ID работы: 5793401

Мгновения между (строк) (The Moments Inbetween)

Джен
Перевод
PG-13
Завершён
426
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
53 страницы, 17 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
426 Нравится 82 Отзывы 134 В сборник Скачать

Глава 13: За своих

Настройки текста
      Майкрофт бежал быстрее, чем, как ему казалось, позволял его возраст, но это был сон, и если Шерлоку сейчас восемь, то сам Майкрофт — подросток. Но до сада он не добрался — обнаружил, что находится в какой-то больнице: с кем-то рядом с ним разговаривала медсестра, ее слова просачивались в его сознание. Свет был приглушен, но от запаха хлорки и дезинфекции аж слезились глаза.       — Просто небольшое сотрясение. Проследите, чтобы он не засыпал, — говорила медсестра няне, которая хмурилась, понимая, что ей грозит увольнение. Майкрофт даже не помнил, как ее звали — он почти не запоминал нянек Шерлока, они так быстро менялись.       — Гарри, тебе еще нельзя уходить! И ты должна поехать в...       — Не волнуйся обо мне, Джонни. И я не собираюсь отправляться на какую-то проклятую реабилитацию. Они заставят меня сидеть в кружке и открывать душу. Рассказывать, что моя мама умерла, а отец никогда меня не любил. И вообще у меня нет никакой зависимости, — послышался девчачий голос, торопливый и запыхавшийся.       Майкрофт пошел на голоса — они доносились из палаты напротив. Он подошел к раскрытой двери и увидел стоявшего к нему спиной Джона Ватсона, тринадцати лет от роду. Холмс сам удивился своему любопытству. Он ведь знал, что у сестры Джона было несколько случаев отравления алкоголем. Этот, видимо, был первым, и юный Джон умолял Гарри поехать лечиться. Майкрофту это напомнило, как мамуля умоляла о том же Шерлока.       — Джонни, лучше подумай о себе. Тебе нельзя здесь оставаться, ты же знаешь, что они ему позвонили...       Джон отрицательно покачал головой, обернулся и увидел Майкрофта. Но тот не успел и слова произнести, поскольку мимо него в палату ворвался высокий мужчина.       Джон шагнул вперед, заслоняя собой сестру. Майкрофт с любопытством оглядел ее. Девушка, самое большее лет семнадцати, завязывала шнурки на кроссовках, и Холмс понял, чьего присутствия они с Джоном так надеялись избежать.       — Ах ты, маленькая шлюшка!       — Отвали! Я не обязана тебя слушать!       Джон увидел изменившееся лицо Майкрофта и быстро подошел к двери, загораживая сидящую на койке сестру и обозленного до предела отца. Встал перед Майкрофтом, заставляя его отступить назад, потом сам вышел в коридор и, захлопнув за собой дверь, сердито посмотрел на Холмса.       — Нечего тут вынюхивать, Майкрофт. Это не ваше дело. Некоторые вещи не должны попадать в досье, их лучше оставлять между строк. Это личная информация.       Из палаты донеслись ор и крики, но Майкрофт не мог разобрать слов. Джон крепко зажмурился, но остался стоять между дверью и Майкрофтом.       — Вам не пора? — Джон кивнул в сторону палаты напротив — палаты Шерлока.       — Не оставляй ее там одну. Она сейчас не поедет на реабилитацию, ты же знаешь, — прямо сказал Майкрофт.       — Я и не оставляю. И она поедет. Не сейчас, но поедет, вот увидите. Вам же это известно, — юный Джон выпрямил плечи, распахнутые синие глаза встретились с льдисто-серыми.       — Джонни! — послышался сдавленный крик сестры, и Джон вздрогнул.       — Зачем вы вообще об этом думаете? Вам же известно, что я бы разозлился, если бы узнал, что вы в курсе, — из палаты донесся грохот. — Мне надо идти. И вам тоже.       К своему собственному изумлению, Майкрофт испытал порыв увести Джона от двери.       — Вы не можете изменить прошлое, Майкрофт.       