темноволосым и темноглазым мужчиной, хмуро смотрит на меня, пронизывая словно железным наконечником копья. Его одеяние выглядит богато: на сандалиях сверкают драгоценные камни, на экзомиде* золотая вышивка в области груди.  — Почему этот зверь лежит не перед моими ногами, а перед ногами жалкого раба? Меня раздражает высокомерный тон мальчишки, но я сдерживаюсь и отступаю на пару шагов. Теперь придётся терпеть такое отношение постоянно. Всадники спешиваются. Четверо подносят тигра к мальчишке, а пятый, огромный рыжий детина, хватает меня за волосы и тащит к нему же. Тянущая боль охватывает голову, хотя я стараюсь идти сам. Оказываюсь брошенным рядом с трупом тигра. Волосы, такие же длинные и тёмные, как раньше, падают на лицо. Как же унизительно! — Кто твой хозяин? Не знаю. Память услужливо не предоставляет мне эту информацию. Наверное, знания, посчитавшиеся заклинанием Зелретча ненужными, мне не суждено получить. — Отвечай! Или фукуирапторам** скормлю! Что за фукуирапторы? Впрочем, перспектива быть скормленным пугает. Жестокий, избалованный ребёнок! Оцениваю мои шансы на побег. Пять вооруженных людей, только что убивших саблезубого тигра. Плюс ящеры. Проклятье! Нужно срочно что-то сказать. — Мой хозяин мёртв. Его сразила болезнь, как и тех людей, что находятся в здании, находящимся не так далеко отсюда. Может, тем несчастным ещё можно помочь? Теперь эти люди поймут, что я, возможно, заразен и отпустят меня. Или отправят назад в то жуткое место, или скормят. Говорить, не подумав, плохая идея. — Сумасшедший! Ты был в пристанище смерти? В какой-то мере визг мальчишки забавен. Значит, надежда на выздоровление тех людей абсолютно напрасна. Давно пора понять, но именно в этот момент что-то обрывается во мне. — Ты пил воду из одного черпака вместе с теми несчастными? Поворачиваю голову в сторону говорящего. Во всем его облике читается повышенная, но сдерживаемая тревога: от немного растрепанных каштановых волос до кончиков коротких пальцев. — Я поил их, но не пил вместе с ними. Мужчина облегченно выдыхает, и тревога покидает остальных охотников. — Лекарь, вы уверены? — спрашивает тонкий человек с острыми чертами лица, презрительно смотря в мою сторону и кривя губы. — Абсолютно, генерал Таргос. Значит, я не заразен. Отлично! Остается лишь избежать участи закуски для фукуирапторов. Самый молодой из охотников, не считая мальчишки, с любопытством устремляет на меня взгляд с танцующими в нём озорными смешинками. — Ты идиот, Жизе. Он хилый. Фукуираптором его. Мне всё больше не нравится Таргос. — Фукуирапторы подавятся. А ты что молчишь, Орл? Охотник, немилосердно тащивший меня за волосы, широко улыбается, почёсывая бороду. — Эх, ничего вы не понимаете в красоте. Такое тело нужно трахать. Что? Как у этого громилы язык поворачивается говорить столь пошлые, грязные слова. Проклятье, краснею. Впрочем, меня скоро отвлекает хруст костей слева от меня. Поворачиваюсь и вижу ящеров, с жадностью пожирающих тигра. Сглатываю. Так это и есть фукуирапторы? — Тут ребёнок, — невозмутимо произносит державший мальчишку раньше. — Ого, мои верные подданные вспомнили обо мне. — Эй, я бы советовал вам всем вспомнить о трофее, который скоро съедят эти ящеры. Орл быстро подходит к тигру и отрубает ему голову вытащенным из ножен мечом. Стремительно отползаю от летящих в меня брызг крови. Генерал — подданный этого мальчишки. Возможно, он королевских кровей. Может, кто-то из этих людей Александр? Орл подходит к мальчишке и протягивает ему голову тигра. — Ваш законный трофей, мой принц. Мальчишка мотает головой, и прядь его светло-русых волос падает на лицо, искаженное жестокой ухмылкой. — Хочу голову этого раба, он слишком привлекает к себе внимание. Ни за что. У меня есть один козырь в рукаве. Кое-что в точке зрения Сэйбер, когда-то привлёкшее мое внимание. — Не советовал бы нарушать законы собственного государства. Я понимаю, штраф для вас выплатить несложно, но правитель, не выполняющий законы своего государства, не уважает ни свое государство, ни себя. — Хорошо сказано! — восхищается Жизе. — И уберите куда-нибудь голову тигра. Всё-таки не смог удержаться, чтобы не сказать этого. — Заткнись, гадкий раб! — Мой принц, его речь потрясающа. Осмелюсь принять на себя решение без вашей воли. Я думаю, рабу нужен испытательный срок для того, чтобы узнать, подойдёт ли он на роль вашего учителя. — Хайв, ты не посмеешь! — В этом вопросе я подчиняюсь лишь регенту. Мальчишка краснеет от злости и обещает мне муки, которых я ещё не постиг. Идиот! Впрочем, не его вина, что он не знает о столкновении с одним из лучших лекторов Часовой башни. Экзомида (экзомис)* — в Древней Греции отрез из грубой ткани (кожи, шкуры), заложенный складками на левом плече, размером примерно 2,30 × 1,40 м. Изображение https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Odysseus_bjuder_cyklopen_vin,_Nordisk_familjebok.png?uselang=ru Фукуираптор** https://im0-tub-ru.yandex.net/i?id=ab57cba9041f56e9816050325a93f19e&n=33&h=215&w=447
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.