ID работы: 5767739

Зов океана

Слэш
R
В процессе
61
Old cat бета
Размер:
планируется Макси, написано 148 страниц, 37 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
61 Нравится 52 Отзывы 16 В сборник Скачать

Глава 2. Первый урок

Настройки текста
Жара невыносима, несмотря на то, что ветви деревьев не пропускают часть лучей солнца, но воодушевлённое настроение моего сопровождающего передается и мне, что заставляет меня идти за ним, несмотря ни на что. Полному лекарю должно быть гораздо тяжелее, но он, кажется, не замечает ни пота, льющегося с его тела, ни плаща, зацепляющегося за корни деревьев и мелкие кустарники, ни множество надоедливых насекомых. Поразительная выносливость. Хотя, в отличие от меня, он не несёт корзину, зато у него в руке кинжал. Что ж, это довольно жалкая и неудачная попытка оправдания собственного физического бессилия. Лекарь резко останавливается и жестом приглашает меня подойти ближе. — Осторожно. Видишь небольшие красные цветки на той лиане? — Да, господин лекарь. Лекарь тихо вздыхает и слегка краснеет. — Я всего лишь помощник придворного лекаря. Он остался в городе, чтобы следить за здоровьем регента. Меня зовут Миро. Улыбаюсь. Смущение Миро забавно, особенно если учитывать мой статус. Он точно не может быть Александром, но из охотников, встретившихся мне пару дней назад, вызывает во мне наибольшую симпатию. — Так вот, это растение поджидает свою добычу. Как только какая-нибудь мелкая птица сядет на цветок… Смотри, смотри! Ничего не подозревающая, увлекаемая ароматом цветка жёлтая птица, близко-близко подлетает к нему. Через секунду её лапки обхватывают лиану, а узкий чёрный клюв погружается в лепестки. Свист. Труп птицы проколот пятидюймовым шипом. Сверху показывается огромный раскрытый «рот» хищного растения, усеянный подобными «иглами». Он медленно опускается, и Миро напряжённо замирает, сжимая в руке кинжал. С невероятной для его телосложения порывистостью Миро бежит к растению, отсекает «рот» от него и возвращается. — Сколько шипов! Не вздумай прикоснуться к их острым концам. Они пропитаны ядом. Кстати, недалеко от шипов есть три продольные полосы. Отличительный признак именно этого растения. — Шипы не помогли ему защититься. — Шип вылетает только, тогда, когда что-то касается цветков. Для меня сведения о самом яде практически бесполезны. Не представляю себя отравителем. Больше меня интересует другое. — Господин Миро, есть противоядие? — Да, конечно. Правда, у меня нет его с собой, и оно долго готовится. Хочешь, я тебя научу по приезде в столицу? Киваю. Подобные навыки точно не будут лишними. — Ох, совсем забыл. Цветы Валии* входят в состав средства, лечащего раны. Нужно собрать бутоны. Слышу хруст. Оборачиваюсь. Наклоняюсь и беру булыжник слегка трясущимися руками, чтобы обеспечить в случае необходимости хотя бы немного безопасности себе и Миро. — Что это? — Скорее, кто. Сейчас увидим, господин Миро. Наконец из-за кустов показывается фигура Жизе. Поспешно выбрасываю булыжник и слышу облегчённый вздох Миро. — Жизе, будь добр, дай нам собрать бутоны. — А мне показалось, вы тут камни метать собрались. Сохраняю невозмутимое выражение лица. — Вы ошиблись, господин Жизе. — В любом случае принц проснулся, и Хайв желает видеть тебя немедленно, раб. Естественно, только напоминания о моём унизительном положении мне не хватает для абсолютного счастья! Отдаю корзину Миро и иду в лагерь вслед за Жизе. Он сын заведующего казной государства. Крайне легкомыслен. Вряд ли Жизе является Александром, но все же пока не стоит исключать данный вариант. Даже любопытно, какие выходки совершит малолетний принц. Одно ясно точно — моя обязанность заинтересовать настолько, чтобы он смог игнорировать неприязнь ко мне. В лагере слишком жарко и суетно. В основном вне палаток трудятся рабы: готовят, кормят