Река без берегов (9-23)

Перевод
NC-21
Завершён
302
4
переводчик
osaka_mari бета
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Размер:
316 страниц, 111 002 слова, 15 частей
Описание:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
302 Нравится 363 Отзывы 136 В сборник

Глава 22. Мужчина на водопаде. Часть 10

Настройки

Первым делом необходимо преувеличить серьезность моих ранений. К вам явятся репортеры. Настращайте их, Уотсон. Дай Бог, чтобы я протянул неделю: сотрясение мозга, бред, все, что хотите! Перестараться тут невозможно. Холмс Уотсону, «Знатный клиент»*

      — Норвегия, — сказал Майкрофт.       Джон вздохнул. Возможно, в лучшие дни он и понимал около 85% из того, что говорит Майкрофт, но, очевидно, сегодня не такой день. Джон понятия не имел, почему Майкрофт на длинные описания Шерлока, как тот собирается создать тайную личность преступного гения, ответил списком скандинавских стран.       У Шерлока такого замешательства не возникло.       — У тебя есть необходимые связи?       — Разумеется. Думаю, там мы можем создать правдоподобную предысторию очень быстро. Все эти нефтяные богатства, валяющиеся где попало, так удачно гранича с Россией… Мориарти всегда работал через Восточную Европу. Я даже удивлён, что организованная преступность не главная проблема Норвегии, если задуматься.       — Нужно, чтобы я убил там кого-то, и поэтому мне пришлось покинуть страну, — смаковал Шерлок.       До Джона наконец-то дошло.       — Ты собираешься стать норвежским преступным гением.       — Могу я обрушить лавину? — спросил Шерлок Майкрофта. — Всегда считал, что придам преступности определённый шарм.       Конечно, Шерлок оказался исключительным преступником. Что поразило Джона — так это запас дел, который подготовил Шерлок. Дела, в которых он представал преступником себе на потеху, обводя закон вокруг пальца. Женщина обманом присвоила кучу денег; Шерлок украл даже большую сумму — из фирмы Себастьяна Уилкса — и, когда Себастьян нанял его раскрыть кражу, Шерлок подставил ту женщину. Он украл предмет искусства, похищенный во время войны, и вернул его. Один мужчина с громким именем, довёдший эмоциональным насилием свою партнёрку до самоубийства, был арестован во время обыска за хранение наркотиков.       — Что ж, я рад, что ты наркобарон, служащий высшим целям, — сухо отозвался Джон. Он был не очень рад данному аспекту растущей преступной империи Шерлока, хотя реальную деятельность организовывал неприятный, но несомненно умный помощник по имени Уиггинс.       Шерлок также принял на себя руководство бандой фальшивомонетчиков в Темсмиде, не удержавшись от того, чтобы устроить её более эффективно.       — Мне нужно убить кого-нибудь, — сообщил Шерлок Майкрофту. — Я всю жизнь обдумывал идеальное убийство в закрытой комнате, и это мой счастливый билет. Кого-то, кто заслуживает смерти, очевидно, — быстро добавил он, виновато глянув на Джона.       — Не будь смешон, — ответил Майкрофт, изучая свой маникюр. — Что бы ты себе не думал, здесь тебе не ЦРУ.       — Могу я почти убить кого-нибудь? Это даже повысит уровень сложности, если я должен быть уверен, что они спасутся в последнюю секунду.       — Хммм, — задумался Майкрофт. — Вообще-то есть член российского торгового представительства…       Почти-убийство российского делегата прошло как по нотам. Они установили слежку в его номере так, чтобы Шерлок мог позаботиться о его спасении в последний миг, что означало, что Джон и Шерлок тридцать минут слушали порно с платного канала, прежде чем внезапно поняли, что хрипы русского превратились в стоны. Член Джона был на полпути к глотке Шерлока, когда двери лифта закрылись за командой парамедиков.       