***
Инспектор отвел меня в архив в подвале. Там он полушёпотом поговорил со скучающим молодым констеблем, и тот испарился. Все еще настроенный скептически, Лестрад мне кивнул и сказал, что здесь все, что может мне понадобится. И неохотно добавил, что я могу вернуться завтра, если сегодня ничего не найду. Он ушел, а констебль вернулся с охапкой папок за 1876-й. Кажется, это было так давно — я тогда еще учился в университете. Констебль уронил папки на стол, пригласил меня присесть и велел попросить следующую порцию папок, когда я закончу с этой. Его смена заканчивается ровно в семь, и тогда меня без разговоров отсюда выгонят. Я сел. Ощущение было такое, словно я вернулся в школьные годы, разве что констебль, в отличие от библиотекаря, проявлял гораздо меньше интереса к тому, как я обращаюсь с книгами. Я открыл самую старую папку и стал читать. Список арестов читался как хладнокровное перечисление случавшихся в Лондоне всех возможных преступлений. Он содержал даты, имена, наказания и размеры штрафов, а также отметку об исполнении приговора и понесенном наказании. Картина лондонского дна, с которым я надеялся никогда близко не познакомиться. Мне следовало бы подумать о размере своей пенсии. Знакомство с Шерлоком Холмсом отвлекло меня от этой проблемы... а сейчас для нее снова не время. Ничего интересного я не нашел. Обедать не стал, поэтому, когда после семи вышел на улицу, то умирал от голода. Холмс не прислал мне весточки, так что я вернулся в гостиницу, поужинал, не переставая размышлять о папках, и лег в одинокую постель. Утром я проснулся бодрым и полным энтузиазма. Я намеревался попасть в архив как можно раньше: даже если я ничего не найду, я сделаю все, что в моих силах, чтобы выполнить поручение Холмса. Я сходил к цирюльнику побриться, и на обратном пути мне пришлось снова пройти мимо своей гостиницы. — Уотсон! Я с удивлением поднял голову на знакомый голос и увидел высовывающуюся из окна на первом этаже голову Холмса. Он помахал мне рукой. — Стойте на месте! Я не смог сдержать улыбки. Холмс появился в дверях и тоже просиял. — Доброе утро. — И вам доброе утро, — сказал я и сжал его ладонь. — Что вы здесь делаете? — Мы вечером не увиделись, я соскучился и пришел вас навестить. Но вы уже ушли. Он скользнул взглядом по выбритой скуле, и улыбка его стала более личной и интимной. Я вспомнил его прикосновение всего несколько дней назад. — Да, видите ли, боюсь, мне пока не повезло с бумагами, — кашлянув, признался я. — Ничего страшного. Как я и надеялся, слух, что инспектор увел меня в наручниках, обошел всех, и убийца мой успокоился. Но все в такой панике, что Ирвинг, боюсь, все-таки прекратит постановки. — И убийца сбежит, да? — Сейчас его удерживает только то, что внезапное исчезновение направит на него луч прожектора. Если мы разбежимся по домам, он свободен. — Обещаю работать как можно быстрее. — Что думаете насчет завтрака? — Всегда за. Холмс улыбнулся и взял меня под руку. Мы пошли в сторону Скотланд-Ярда. Январский мороз спал и, несмотря на свежий ветер, не щипал кожу. В почти безоблачном небе радостно сияло солнце. Холмс крепко сжимал мой локоть затянутой в перчатку ладонью, а я при каждом удобном случае накрывал ее своей. Он привел меня в небольшую кондитерскую на узкой улочке между Стрэндом и Уайтхоллом. Сделав заказ на мягком, безупречном французском, он уселся у окна. Принесли горячий черный кофе и булочки с маслом. Под столом нога Холмса скользнула между моих. Столешницу заливало солнце, и я снял верхнюю одежду, чтобы понежиться