ID работы: 5793401

Мгновения между (строк) (The Moments Inbetween)

Джен
Перевод
PG-13
Завершён
430
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
53 страницы, 17 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
430 Нравится 82 Отзывы 133 В сборник Скачать

Глава 14: Пробуждение

Настройки текста
      — Джон?       — Он будет падать, — юный Джон напрягся, и Майкрофт увидел, что на крыше стоит Шерлок. — Это было жестоко. Ваш план или его?       Синие глаза — сердитые, отчаявшиеся, печальные — пронзили серые.       — Общий. У нас было мало времени.       — Тогда смотри, — прорычал Джон. — Смотри, трус.       Майкрофт бросил на него сердитый взгляд.       — Я в этом не нуждаюсь. Мне известны тайны этой иллюзии.       Джон отвернулся и вновь посмотрел на темную фигуру на крыше Бартса.       — Это было жестоко, — подрагивающий шепот.       — Да, так может показаться, — вздохнул Майкрофт.       Лицо юноши сменилось лицом мужчины, только что вернувшегося с поля битвы — солдата, лишившегося цели в жизни и приговоренного до конца дней к "гражданке".       — А после этого вы мне лгали. Смотрели в глаза и лгали. Вы смотрели, как разрушается мой мир, и лгали, — в голосе Джона не звучало ни капли гнева, лишь холодное и спокойное утверждение, ничем не напоминавшее скандал ссоры.       — У нас не было выбора, Джон. Я не хочу на это смотреть.       — Знаю. Я тоже. Я рад, что вы видели только фотографии и лишь давали указания своим людям. Иначе мне бы пришлось смотреть на это еще раз.       — Необходимость, Джон.       Тот вздохнул.       — Я знаю. Знаю. Но от этого не легче, — он пожал плечами, черты лица слегка расслабились.       Джон стоял, сцепив за спиной руки, и покачивался с носка на пятку, избегая смотреть на высящееся перед ним здание.       — Сейчас он упадет, но я успею его поймать. — Джон скованно кивнул, принимая слова старшего Холмса.       Тот хотел сказать еще что-то, но внезапно увидел, что Джон сидит на поребрике и сжимает руками голову.       — Боже, Боже... — в шоке бормотал он.       Майкрофт в очередной раз моргнул и обнаружил, что сидит на неудобном стуле в какой-то небольшой квартирке. В руке у него был зонт, которым он бессознательно постукивал по старому деревянному полу. Глаза его были устремлены на небольшую двуспальную кровать — там, раскинувшись, спал мертвым сном мужчина. Он был полностью одет, и от него распространялся запах пивного перегара.       Майкрофт совершенно не желал вспоминать этот эпизод из не столь далекого прошлого.       — А, это вы. Кто ж еще, — со стоном раздалось с кровати. Русоволосый мужчина слабо приподнял голову и провел рукой по небритому лицу.       — Джон, так больше нельзя.       — Отвяжитесь, Майкрофт. Дверь сами найдете.       — Как насчет чая, Джон? И, быть может, легкого завтрака?       — Черт, да прекратите вы уже стучать своим проклятым зонтиком, у меня голова раскалывается!       — Возможно, вы не созданы для когда-то очень популярного в вашей семье времяпровождения.       — Черт, я вас ненавижу. — Джон опять зарылся головой в подушку.       — Давайте, Джон, поднимайтесь. Вам надо принять душ и переодеться, а после этого я отвезу вас позавтракать.       — Мне не нужна чертова нянька! — Джон принял сидячее положение, и Майкрофт предложил ему стакан воды.       Джон с благодарностью его принял.       — Спасибо, — вздохнул он.       — Джон. Мы оба знаем, что будет дальше, так что давайте пропустим напрасную трату слов и времени, и перейдем прямо к делу. Душ, бритье, а потом вы составите мне компанию за... я бы сказал, завтраком, но поскольку уже хорошо за полдень, назовем это поздним ланчем.       — Черт подери... ну ладно!       Майкрофт оглядел небольшую квартирку и поморщился при виде немытой посуды в раковине и остатков еды "на вынос". Услышав, что в душе включили воду, он быстро обыскал буфеты и заглянул под мойку. Будучи экспертом по поиску наркоманских заначек, он легко нашел то, что искал, и опустошил в раковину все до единой бутылки.       — Майкрофт, какого черта... — После душа Джон переоделся в чистые джинсы и полосатую футболку с длинным рукавом, покрасневшие глаза с прищуром смотрели на Холмса. — Кем вы себя возомнили?       — Джон Хэмиш Ватсон, — Майкрофт выпрямился в полный рост, чтобы выглядеть поугрожающе. — Я не собираюсь наблюдать за вашим саморазрушением. Мы сейчас же уходим. Позавтракаем, а потом вы изложите мне свои планы по вашему будущему трудоустройству. Неполная занятость явно не позволяет вам жить в достойной обстановке.       — Что? Кем вы себя считаете...       Майкрофт со вздохом прошел мимо Джона.       — Джон, я очень не люблю повторяться, и мне положительно бы не хотелось вас чем-то накачивать и насильно перевозить из этого жилища куда-то, где вы могли бы безопасно прийти в себя, не предаваясь этому бессмысленно-деструктивному времяпровождению.       — Идите к черту, — Джон провел рукой по волосам — его пальцы заметно тряслись, что определенно не имело никакого отношения к алкоголю. Майкрофт знал, что и тремор, и кошмары вернулись. Он уже отправлял своих агентов на поиски и обезвреживание его оружия. — Какое вам вообще дело? — проворчал доктор. — Я не ваш родственник.       — Джон, — Майкрофт сделал глубокий вдох. Он слишком хорошо знал этот разговор и полагал, что давно удалил те дни из памяти — дни, когда казалось, что кто-то чужой занял место доброго доктора в его теле. Гарри сама ушла в это время в запой, а других родных у Джона не было. Майкрофт говорил себе, что должен сдержать обещание. Он у Шерлока в большом долгу. Майкрофт повторял это себе снова и снова, но правда состояла в том, что ему ненавистно было смотреть, как такой собранный человек все дальше и дальше скатывается по нисходящей. Он уже видел подобное на примере брата.       И не мог допустить, чтобы бывший солдат на его глазах стал жертвой собственных мрачных переживаний.       — Джон, что бы вы ни думали, я не пытаюсь вас контролировать. Я лишь хочу знать, что вы преуспеваете. Шер... — он заметил, как доктор вздрогнул, и быстро поправился: — Мой брат пришел бы в ужас, если бы я позволил его единственному другу и просто хорошему человеку пойти по пути саморазрушения. Никто не захотел бы видеть вас на этой стезе. И, честно говоря, у меня кончились агенты, которых вы еще не били за то, что они пытались сопроводить вас домой.       Майкрофту хотелось сказать ему, хотелось намекнуть, что Шерлок жив, что это была их с братом ошибка. Джон столько сделал для Шерлока, сколько никогда бы не удалось самому Майкрофту. Он был в долгу у доктора и у Шерлока. Он знал, как справляться с такими ситуациями, и мог справиться. Чего он не мог и не собирался, так это позволять Джону идти подобной дорогой.       Джон провел рукой по волосам. Ему нужно подстричься, подумал Майкрофт. И побриться, но всему свое время. Басовитый смешок Джона прервал его мысли. Заметив обескураженный взгляд старшего Холмса, доктор вздохнул.       — Вы правы, мне надо прекращать бить ваших агентов. Как диета? — поинтересовался он с такой знакомой интонацией, что Майкрофт лишился дара речи. — Хотя про саморазрушение кто бы говорил, — Джон сунул ноги в ботинки. — Вы и сами, похоже, не спите уже которую ночь, и здорово похудели. Пойдемте, но предупреждаю сразу: я не стану есть в заведении, где меню пишут на языке, который я не знаю.       Джон пошел было к двери, но со вздохом остановился:       — Вы идете? — Майкрофт заметил, как изменилась осанка доктора.        Тот не побеспокоился запереть за собой дверь, и Майкрофт чуть не спросил, почему, но Джон в ответ на невысказанный вопрос только пожал плечами.       — Не хочу затруднять ваших агентов работой с отмычками. Я ведь не идиот и знаю процедуру. Я только надеюсь, что они не притащат мне в качестве еды дешевый чай.       — Джон, едва ли я покупаю дешевый чай.       — Все равно, вы знаете мои привычки. Я простой человек, Майкрофт Холмс.       