***
— Вам стоит чаще приходить домой, — сказала в коридоре миссис Хадсон и похлопала Холмса по щеке. Он смущенно отстранился, но нежно ей улыбнулся. — Не знаю, что вы нашли в той клетке, у вас же здесь все есть. И знаете, что я всегда в вашем распоряжении, мистер Холмс. — Я не могу, — вздохнул Холмс, схватил миссис Хадсон за руки и прижал их к груди. — Я не переживу, если кто-нибудь узнает. Она похлопала его по груди, и он отпустил ее руки. Мгновение они смотрели друг на друга — мать и приемный сын, — а потом Холмс накинул пальто и сказал: — Я вернусь очень скоро, миссис Хадсон. Обещаю. — Ловлю на слове. Доктор, приятно было с вами познакомиться. Я покраснел, пробормотал что-то в ответ и вышел вслед за Холмсом. Он от смеха чуть ли не пополам сгибался. — А вы на короткой ноге с женщинами, Уотсон, — поддразнил он, пока мы шли по улице, залитой холодным утренним светом. — Чтобы вы знали, — выпятил я грудь. — Я на своем веку встречал женщин трех континентов. Он засмеялся еще сильнее. — Трех! А какой третий? Нет, погодите, я сам угадаю. Он остановился посреди тротуара и развернул меня к себе за плечи. Минуту, наверное, он меня изучал, прищурив глаза и усиленно думая, подмечая детали пальто, брюк, ботинок, лица, волос и шляпы. Не знаю, что он мог увидеть: какую-то одежду я одолжил у него. — Австралия, — наконец заявил он с уверенностью ясновидца. — Господь всемогущий, Холмс! Но как..? — То, как вы выговариваете некоторые слова, сигнализирует о том, что в Австралии вы провели формирующие годы. Достаточно формирующие, чтобы встречаться с женщинами. Хотя тогда, скорее, еще с девушками. — Он ткнул меня в бок. — Мы были молоды, — признал я. Он взял меня под руку и довел до угла, до пышущей жаром и запахом масляного дыма станции метрополитена. Там он сжал мою руку и напомнил — словно я мог забыть: — Сегодня вечером. — Здесь? Он кивнул. — В одиннадцать. Я захвачу с Монтегю-стрит ваш пиджак. — Хорошо, — сказал я, чувствуя, как в груди сжимается сердце. — Ни пуха ни пера.***
Весь день я занимался тем, что старался не думать о Холмсе. Получалось плохо. Загадка в нем занимала меня не меньше остальной его личности: что его дернуло пойти в этот бар, не владея абсолютно никакой информацией, и начать вытягивать детали из завсегдатаев? Синяки на ребрах к вечеру разболелись только сильнее. Весь день я пролежал в постели с холодным компрессом, вслух в пустоту комнаты проклиная собственную глупость и втайне приятно взволнованный своей выходкой. Быть рядом с Холмсом того стоило. Что могло заставить кого-то убить вот так человека в театральной кладовой? Месть — единственный мотив, который приходил мне в голову. Чистая, ничем не замутненная ненависть. Но место убийства должно же что-то означать. Холмс решил, что это кто-то из труппы, у кого был доступ за кулисы, и, как бы ни ужасала меня эта мысль, не согласиться с ее логичностью я не мог. Работать с человеком несколько месяцев — и убить его. Нужно быть сущим дьяволом. Другими словами, если убийца рискнул совершить свое дело прилюдно, значит, с убитым он не был в дружеских отношениях. Он не мог пойти с ним домой или зайти в выходной, не вызвав подозрений. Той ночью Стерлинг собирался уходить с мисс Селларс — может, убийца просто воспользовался единственным шансом застать Стерлинга одного? Но зачем было делать это именно той ночью? Очевидно же, что злодеяние сразу же раскроется. Должно быть, что-то его к тому подтолкнуло. Мисс Селларс в коридоре? Может, он религиозный фанатик и его возмутила их интрижка? Но ведь о ней давно все знают? Размышления сопровождали меня и за ужином. Я горел желанием обсудить их с Холмсом, но одиннадцать часов приближались все медленнее и медленнее. Я сверлил взглядом минутную стрелку, пока наконец не решил, что уже можно выходить. Я понимал, насколько это глупо: провести день в собственной постели, чтобы на ночь лечь в чужую. Я шел по