в его лучах. Я унес это тепло с собой, даже когда мы с Холмсом расстались и я снова погрузился в изучение старых полицейских рапортов. Я лелеял его в душном подвале, где от танцующей в воздухе пыли слезились глаза. Вместе с прикосновением Холмса к моей ладони, когда он указывал на прохожих и делился фактами их жизни, я ощущал это тепло, пока пробегал пальцем по длинным строкам записей в поисках чего-то, чего никак не ожидал найти. Но нашел. Имя Оррика Стерлинга содержалось в папке за 1879-й год, всего два года назад. Как и говорил Холмс, его с тремя другими мужчинами арестовали за драку. Правая колонка сообщала о полученных одной из сторон ранениях с небрежно нацарапанным от руки примечанием: «скончался от полученных травм». Смерть признали несчастным случаем, а со всех участников сняли обвинения. Обе стороны были в состоянии алкогольного опьянения. — Клянусь Юпитером, Холмс, — восхищенно пробормотал я в пустоту. Тщательно переписав заметку вместе с именами других арестованных, я схватил пальто и шляпу и поспешил к констеблю. — Еще нужны папки, доктор? — спросил он, не поднимая головы от журнала. — Нет, благодарю вас. Я закончил. Он посмотрел на меня. — В самом деле? — Не могли бы вы передать инспектору Лестраду мою благодарность? Буду вам крайне признателен. Всего хорошего. Я выбрался из подвала и понял, что не знаю, свободен ли Холмс в это время дня. Уже поздно, приготовления к вечернему спектаклю наверняка идут полным ходом. Но так как идти недалеко, я все равно пошел в сторону театра. Мне повезло, но совсем не там, где я ожидал. Подойдя к заднему входу с Джимом на страже, который вряд ли впустил бы меня, несмотря на наше знакомство (или как раз из-за него), я заметил Билли Уайлдер в модном небесно-голубом цилиндре. Она мне помахала: — Доктор Уотсон! — Уайлдер, — ответил я, в последний момент вспомнив, как к ней обращаться. — Доброго вам вечера. — И вам, сэр. Вы пришли к мистеру Холмсу? — Хотелось бы, но вдруг я буду отвлекать? — Лидия как раз меня прогнала. До окончания шоу не стоит и пытаться. Тем более, там сейчас такой сумасшедший дом после... всего этого. — Конечно, — сказал я слегка разочарованно. Холмс, вне всякого сомнения, будет рад новостям, но не хочется заставать его врасплох. У него наверняка свои планы на этого «его убийцу», кем бы он ни был. — Как насчет кофе? — спросила она. Я улыбнулся. — С удовольствием выпью кофе.***
Кафе после холодной солнечной улицы казалось теплым и мрачным. Мы повесили верхнюю одежду на крючок и заняли столик в углу. Под пальто на ней был костюм такого же небесно-голубого цвета, что и цилиндр, идеально скроенный, не скрывающий, но и не выпячивающий женскую фигуру. Мужской костюм, сшитый для женщины — я и не думал, что так тоже делают. Я не видел вживую мисс Тилли, но ее костюмы всегда висят слишком свободно*. — Могу я поинтересоваться? — спросил я, когда мы сели. Она напряглась в ожидании неудобных вопросов. — Да? — Где вы нашли портного? Она довольно и облегченно рассмеялась. — На Жермин-стрит. Рядом с Дюк-стрит есть магазинчик, где не слишком сильно издеваются над моими параметрами. — Не слишком ли это... — Дорого? — она подмигнула. — За хороший костюм не слишком. Мы заказали кофе, и за бутербродами я рассказывал ей о своей учебе и армейской карьере, опустив несколько самых жутких деталей о ранениях и позорных обстоятельствах ухода на пенсию. В ответ она поведала о детстве среди дворников и почтальонов и как она выдавала себя за мальчишку, чтобы получить работу. Ее нанял слугой агент по