Они всё ещё спали, насытившиеся и счастливые, когда Лестрейд позвонил раным-рано на следующее утро.       — У меня здесь русский, которого чуть не убили прошлой ночью, и консульство, прихватившее меня за зад, — сказал он Джону, когда Шерлок отказался просыпаться. — Пожалуйста, скажи, что уговоришь его приехать.       — Дай мне… ээ, час, — ответил Джон, не упомянув, что они в эту секунду находятся этажом ниже в той же гостинице.       Шерлок не терял времени зря, драматично возложив вину за преступление на их назначенного Иуду, официанта, обслуживающего номера, который нанялся только ради покушения, а сейчас очень вовремя исчез.       — Вы никогда не найдёте его, — торжественно сообщил Шерлок Лестрейду. — Ходят слухи, это организовал норвежец.       — Что, тот парень — Сигерсон? — Лестрейд несчастно нахмурил лоб — Этот малый возомнил себя новым Мориарти или что?       — Едва ли. Он гораздо умнее Мориарти… и гораздо опаснее.       Джон сдерживался от смеха, пока они не ушли из Скотланд Ярда, и тогда Шерлок радостно сказал:       — Надеюсь, Мориарти как следует вложился в свою шпионскую сеть. Не хотелось бы, чтобы до него не доползли слухи.       Настали странные времена, немного тревожные: наполовину дело, наполовину нет. Шерлок постоянно бурлил идеями для своих новых преступлений, но в то же время он изголодался по прикосновениям Джона, отчаянно нуждался в нём, так что Джон вспомнил первые дни их отношений. Они постоянно занимались сексом, и всё же Шерлок отстранялся и уходил, как только они заканчивали, редко спал и ещё меньше ел. Он всё ещё готовил — Джон думал про себя, что тот не доверяет ему и считает, что Джон скатится к поеданию жареного, если оставить на него его метод питания едой на вынос, при этом сам Шерлок почти ничего не ел.       Когда он спал, то всегда принимал позу, которую Джон считал раньше его позицией комфорта: плотно свернувшись на груди Джона. По иронии судьбы, в таких случаях не спал сам Джон. Он часами бодрствовал, всматриваясь в темноту, с Шерлоком на руках, чувствуя острые косточки его спины, похудевшие руки и ноги, весившие всё меньше и меньше с каждой неделей. Его одолел безмолвный страх, что однажды он проснётся, а Шерлок просто истает.       Даже если Джон и испытывал потребность выговориться, он не мог: никто, кроме них троих, ничего не знал, а Джон определённо не мог представить себя изливающим душу перед Майкрофтом. Время от времени, как бы то ни было, он замечал, как у Майкрофта мимолётно спадала маска, когда он смотрел на Шерлока — мелькала тень в этих невозмутимых глазах — и Джон понимал, что Майкрофт тоже переживал, что одновременно и успокаивало, и настораживало.       — Мы ждали достаточно долго, — внезапно объявил Шерлок, поднимая глаза. — Быть не может, что он не в курсе, что мы вторглись на его территорию. Пришло время перейти к настоящему наступлению.       Майкрофт поднял ровную бровь.       — Собираешься сорвать дублинский Зимний бал в более модном смокинге?       — Лучше, — ответил Шерлок. — Мы уничтожим контрабандистов в Белфасте.       Ликвидация банды контрабандистов в Белфасте оказалась более сложной, чем Джон представлял. Это была вражеская территория, неизведанная земля; большинство вовлечённых вернулись к временам господства Мориарти. Так что Шерлок создал конкурирующую организацию в Ливерпуле и начал постепенно уничтожать их бизнес. Для Шерлока всё двигалось недостаточно быстро, и он медленно, но верно замыкался в себе, как сжатая пружина.       