Бейкер-стрит на свет из окна на первом этаже. Легкий стук в дверь привлек самого Холмса, а не его домовладелицу: он с надеждой приоткрыл дверь и, узнав меня, распахнул ее, сияя улыбкой. Глаз его выглядел страшно. Сливово-смородиновый цвет окружал со всех сторон припухлость под нижним веком. Отек небольшой, и на том спасибо. — Вы же не выходили на сцену в таком виде? — сказал я, когда он втянул меня внутрь. — Ах, это? — Холмс дотронулся до скулы. Он закрыл за мной дверь и, предоставив секунду привыкнуть к темноте и теплу, поцеловал в губы. — Дорогой мой Уотсон, для этого есть грим. Он взял меня за руку и повел наверх. — Выпьете? — предложил он, снимая с меня пальто и сажая на кушетку перед камином. Пока я нежился в тепле от пляшущего огня, Холмс рылся в буфете. — Ага! Я знал, что тут должен быть бренди. — Он помахал бутылкой. Я кивнул. Холмс дал мне стакан и, откинувшись на подушки, закрыл глаза. — Вот это ночка, ей-богу. — Он выдохнул и потер лицо. — Кажется, пошли слухи. Про Стерлинга. Народу было битком, Ирвинг сильно жалел, что не отменил представление. — Он должен был, — с жаром сказал я. — Дать вам один выходной после всего этого — это бесчеловечно. Холмс приоткрыл здоровый глаз и устало мне улыбнулся. — Не отказываться же нам теперь совсем выходить на сцену. — Вы устали. — А. — Он толкнул меня коленом. — Мы знаем, кто в этом виноват. Я покраснел и отпил бренди. Холмс растянул губы в довольной улыбке. — Ваш пиджак на стуле. Я посмотрел на пиджак, дотронулся до рукава и снова обернулся к Холмсу. — Что вам сказали про глаз? У него на лице появилось виноватое выражение. — Лили Селларс злится. Весь вечер со мной не разговаривала, только реплики подавала. Ей рассказали про стычку, конечно. — Больно? — Страшно. Я молча допивал бренди, слушая треск огня в камине и ровное дыхание Холмса. Он вроде как заснул, но через пару минут очнулся, помотал головой и выпрямился. — Простите меня, Уотсон, — пробормотал он, часто моргая. — За что же? — Я просто олицетворение гостеприимства: пригласил вас, только чтобы вы смотрели, как я сплю на диване. — А я и не против, — сказал я и отставил стакан. — Кто-то должен уложить вас спать. Я взял его за руки и помог встать. Он наклонился ко мне и позволил отвести себя в спальню. У кровати он замешкался. — Боюсь, я вас снова разочарую. Второй раз за такой короткий срок — мне должно быть стыдно. — Холмс. Вчера в пылу потасовки и… всего остального я почти не чувствовал боли, но сегодня ребра мои болят страшно. — Ох вы бедняга. — Он слабо похлопал меня по боку. — Ложитесь со мной, и не будем слишком напрягаться. Он переоделся в ночную сорочку, а я просто разделся до белья. Когда я осторожно опустился рядом с ним, он укрыл нас одеялом. В теплом мягком свете настольной лампы я любовался расслабленным лицом Холмса, изучал его черты со всеми их недостатками: поразительный орлиный нос, безупречную кожу, синяк на глазу, бледный шрамик в уголке челюсти, красивые высокие скулы и тонкие выразительные губы. Внезапно он открыл глаза и ухмыльнулся. Я покраснел, пойманный с поличным. — Разузнали что-нибудь еще про Стерлинга? Холмс легко переключился на другое. — Ничего. Сложно совать нос в чужие дела, когда он так недавно умер и все еще горюют. — А себя вы ко всем не причисляете? Он пожал плечами и повернулся на спину, и теперь мы лежали плечом к плечу. — Конечно, я считаю себя частью труппы. Они моя семья последние пять лет. — Все равно, не похоже, чтобы вы чересчур горевали. — Мы со Стерлингом все равно близко не общались. Это не оправдание, конечно, и его смерть меня не радует, но возбуждение от загадки перевешивает во мне боль потери. Я ужасный человек, да? Я пожал плечами. Смерть на всех действует по-разному — это я хорошо знаю. — А что Бинэм — его отпустили? Холмс со свистом втянул воздух и сел. — Не отпустили! Улика указывает на него, и полиции, конечно, хватило такой