недвижимости с филантропическими наклонностями, потом повысил до клерка, а когда пол ее скрывать стало невозможно, он уже не мог без нее обходиться. Она продолжала одеваться мужчиной, а он продолжал платить ей зарплату, а после смерти оставил ей все, что у него было, — он был холостым и бездетным. — Там было немного, — пожала она плечами, — но я смогла все удачно вложить, и теперь это помогает мне удержаться на плаву. В банке ко мне не сильно приглядываются и не спрашивают, знаю ли я, что делаю. — Как вы познакомились с мисс Бейнбридж? — Она — одна из моих инвестиций, — улыбнулась Уайлдер. — Танцевала в Ист-энде, но у нее талант для сцены Вест-энда**. Вы же видели. — Видел, видел. Уайлдер подперла рукой подбородок и мечтательно уставилась в стену у меня за спиной с нежным выражением на лице. — Я стала ее покровителем. Потянула за ниточки, чтобы привести в труппу Генри Ирвинга. Это было, боже мой, пять или шесть лет назад. И когда она встала на ноги и посчитала себя независимой, можно было рассмотреть... — Она снова сфокусировала взгляд и посмотрела на меня. — Изменения в природе наших отношений. Я улыбнулся, совсем немного завистливо. — Вам очень повезло. Она широко улыбнулась. — Еще как повезло. Пока мы сидели, толпа заполнила кофейню и схлынула, и владелец уже сверлил нас взглядом, в котором читалось намерение выставить нас за порог, если мы не уйдем сами. Уайлдер достала из кармана часы: — О боги, — воскликнула она. — Они там наверняка уже заканчивают. Вы не против заскочить к нам пропустить стаканчик? Я пошлю Лидии записку, чтобы она взяла с собой Холмса. — Это... потрясающая идея, правда. Интересно, что сказал бы мой брат, если бы узнал, что я вожусь с актерами и богемой, пью кофе с андрогином и жду поцелуев от мужчины? Но сейчас он уже ничего не сможет мне сказать. Я оставил на столе деньги за то непозволительное количество чашек, что успел опустошить за вечер, и снова вышел вслед за Уайлдер на улицу. Было ясно и холодно, и, несмотря на городские огни, виднелись звезды. Сначала мы пришли к служебному входу в Лицеум. Джимми спрятался от холода внутри и читал газету. Уайлдер оставила записку для мисс Бейнбридж и Холмса и повела меня в их съёмную квартиру на верхнем этаже многоквартирного дома. В серванте в гостиной обнаружился бренди, и именно так прибывшие актеры нас и нашли: без пиджаков, поднимающими тосты за здоровье королевы. — Мой дорогой Уотсон, во что это Уайлдер вас втянул? Уайлдер встала, чтобы поприветствовать свою девушку, и я с неподдельным изумлением увидел, как она ее обнимает и нежно целует в губы. Это был такой быстрый и привычный жест, что его можно было посчитать целомудренным, если бы не написанные на их лицах любовь и преданность. Холмс послал мне ослепительную улыбку, выскользнул из пальто и повесил его рядом с моим. — Нет тут ничего страшного, — сказал я и подвинулся, чтобы он сел рядом. Он наклонился ко мне и поерзал, чтобы забраться мне под руку, лежащую на спинке дивана. Он был теплым и пах гримом, потом и табачным дымом. Я глубоко вдохнул, не слишком стараясь это скрыть. — Как прошло? — Терпимо. Он поджал под себя ноги и взял у меня бренди. Сквозь стекло я видел внутреннюю сторону его губы. Когда он вернул мне стакан, я нарочно постарался не прижаться к тому же участку стекла, чтобы не показаться слишком очевидным. Напиток обжигал все нутро. — Нед вернулся. — Разве еще вчера он не сидел за решеткой? Холмс одобрительно ткнул в меня длинным пальцем. Палец оказался очень близко к моему носу. — Еще как сидел, мой