фукуирапторов, развлекают своих господ. Жизе подходит к самому большому шатру, оборачивается, взлохмачивая итак растрёпанные русые волосы. — Как же всё-таки хорошо, что мне не суждено оказаться на твоём месте, бедняга. Фыркаю и прохожу в шатер. Принц ест жадно, что вызывает недовольство Хайва — одного из его советников. — Скажи мне, тебе доставляет удовольствие смотреть на трапезу Его Высочества, раб? Принц резко вскидывает голову и злобно смотрит на меня, но я не вижу поводов лгать. — Мне радостно от того, что у вас прекрасный аппетит, Ваше Высочество. Одновременно в удивлении приподнимаются брови Хайва и принца. Выглядит весьма забавно. — Но его манеры… — Несомненно важны, но не имеют главного значения. Гораздо важнее то, почему господин Хайв не делит пищу с вами, Ваше Высочество? — Может, потому что это моя еда! Улыбаюсь. Глупый мальчишка. Насколько же ему ещё далеко до Александра. Подхожу к глиняному горшку с супом. Беру черпак, наливаю бульон в горшочек поменьше и подношу его к Хайву. — Разумеется, но вам же не сложно приказать рабу преподнести пищу вашему советнику. Между прочим, вы забыли об этом. Меня это огорчает, Ваше Высочество. — Умный слишком? — скорее удивленно, чем зло. Хайв хмурит брови, поджимает и без того тонкие губы. Мой метод преподавания точно не соответствует его ожиданием. — Я в этом не нуждаюсь. Гораздо больше меня беспокоят манеры принца. — Эм, Хайв. Не желаешь разделить со мной трапезу? Принц пытается подавить хитрую улыбку. Держу пари, он ненавидит манеры. Хайв хмурится ещё больше. С его губ готов сорваться отказ. Мне нельзя допустить этого. Наклоняюсь и поспешно шепчу: — Господин Хайв, как видите, я не знаток манер. Думаю, что ваше поведение при трапезе будет достойным примером для принца. Хайв фыркает, но выражение его лица становится более расслабленным. — Да, мой принц. Отдаю горшочек Хайву, и он начинает есть. — Ваше Высочество, вам лучше более внимательно относится к вашим подданным. Посмотрите на трапезу господина Хайва. Своими манерами он выказывает своё уважение к вам. Почему бы вам не ответить ему тем же? Принц начинает неистово смеяться. На его глазах даже выступают слезы. — Дурак, ты так смешон, что тебя и ненавидеть не хочется. Он же мне подчиняется! Идиот! Хотя другого ожидать было бы глупо. — Потому что дружба гораздо приятнее всего лишь подчинения. На меня вновь устремляются удивленные взгляды, хотя в моих словах нет ни капли удивительного. — Ты говоришь, как Арнст, когда мы уезжали. Как твое имя? Неважно! — Кто такой Арнст? Надо быть более сдержанным. Хайв прекращает есть. — Регент. Вспоминаю слова Миро. Не случайно главный лекарь следит за здоровьем регента. Уверен, что его сразила серьёзная болезнь. Возможно, в теле регента находится Александр. — Ты не ответил на вопрос, раб! Ах, имя. У меня, кажется, есть идея, как сблизиться с принцем. — Я не знаю, я говорил, что почти ничего не помню о себе, Ваше Высочество. Но вы можете дать мне новое имя, ведь теперь... — Твоя жизнь принадлежит мне. А ты, возможно, не столь глуп. Широкая улыбка преображает обычно хмурое лицо принца. Сглатываю, стараясь показать страх и польстить самолюбию своенравного мальчишки. Хотя в этом жесте не так уж и много притворства. В конце концов, стать собственностью... Стоп! С такими мыслями я потеряю контроль над самолично разыгрываемым спектаклем. — Нет, давать имена привилегия жрецов! Уверен, что это правило касается только свободных людей, о чём поспешно сообщаю Хайву и принцу. — Он прав, Хайв! Назову его Лемве! Лицо принца лучится радостью. Хайв тяжело вздыхает. Что ж, надеюсь, со временем мне удастся стать для принца больше, чем домашним питомцем. А ещё нужно обязательно увидеться с регентом и проверить мою теорию! Валия* — название вымышленного хищного растения.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.