Когда он достиг точки, в которой его одержимое расхаживание и дёрганье волос заставило Джона практически взорваться, Джон возглавил ситуацию. Он затащил Шерлока в постель, связал его, и шлёпал ладонью, пока задница не порозовела. Затем он трахнул его так медленно, как только мог. У Джона и близко не было такой выносливости как у Шерлока, но он твёрдо решил тянуть до последнего, и он справился. Когда Джон, наконец, позволил ему кончить, Шерлок фактически рухнул, подушка промокла от слёз изнеможения и разочарования.       — Всё будет хорошо, — убаюкивал его Джон, прохаживаясь прохладным полотенцем по его лицу, когда Шерлок лежал уже чистый и в пижаме. — Всё будет хорошо. Я с тобой, любимый.       Шерлок глубоко и устало вздохнул и уткнулся носом Джону в грудь. Он ворочался, пока его ухо не оказалось напротив сердца Джона, и Шерлок слабо улыбнулся.       — Что ты слышишь? — полюбопытствовал Джон.       — Хммм?       — Давным-давно ты сказал кое-что о моём сердцебиении, что я — виолончель, а ты — скрипка. На что похож голос моего сердца?       — А, — Шерлок сел и порылся на прикроватном столике, вернувшись с телефоном и наушниками. Он протянул один Джону и улёгся обратно к нему на грудь, вставив второй наушник себе в ухо. Джон воткнул свой и прислушался. Он не особо разбирался в камерной музыке, но мог отличить скрипку, отчаянную и нуждающуюся, и ответный ровный голос виолончели. Он никогда не слышал более успокоительного мотива. Отрывок оказался коротким, и когда Джон понял, что мелодия кончилась, он взял телефон с кровати и проиграл её снова.       — По-твоему, так звучит моё сердце? — прошептал Джон, касаясь губами взъерошенных, мокрых от пота кудряшек Шерлока. — Ты слышишь эту музыку в моём сердцебиении? Прекрасная мелодия. Откуда она?       Но Шерлок не ответил: он уже спал, его лицо излучало умиротворение впервые за долгие дни.       Группировка из Белфаста похитила во время транспортировки чрезвычайно ценный груз чистого опия на пути из Узбекистана в Ливерпуль, и герр Сигерсон послал им очень вежливое сообщение. Наверняка произошла ошибка? Безусловно, мистер Мориарти в знак мира и согласия исправит это недоразумение? Мориарти (или, скорее всего, один из его помощников в Белфасте) прислал гораздо менее вежливый ответ, намекающий, куда герр Сигерсон может запихать свои мир и согласие, так что Сигерсон и мокрого места от них не оставил. В действительности, это Майкрофт прислал лично отобранную команду, чтобы взять людей Мориарти под стражу, прежде чем взорвать их склад, но, конечно, его бойцы обставили всё так, будто все головорезы погибли в огне.       — Это законно? — поразился Джон. — В смысле, вы же не держите их в… какой-то темнице или каземате?       — Держим кого? — вежливо поинтересовался Майкрофт.       — О, прекрати разыгрывать спектакль, — сказал Шерлок. — С ними всё в порядке, Джон. Мужчинам предъявили законные обвинения и отказали в освобождении под залог, но под присвоенными именами, и разбирательство опечатано по решению суда. Как только дело будет сделано, их привлекут к ответственности по всей строгости закона.       — Что остановит Мориарти от того, чтобы в ответ не взорвать твоих парней в Ливерпуле?       Шерлок оскалился в хитрой и зверской улыбке.       — Бизнес, — ответил он. — Что не означает, что мы не подготовимся просто на всякий случай. Но он достаточно умён, чтобы знать, что он выиграет больше, заключив со мной союз, и только тогда выбив меня из игры.       Естественно, Мориарти прислал более примирительное сообщение. События вышли немного из-под контроля. Ясно, что в интересах их обоих работать вместе, разве нет? Дальше произошёл закономерный обмен посланиями, однако они оба согласились, что встреча необходима, предпочтительно на нейтральной территории. В итоге встреча была назначена в отеле «Каледония» в Эдинбурге через неделю.       