банальности. — Что еще за улика? — Нож. — Он оперся на локоть и положил ладонь мне на сердце. Он не мог не чувствовать, как оно колотится, и вовсе не от страшной темы разговора. — Складной нож, которым убили Стерлинга. Оказалось, это нож Неда. — Вроде бы все очевидно. — Фу, Уотсон. — Он похлопал меня по груди и, когда я зашипел, извиняюще скривился. — Его могли украсть. Его могли потерять. Серьезная улика, ничего не скажешь. Он потянулся через меня, чтобы выключить свет, и устроился под боком, положив голову мне на грудь. Когда он бездумно принялся теребить пуговицу моей сорочки, от семейной простоты этого жеста у меня ком встал в горле. Я накрыл его ладонь своей, чтобы удержать на месте и успокоить. — Я столько всего должен узнать, — прошептал Холмс в темноту. — Я должен добраться до сути.***
Первым сигналом кошмара стал песок под ботинками. Но кто я такой, чтобы сигналы помешали мне избежать припадков беспокойного разума? Я могу только покориться и нестись вперед по разворачивающейся впереди тропе ужаса из памяти и воображения. Песок плывет и проникает в ботинки — я чувствую его между пальцами. На периферии зрения маячат друзья-однополчане, солдаты, другие медики. Огромная полная луна льет на пустыню скудный голубой свет. В плече медленно рождается сосущее ощущение: я смотрю вниз и вижу расползающееся по мундиру темное кровавое пятно. Тут же понимаю, что такое же пятно растет на лопатке, и если ничего не сделать, я умру от потери крови. Боли нет: во сне не кажется странным, что нет и самой раны. Но кровь течет. Мы ждем. Палатки первой помощи поставили в самом тылу, позади кавалерии и артиллерии. Нам ничто не угрожает. Но я-то знаю, что нас ждет, и ничего не могу поделать. Не могу предупредить товарищей. Послышался стрекот винтовок и грохот пушек. Их развернули прямо на нас, и к грохоту добавились крики гази. Крики наших солдат. Луна куда-то подевалась, и ночь неожиданно сменилась солнечным днем. Крови на мне больше нет — она вернется позже. Прибывают раненые, сначала на носилках — с пулями, порезами и без частей тела, — потом — на плечах товарищей, а потом приползают сами. Песок пропитывается кровью и просачивается в ботинки, а я зашиваю раны и вынимаю пули. Одному не по силам ампутировать столько конечностей. Других врачей нет. У меня на руках умирают ребята, а я ничего не могу поделать. Потом в плечо вонзается пуля, и я понимаю, что фронт свернулся. Я побежал, утопая в песке, прижимая к туловищу бесчувственную руку, среди трупов, непохожих на моих товарищей, непохожих на людей. И тут вторая пуля вонзается в бедро. Ничего не видя от боли и страха, я падаю на песок, уверенный, что настал мой смертный час. На плечо не легла рука помощи, и не прозвучало приказа встать и бежать. Гази наступают. — Уотсон! — Холмс склонился надо мной и сжал мое лицо в ладонях. — Джон. Джон, проснись. Это просто кошмар, мальчик мой, проснись. — Я не сплю. Я... Наполняющая все тело боль сбежала в одно место — в бок. — Ш-ш-ш. Ш-ш-ш, все хорошо. Я кивнул и бездумно схватился за плечо. Оно пульсировало в такт с кровоподтеками на ребрах. Холмс сел и потянулся включить лампу. — Не надо. — Уверены? — Да. Все в порядке. — Простите, Уотсон, но по голосу не скажешь. — Но все равно лег рядом и положил руку мне на грудь. — Хотите рассказать? Я покачал головой. — Ну и ладно. — Он чмокнул меня в щеку. — Хорошо, это не мое дело. Афганистан? — Холмс, — простонал я. Он скривился. — Виноват. Вы же не вернетесь туда снова, нет? — Нет. — Заснуть сможете? — Не знаю. — Ну тогда я надеюсь, вы не будете против, если я закурю, — тихо сказал он и потянулся за трубкой из вишневого дерева. Я смотрел, как загорается и гаснет табак, вдыхал его успокаивающий и уже знакомый аромат и слушал ровное дыхание Холмса. Уткнулся лицом ему в плечо, а он гладил меня по спине. Мы молчали, а когда в щель между штор пробрался розовый рассвет, встали.