милый. — Ему что, даже выходной не дали? — Выходной? — рассмеялся Холмс. — Да он с воскресенья там прохлаждался! Он сам был только рад вернуться. Мы бы его не удержали, даже если бы и хотели. Ирвинг точно не собирался ничего такого делать. — Еще бы он собирался, — сказала Лидия. Она появилась из спальни в длинном халате с цветами, надетом прямо поверх платья, и опустилась в кресло напротив. Уайлдер протянула ей бренди. — Он чертовски рад заполучить Неда обратно. Без Оррика и Неда на роль Лаэрта у нас остался только этот Квинси Дадли. Раньше он только Тень играл, а теперь у нас все сцены жуткие. Холмс фыркнул и снова взял у меня стакан. Страсть как хотелось до него дотронуться. Ладонь на спинке дивана сжалась в кулак, чтобы не добраться до его кожи. Он допил бренди и протянул стакан за добавкой. Когда он снова опустился на диван, я как можно небрежнее передвинул руку, чтобы она оказалась за его спиной. Он положил голову мне на плечо и похлопал по колену. И оставил руку там. — А зрители? — спросила Уайлдер. — Не успокоились ничуть, — ответила Лидия. — Это было отвратительно. Какое-то травести-шоу. Не думаю, что могу продолжать дальше. — Осталось недолго, — сказал Холмс. — Уотсон копает с одной стороны, я наступаю с другой. — О. — Я внезапно вспомнил. — Холмс. Он тут же оживился: — Да? — Я нашел Стерлинга. Холмс опустил ноги на пол, выпрямился, чтобы видеть меня нормально, и схватил меня за руку. — Расскажите все, что знаете! Ну же, Уотсон! — Одну минуту. Пришлось, к сожалению, отнять у него руку, чтобы достать бумажку из кармана пальто. — Где-то... здесь. Вот. Я передал ему бумажку. — Скончался от полученных травм, — прочитал Холмс вслух. — Джеймс Карпентер. Хм. Что ж, стоило ожидать, имя не... О! Он вскочил и помахал запиской у меня перед носом. — Вы уверены? Там точно так написано? — Я переписал каждую букву. — Вот дьявол. — Он снова уставился на эти жалкие несколько строк. — Я все-таки ошибался. Нужно еще кое-что поверить, но... Уотсон, дорогой мой друг, вы раскрыли дело! Широко улыбаясь, он раскинул руки, а потом сжал мое лицо в ладонях и звонко поцеловал. — Мог бы и нас просветить, Шерлок, — процедила Лидия, пока я захлебывался в ощущениях его ладоней на щеках и вкуса бренди у него на губах. — Ты темнишь, это отвратительно. Холмс меня отпустил и сказал: — Я могу его схватить, только если буду темнить. Скажу тебе, а ты пойдешь и всем разболтаешь. Скажу Лестраду, и он тут же его арестует, не позаботившись закрыть дело. А если скажу вам, Уотсон, — дорогой, только не обижайтесь, — вы будете за меня волноваться и отвлекать. — Я все равно буду за вас волноваться. — Все мы волнуемся за самих себя, — сказала Лидия. — А ты заставляешь нас работать бок о бок с сумасшедшим, как будто так и надо, поверить не могу. — Вы всех подвергаете опасности, Холмс, — добавила Уайлдер. — Никого я не подвергаю опасности. — Холмс снова сел на диван и закинул ноги мне на колени. — Он не сумасшедший убийца. Он злодей, обиженный дурак, который по-другому не умеет справляться со своей обидой. У меня все под контролем. Давайте пока обо всем забудем, обещаю, что прямо с утра телеграфирую инспектору. Сияя, он похлопал меня по плечу. — Молодец, милый мой, получите свою часть славы. — Не уверен, что мне нужна слава, — сказал я, слабо поглаживая его голень. — Я не ожидал ничего такого. — Никто не ожидал, — мягко сказал Холмс и бросил взгляд в сторону девушек, не отрывающих от него глаз. — Но все закончится в мгновение ока. Вы нальете мне еще бренди, Уайлдер, или я сам?