Следующее утро после того, как они договорились о встрече, ощущалось спокойным и по-своему расслабленным, как отпуск. Джон развалился за письменным столом, поедая овсянку и просматривая газеты, Шерлок положил свои ноги в шерстяных носках ему на колени. Джон по-настоящему подпрыгнул, когда зазвонил телефон Шерлока.       Шерлок поставил кружку и взглянул на экран.       — Лестрейд.       — Собираешься ответить? — спросил Джон. — Будет весело сменить обстановку и для разнообразия раскрыть преступление, которое ты не совершал.       Шерлок выразил недовольство ступнёй закутанной в носок, однако уже выпрямился, чтобы взять трубку. Разговор оказался коротким и односторонним.       — Мертвец у Диммока, — доложил Шерлок, разъединяясь. — Найден в реке без документов и видимой причины смерти. Он подумал, что мужчина мог быть бездомным, так что он показал фотографии Лестрейду этим утром, вдруг тот был одним из моих людей, но Лестрейд не уверен.       У Джона заныло в сердце. Сеть бездомных Шерлока играла существенную роль в расцвете его преступной империи, и было бы ужасно, если бы из-за этого кто-нибудь из них оказался под угрозой.       — Где этот парень сейчас?       — Диммок уже забрал его, к сожалению. Мы встретимся с Лестрейдом в морге.       Джон не был знаком с мёртвым мужчиной, но Шерлок мгновенно узнал его.       — Это Фил, — сказал он, пристально изучая труп. — Я знаком с ним сто лет, ещё с тех пор как он работал стюардом в метро, но он не являлся активным членом сети… с какой стати кому-то убивать его?       — Ну, он уже не молод, — отозвался Джон, глядя на морщинистое безжизненное лицо мужчины. — Может, естественные причины?       — Он также похож на алкоголика, хотя его печень расскажет нам больше, — появилась Молли.       — На нём была записка, — сказал Лестрейд. — Приколота к пальто. В ней говорилось «IOU», только три буквы.       Шерлок посмотрел на него.       — Где она?       — Диммок забрал.       Шерлок в нерешительности пожевал губу.       — Джон, возвращайся в Ярд и посмотри, что можно выжать из записки. Бумага, чернила, почерк — всё, что сможешь найти. Сфотографируй и пришли мне. Хочу посмотреть на вскрытие.       Было бы разумнее присутствовать на вскрытии Джону — у него имелась врачебная подготовка, а Шерлок извлёк бы из записки гораздо больше — но причина смерти являлась большей загадкой на данный момент, а Шерлок явно сгорал от нетерпения посмотреть.       — Хорошо. Увидимся здесь попозже.       Так это и происходит, подумает Джон позже: вот ты сидишь в кабинете Лестрейда, болтая о свадебных подарках для Донован, когда открывается дверь, и молодой офицер говорит «сэр», а Лестрейд выходит, и ты достаёшь телефон, размышляя, может, стоит перенести сегодняшнюю стрижку, когда дверь снова распахивается, заходит Антея, и вот так просто мир, который ты знаешь, разлетается на тысячи хрупких осколков.       Джон ничего не понял кроме слова «взрыв». Каким-то образом он очутился в чёрной машине, совершенно без понятия, как оказался в салоне, зная только, что автомобиль мчит его к Шерлоку.       — Где Майкрофт?       — Он отправился прямо в больницу.       — Вы слышали что-нибудь?       — Нет. — Она не смотрела ему в глаза.       Джон, оцепенев, уставился в окно. Он ощутил странное нежелание добираться до пункта их назначения. Словно кот Шрёдингера: пока они оставались в машине, ещё не приехали и не слышали новостей, Шерлок всё ещё был жив. Позади него Антея внезапно прижала телефон к уху.       — Да, — сказала она, а затем, — поняла.       Джон не мог посмотреть на неё, но почти против воли сказал:       — Что…       — Он в отделении травмы, мистер Холмс просил передать вам.       Живой. Все ещё живой. Джон уцепился за эту мысль, отказываясь думать о том, почему Шерлок находится в отделении для самых тяжёлых больных. Всё ещё жив. Только это имело значение.       