Тот двинулся, чтобы схватить Джона за плечо и перекрыть вход в палату, но поздно — русоволосый мальчик уже скрылся за дверью. Изнутри послышался приглушенный шум, злые крики и грохот падающих предметов — или швыряемого об стену мальчика. Майкрофт попятился.       Он вернулся в палату брата, закрыл за собой дверь и подошел к постели, ожидая увидеть маленького Шерлока с гипсом на руке и с забинтованной головой. Но обнаружил сидящего на койке брата-подростка.       — Отвали, Майкрофт! Я никуда не поеду.       — Вас еще не выписали, молодой человек, так что вернитесь в постель, пока себе не навредили, — шикнула на него медсестра и умоляюще посмотрела на Майкрофта.       — Он мне только старший брат, не отец. И я здесь не останусь, — Шерлок сделал движение, собираясь вытащить из руки капельницу.       — На твоем месте я бы этого не делал, — Майкрофт узнал голос, хотя на этот раз он звучал не так устало, и лицо, которое он, повернувшись, увидел, принадлежало юноше. Юноше, безусловно, пережившему нелегкие времена, но еще не испытавшего на себе хаоса войны. — Я с этим разберусь, сестра. Мистер Холмс, — улыбнулся Джон.       — Ты просто студент, — проворчал Шерлок.       — А ты просто избалованный сопляк. Предлагаю тебе вернуться в постель и оставить в покое свою капельницу.       — Я не поеду на реабилитацию, — Шерлок зло глянул на русоволосого юношу.       — У тебя нет выбора, — рявкнул Майкрофт.       — Да, мы поняли. — Джон посмотрел медкарту подростка, закатил глаза и, покачав головой, повернулся к Майкрофту.       — Почему я здесь? — сердито фыркнул Шерлок.       — Потому что ты придурок! У тебя была передозировка! Чего ты ожидал, пуская себе в вены сильнейший наркотик?! — Джон швырнул в него медкарту. — Но меня больше интересует, почему я здесь?       Он стянул с себя белый халат, и Майкрофт увидел под ним военно-полевую форму. Юный новобранец Ватсон хмуро посмотрел на братьев.       — Разве тебе не надо отправляться на войну? — голос Шерлока зазвучал ниже и глубже, и Майкрофт понял, что брат уже не подросток, он стал старше.       — Полагаю, ты прав. Увидимся через пару лет.       — Как угодно, — отмахнулся Шерлок от доктора и сердито уставился на брата. — Ну же, Майкрофт, не стой там, вытащи меня отсюда.       — Шерлок, тебе нужна помощь.       — Здорово, ты и правда собираешься опять отправить меня на реабилитацию. Как будто предыдущих четырех раз было недостаточно. Там все такие идиоты...       — А почти-самоубийство делает тебя гением, я полагаю.       — Я не рассчитал, — проворчал Шерлок.       — Не рассчитал? — Майкрофт испытал желание потрясти брата. — Ты чуть не умер! "Не рассчитал" — это когда ошибка в химической формуле приводит к взрыву, лишающему тебя бровей! А это едва тебя не убило, дорогой брат! Опять. Не говоря уже о том, как подобный стресс отражается на мамуле.       — Мне нужна сигарета, — проворчал Шерлок и вышел за дверь, оставив брата в одиночестве в пустой палате.       Раздраженный Майкрофт двинулся вслед за ним. Он больше не потерпит такого отношения — особенно от вздорной галлюцинации своего младшего брата.       Однако вместо того, чтобы оказаться рядом с больничным зданием, Майкрофт обнаружил, что снова стоит в кабинете семейного поместья и смотрит все в то же окно, но солнце на небе сменили яркие звезды, а каменную стену сада увил плющ.       — Это Твоя Вина! — послышался рыком баритон Шерлока. И Майкрофт, даже не оборачиваясь, понял, что его ждет. Он много раз бессонными ночами проигрывал в голове этот разговор. И сейчас был обречен снова повторять сказанные тогда слова, хотя уже и не с такой страстью. Он обернулся, отставив в сторону воспоминания о семейном саде. — Не смотри на меня, я знаю, что ты это спланировал! С самого начала это был твой план, ты форсировал события! Могли пострадать люди!       — Что ты знаешь о страданиях? Нам обоим известно, что этот маньяк угрожает не просто горстке наших знакомых. Ты не можешь и дальше от этого прятаться, изображая неведение. И что бы ты ни думал, у меня нет намерений допускать это.       — Ты редко делаешь что-то без причин! Прежде чем начать действовать, ты рассчитываешь каждый свой шаг и каждое слово. Ты толкнул меня в эту игру.       — Как бы то ни было, я не хотел чтобы подобное произошло, не таким образом.       — В это трудно поверить. Но сейчас это уже не так важно. Я здесь, и я сделаю это за тебя. Я выслежу всех, кто приложил руку к случившемуся, кто был связан с организацией Мориарти. А потом я вернусь, и ты больше не подойдешь ко мне ни с одной просьбой о помощи. Неважно где — в Англии или вне ее! Но это сработает лишь при условии, что все трое будут в безопасности. И мне будет плевать на тех, кто тебе важен, если я увижу, что ты не заботишься о тех, кто волнует меня.       — Шерлок... — устало взмолился Майкрофт.       — Просто скажи, что ты сделаешь это. Ты передо мной в большом долгу. Поклянись, что Лестрейд, миссис Хадсон, Молли и Джон будут полностью вне опасности.       Такое простое, но сложное требование.       — Да. Я смогу это сделать. Но они не должны знать, что ты жив. И ты должен понимать, что не сможешь с ними контактировать, пока ситуация не будет полностью решена.       — Я понимаю больше, чем ты можешь себе представить. И еще я хочу, чтобы ты восстановил доброе имя Лестрейда. Он не заслуживает этой волны неприятностей, темного пятна на карьере. За миссис Хадсон надо будет присмотреть и безусловно восполнить ей потерянный доход из-за моего отсутствия. На Молли можно положиться, я не хочу, чтобы ты или твои гориллы ей докучали. И еще Джон, — Шерлок провел рукой по волосам и перестал вышагивать по комнате.       — Да, я понял. Шерлок, я вполне способен присмотреть за горсткой гражданских.       — Неужели? Серьезно, ты на это способен, брат?       — Шерлок...       — Нет, ты должен понять, что это не шахматные фигуры! Людей нельзя впутывать в игру, просто потому что ты так решил... — боевой настрой Шерлока внезапно потух, и он обессилено плюхнулся в неудобное кресло за антикварным столом брата. — ... И я тоже. У меня ничего не выйдет, если я не буду уверен, что они в безопасности. Джон — мой друг, Майкрофт. Тебе этого не понять. — Майкрофт отметил, что это не было жестоким упреком, просто констатация факта. — Но он единственный, кто меня понимает. Единственный, кого не нужно подкупать, шантажировать или запугивать.       Майкрофт налил брату выпить. Они сидели в своих креслах и молча смотрели на танцующие в камине языки пламени. У Майкрофта вертелись на языке слова, но он лишь прикрыл глаза от тепла пламени. События подходили к своему крещендо. Открыв глаза, он осознал, что ужасно устал — сантименты всегда высасывали из него все соки. Именно поэтому он и запирал их в глубинах своего разума на все замки. Прищурившись от яркого полуденного солнца, он "просканировал" взглядом улицу в поисках брата.       Сознание медленно зарегистрировало, что он стоит перед больницей им. Святого Варфоломея, а Шерлока нигде не видно. Кого он действительно обнаружил, так это обеспокоенного Джона Ватсона — тот стоял, запрокинув голову и щурясь, смотрел в яркое небо. Нет, не в небо. Джон стоял, не двигаясь, и прижимал к уху телефон. Да, это все-таки кошмар, наконец решил Майкрофт. Сон принес бы хоть какое-то утешение, но это... это слайд-шоу его прошлых ошибок и недальновидных просчетов. Кадр за кадром — все самые тяжелые воспоминания и размышления...
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.