Пересматривая сейчас ситуацию, Майкрофт понимал, что этот разговор станет их перемирием, точкой отсчета, с которой они оба пойдут на сближение. "Похищения" прекратятся, и Джон уже сам начнет звонить Майкрофту, чтобы назначить время. Майкрофт же станет обращаться к нему с просьбами осмотреть "особых" пациентов — в основном, полевых агентов, которым требовалась срочная медицинская помощь.       Он мог позвонить доктору в любое время дня и ночи и выслать за ним машину — Джон никогда не задавал вопросов. Тремор в руке исчез, он даже нашел себе работу в клинике и переехал из своего неадекватного жилища в нечто лучшее, но, как ни странно, вполне ему по карману. Разумеется, Майкрофт проследил, чтобы тот никогда не узнал об одной мелочи: домом владел бизнесмен, которому Майкрофт когда-то оказал услугу, и теперь тот, в качестве ответного одолжения, предложил Джону заниженную арендную плату, когда тот появился смотреть квартиру.       Постепенно Майкрофт осознал, что именно отличало Джона Ватсона от всех прочих его знакомых. Тот умел слушать, честно отвечал и еще смеялся. Смеялся искренним, теплым смехом, нисколько не принужденным. Майкрофт даже пару раз подавлял желание к нему присоединиться, но внешне лишь недовольно вздыхал, когда добрый доктор рассказывал ему какой-нибудь анекдот или шутку.       — Джон, мне кажется, что работа в клинике — совсем не ваш уровень.       — Вам надо поесть, Майкрофт. Полагаю, был какой-нибудь международный инцидент или вы опять нянчили иностранных политиков? — Майкрофт не ответил, и доктор улыбнулся. — О, значит, и то и другое. Тогда точно радости мало.       Майкрофт с удовольствием проводил время с Джоном, сбегая от своей нелегкой работы правительственного чиновника. Из-за нее и своей слежки за младшим братом он просто не мог признаться Джону, отчего он не спит ночами, особенно, когда брат в заданное время не выходил на связь.       И глядя через стол на человека, приканчивающего свой стейк и жареную картошку, Майкрофт думал о том, сколько это еще продлится. Сколько еще пройдет времени, прежде чем он снова будет сидеть здесь один, завернувшись в свое молчание, как в зимнее пальто для защиты от стужи.       — Знаете, Майкрофт, вы оба с Шерлоком такие бестолковые люди, — вздохнул Джон, отодвигая тарелку с недоеденной порцией. — Вы же понимаете, что он не ребенок и временами его надо отпускать. А ему надо помнить, что вы ему не враг.       — Попробуйте объяснить это Шерлоку, — Майкрофт нахмурился. — Почему мы об этом говорим?       — Я не знаю. Это же ваш сон, — Джон отпил чая. — Может, вам стоит ему сказать?       — Сказать что?       — Что вы ему не враг.       — Я говорил.       — Точно? — Джон вздохнул. — Ладно, разговор в сторону. Как ни забавно это все заново переживать, но мы не можем находиться тут вечно. Наверное, вам стоит...       — Сэр, проснитесь. Сэр... — над Майкрофтом склонилась его личная ассистентка, а в комнату уже проникали первые лучи солнца.       У нее состоялся занятный разговор с одним из помощников ирландского премьер-министра — пришлось объяснять, что им еще на некоторое время потребуются выделенные офисы. Тот хотел поговорить с мистером Холмсом, но она сумела обойти вопрос.        — Его нельзя сейчас отвлекать: он разговаривает по телефону, очень важный звонок. Чрезвычайно чувствительная информация, даже мне не позволено заходить.       Помощник премьера кивком принял ее объяснения и ушел, но сколько пройдет времени, прежде чем он вернется?       Ассистентке Майкрофта было не по себе от того, что она собиралась сделать, но прошло уже почти восемь часов с тех пор, как исчез младший Холмс. Они задействовали для его поисков правительственных агентов, но те вернулись ни с чем. Так что в результате она склонилась над своим боссом и легонько пихнула его — да, пихнула само "британское правительство", и твердо позвала:       — Сэр, проснитесь!
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.