В больнице Антея показала документы и провела их прямо мимо стойки безопасности, через лабиринт оживлённых коридоров и зон ожидания, к палате, у двери которой стоял темнокожий, безразличный мужчина. Он кивнул Антее и открыл дверь для Джона. Конечно, он был тесно знаком с такими комнатами, сколько раз он бывал в них во время практики: крошечные, без окон, тускло освещённые неяркими лампами, с коробками салфеток на столах. На диване сидела и вертела салфетку в руках Молли, с поцарапанной щекой и глазами, красными от плача. Джон испытал жуткий приступ вины: он даже не вспомнил о Молли.       — Молли, — выговорил он и на автопилоте зашёл в комнату, услышав, как за ним закрылась дверь.       — Джон, — всхлипнула она, новые слёзы побежали по щекам. — Тебе сказали что-нибудь? Я не слышала… ничего не слышала, но они ещё не прислали священника, а это хороший знак…       Джон глубоко вздохнул, усмиряя ужас. Он заставил себя сесть в кресло рядом с ней.       — Молли, расскажи, что случилось.       Она судорожно вдохнула, высморкалась, предприняв заметные усилия, чтобы собраться.       — Мы занимались внешним осмотром, а Шерлок… что-то привлекло его внимание, и он остановил меня, он сказал, что, похоже, будто мужчина… у него что-то было вставлено, эм, в кишечник. Я отпустила шуточку, но Шерлок стал очень серьёзным, он сказал ничего не вытаскивать, и что нам следует сначала провести рентген. Так что я заказала переносной рентген-аппарат, и техника спустилась и попросила нас подождать снаружи, и я просматривала отчёты токсикологии, но Шерлок смотрел через стекло, и, думаю, он должен был видеть экран, когда она получила изображение, и узнал что это, потому что ни с того, ни с сего он закричал, чтобы я бежала. Я застыла, ненадолго, а он сказал «иди, позови охрану», он орал, так что я побежала, а потом… — она всхлипнула и залилась слезами. — Я слышала, как он кричал на технику, он выгонял её, я была на лестнице, а затем очутилась на полу, поцарапалась лицом об ступеньку, из меня вышибло дух, я с минуту не понимала, что произошло, в ушах звенело и звенело, везде стояла пыль…       Джон едва сдержался, чтобы не закричать «Шерлок, где был Шерлок», но, должно быть, она прочитала всё на его лице, потому что на миг замолчала и вытерла слёзы. Она глубоко и судорожно вздохнула.       — Я побежала обратно, а стекла не было, просто не было. Шерлок лежал на полу, как будто его кто-то бросил в стену. Он был без сознания, с согнутой рукой под собой. Я вызвала врачей и охрану, убедилась, что он дышит, а затем все пришли, казалось, будто прошла вечность, но… он дышал, пульс был хорошим, но он не приходил в себя. — Она выдохнула, на секунду прикрыв глаза. — Я даже не подумала о рентгенологине, пока они не пришли, но это уже не имело значения. Она… от неё мало что осталось.       — Господи, — сказал Джон. Он потёр лицо. Это непостижимо, уже слишком, как в плохом фильме: взрывчатка в мёртвом теле, Шерлок без сознания, субдуральная гематома, эпидуральная гематома, черепно-мозговая грыжа — нет, Молли сказала, его жизненные показатели стабильны. Он отчаянно хотел вырваться отсюда, найти Шерлока и своими глазами увидеть, что с ним случилось, но он только заработает проблемы с охраной, и, конечно, кто-нибудь… а где находился Майкрофт? Если так подумать, как Майкрофт вообще узнал? Даже он не настолько всеведущ. Он посмотрел на Молли.       — Это ты позвонила Майкрофту?       Она кивнула.       — Я поняла, что мы все в опасности, и знала, что он моментально всё уладит. И я не могла… — её лицо исказилось в извиняющемся выражении. — Я не хотела говорить тебе по телефону.       Джон уставился на неё, до него медленно доходил смысл её слов.       — Господи. Это было нацелено на тебя. Бомба, или что там. А это значит… — он вскочил на ноги, сам того не осознавая. — Лестрейд. Миссис Хадсон…       — С ними всё в порядке. Джон, с ними всё хорошо. — Молли дотронулась до его руки. — Майкрофт всё улаживает.       «Конечно», — понял Джон. Мужчина, вызвавший Лестрейда из кабинета — Антея пришла не одна, должен быть ещё один агент, чтобы быстро увезти Лестрейда в безопасное место. Мужчина в костюме и с каменным лицом у двери изолятора охранял их. Он заморгал и снова потёр глаза. Затем он решил, что переварит всё позже. Сейчас он мог думать только о Шерлоке. Джон уселся обратно и уставился на свои сжатые кулаки, сердце разрывалось от желания отмотать несколько часов назад к его жизни до, чтобы он мог обхватить длинные ступни Шерлока, слышать глубокий рокот его голоса, видеть его бледное худое лицо, сосредоточенное на газетах.       Распахнулась дверь.       Джон видел, как Молли быстро подняла глаза, но сам не смог поднять головы. Только бы не священник, подумал он, уставившись в точку на свои колени. Пожалуйста, нет. Пожалуйста, пусть с ним всё будет в порядке.       — Мисс Хупер, — раздался мягкий неторопливый говор Майкрофта, и тогда Джон рывком поднял голову. — Могли бы вы быть так любезны…       — Как он? — дрожащим голосом спросила Молли, поднимаясь.       — Мисс Джонс расскажет вам по дороге, — сказал Майкрофт, отступая в сторону, подавая Молли ясный знак, что пора уходить. Молли глянула на Джона слегка беспомощно, и проговорила:       — Я скоро перезвоню тебе, — и смиренно удалилась.       Майкрофт закрыл дверь.       — То, что я собираюсь тебе сказать, не должно покинуть этой комнаты, — тихо произнёс Майкрофт. Он как всегда сохранял невозмутимость, но Джон подумал, что видит напряжение в его взгляде. — Мой брат пришёл в себя по приезде сюда. Он был дезориентирован, а его рука сломана, но КТ головного мозга в норме, и, судя по всему, он полностью восстановится.       — О мой бог, — сказал Джон. Ему пришлось закрыть глаза, Джона охватило всепоглощающее облегчение. Он почти не был готов к такому повороту событий, но вдруг тот стал явью. — Ох, слава богу, слава богу. — Он выдохнул, разжал руки, а затем выпрямился и открыл глаза. — Хорошо. Перейдём к части, которая мне не понравится.       Майкрофт почти улыбнулся.       — Ты более наблюдательный, чем считает мой брат.       Джон отмахнулся.       — Давай, говори уже. Я хочу увидеть Шерлока.       — Ты можешь увидеться с ним сейчас же, но он не поймёт, что ты рядом. Ему дали успокоительные, обездвижили и подключили к ИВЛ.       Джон вытаращился в ответ.       — Что? Зачем? Ты же только что сказал, что он пришёл в сознание!       — Он приходил, — поправил Майкрофт. Он сел, чем удивил Джона, и коротко потёр загривок. — Я полагаю, что целью нападения был не Шерлок, а мисс Хупер. Я слышал о записке, которую нашли вместе с телом «IOU», из чего неминуемо следует, что Мориарти понял, кто такой Сигерсон, и мстит за нападения в Белфасте. После этого я предпринял меры, чтобы защитить окружение Шерлока. Мисс Хупер, миссис Хадсон и детектив-инспектор Лестрейд все размещены в безопасных местах, как вскоре будете и вы.       — Я не брошу Шерлока, — машинально ответил Джон.       — Разумеется, нет. Как я и сказал, Шерлок пострадал от бомбы, предназначенной для мисс Хупер, по чистой случайности, но ситуация подарила нам возможность. Шерлок встанет на ноги примерно через день, но официальная версия гласит, что он получил тяжелейшую травму нервной системы. Сейчас его транспортируют в частную больницу, скрытую от посторонних глаз, ради его безопасности.       — О, — сказал Джон. Он всё ещё не соображал на всю катушку, но стал понимать, что задумал Майкрофт. — Это… довольно неплохо. Во всяком случае, если получится всё провернуть. Майкрофт просто смотрел на него, и Джон добавил. — Точно. Поэтому ИВЛ. Когда вы перевезёте Шерлока?       — Ортопед должен был уже закончить. Я отведу тебя к Шерлоку, а затем мы поедем.       — Хорошо. Ладно, — ответил Джон. Он встал, угомонил свои предательски трясущиеся ноги и расправил плечи. — Где он?       Джон готовился войти: это не по-настоящему, он просто под успокоительными, он в порядке, — но вид безвольного и неподвижного Шерлока с эндотрахеальной трубкой, через которую воздух попадал в лёгкие, всё же словно ударил его под дых. Он подошёл сбоку каталки, откинул волосы Шерлока с его покрытого синяками лица и поцеловал в висок.       — Привет, любимый, — прошептал он в неслышащий завиток уха. — Я здесь. Я с тобой. Всё будет хорошо. Мы отвезём тебя в безопасное убежище Майкрофта. Я буду с тобой каждую секунду. Всё будет хорошо. — В глазах зажгло от невыплаканных слёз, и он ненадолго смежил веки, затем выпрямился и коротко кивнул ожидающему врачу. — Хорошо, идём.       Джон шёл за Шерлоком по коридору, чувствуя взгляды на них, когда присоединился к небольшой толпе вокруг каталки: люди толкали ИВЛ, капельницу и саму каталку. Они прошли через двойные двери, ведущие в отделение экстренной помощи, резко повернули налево и отправились к служебному лифту.       Джон посмотрел на Майкрофта, и тот ответил на незаданный вопрос:       — В ближайшие десять минут три скорые отправятся отсюда в три разные больницы. Однако нас не будет ни в одной из машин.       В ту же секунду разъехались двери на пустующую погрузочную площадку, на которой стоял простой фургон с распахнутыми задними дверями и заведённым двигателем. Внутри автомобиль был полностью оснащён как машина скорой помощи.       Джон забрался в фургон вслед за Шерлоком, над ним мелькнуло ярко-голубое небо, и Джон машинально глянул на часы. Всего-то полдень: стрижка, которую он хотел отменить, начнётся только через час. Удивительно, но снаружи секретной скорой стоял прекрасный весенний денёк, и всюду сновали люди по своим делам. Его опять накрыло вспышкой невыносимой тоски по жизни до: Бейкер Стрит, их привычный домашний уклад, ступни Шерлока у него на коленях, ясные голубые глаза Шерлока и его сияющая улыбка, Шерлок.       К тому времени, как они добрались в безопасное жилище, Шерлока отключили от капельницы, и он самостоятельно дышал, но из-за седативных и сотрясения он так полностью и не очнулся. Большую часть дня он провёл, барахтаясь в болезненном тумане, и от боли в сломанной руке было совсем не лучше. Шерлок отказался принимать что-то сильнее нестеродиов.       — Ему нужно что-то мощнее, — сказал Майкрофт, снова показавшись тем вечером.       Джон провёл весь день, созерцая бежевые стены невыносимо безликой палаты и пытаясь сохранять Шерлока в спокойствии и комфорте, и был не в настроении спорить с Майкрофтом.       — Нет, — коротко ответил он.       — Ему больно. Я не позволю…       С другой стороны, может, ссора с Майкрофтом это именно то, что нужно.       — Я сказал нет, — резко бросил Джон, надвигаясь на Майкрофта. — Ты правда думаешь, что мы никогда не говорили об этом? Почти шесть лет вместе, две госпитализации, и ты считаешь, что каким-то образом мы никогда не обсуждали вопрос обезболивания? Он не хочет наркотиков. Точка. Он гораздо больше опасается лекарств, чем боли.       Майкрофт выпрямился.       — Я не могу разрешить…       — Майкрофт! — Только присутствие беспокойно спящего Шерлок удержало Джона от крика. — Это. Решаешь. Не ты.       Джон видел миг, когда слова ударили его, и он действительно осознал, и Джон понял, чего стоило Майкрофту нести это бремя так долго и чего стоило отказаться от ноши сейчас.       — Ты прав, — ответил Майкрофт, опустив глаза. — Мои извинения. — Он заставил себя отвернуться.       Джон поймал его за руку, весь гнев сошёл на нет.       — Погоди. Прости меня. Всё… я тоже это ненавижу. — Майкрофт посмотрел на него, усталость и тревога отразились на его лице, и Джон продолжил: — Его рука… Я видел снимки, рентген, с ней всё будет в порядке. Он будет как новенький через несколько месяцев, снова сможет играть на скрипке и всё остальное.       Майкрофт встретился взглядом с Джоном, в уголках губ играла тень улыбки.       — Он сможет стрелять?       — Я не понимаю, почему он никогда не мог раньше, — ответил Джон, и они вместе рассмеялись тихо, чтобы не беспокоить Шерлока. — Послушай, можно попросить тебя об услуге? Я действительно проголодался и не хочу оставлять его, но если ты здесь…       — Конечно, — немедленно согласился Майкрофт, выпрямляясь. — Чарльз принесёт всё, что нужно. — А затем, когда Джон отвернулся, сказал: — О, и Джон? Я взял на себя смелость отменить твою стрижку. Утром о твоих волосах позаботятся.       — Ну и как у меня дела? — спросил Шерлок, когда Майкрофт приехал на следующий день.       — Довольно печально, боюсь. Собираюсь завтра объявить о твоей трагической кончине.       — Ммм. Остаётся мало времени для списка моих предсмертных дел.       — Что ж, не откладывай, — безмятежно ответил Майкрофт, принимая чашечку чая из рук неизменно услужливого Чарльза.       Джон закатил глаза, но улыбнулся. Шерлок двигался с осторожностью и возмущался, если кто-нибудь включал свет, но пронзительная живость во взгляде вернулась. Джон всё ещё был потерян и тосковал по дому в этом безопасном укрытии, которое, казалось, сочетало всё очарование гостиницы среднего сегмента и гигантского зала ожидания, но можно потерпеть, если Шерлок вернётся к своему привычному язвительному «я».       — А где остальные? Они в порядке? — спросил он Майкрофта. — Думал, они должны быть здесь.       — Мисс Хупер и миссис Хадсон находятся в другом безопасном убежище. Детектив-инспектор Лестрейд отказался от защиты — довольно категорично — и в настоящее время возглавляет расследование, чтобы найти подрывника. Я осмотрительно приставил нескольких агентов, чтобы они обеспечили прикрытие, если понадобится, но полагаю, что, скорее всего, он больше не в опасности.       Джон нахмурился в замешательстве, но Шерлок сказал:       — Думаешь, Мориарти не захочет убивать моих друзей, если я не смогу страдать из-за их смерти.       — Именно.       Шерлок сложил пальцы, прижал их ко рту и с досадой бросил сердитый взгляд на свою повязку.       — Мориарти знает, что я — Сигерсон. Вопрос в том, знает ли почему?       — Ты о чём? — конечно, не понял Джон.       — Знает ли он, что я всё организовал как западню, или искренне верит, что я перешёл на тёмную сторону?       — Полагаю, за отсылки к «Звёздным войнам» мы должны благодарить тебя, — сказал Майкрофт Джону.       — Это ты узнал отсылку, — ответил Джон, но размышлял о словах Шерлока. — Думаю, он купился. Мориарти не видел тебя много лет. Последний раз вы встречались в бассейне, ведь так? И тогда… он считал тебя похожим на себя, помнишь? Вот почему он отпустил тебя из бассейна живым. А ты и был другим тогда. Лестрейд… он сказал, что ты великий человек, но он надеется, что однажды ты станешь хорошим. А Салли — практически первое, что она сказала мне, что однажды ты заскучаешь и начнёшь убивать людей.       Шерлок выглядел довольным.       — Она, наверное, до сих пор так считает.       — Нет, не считает, а вот Мориарти — да. Он не знает, что ты с тех пор изменился.       — Он устроил встречу, — сказал Шерлок. Джон знал, что он бы уже расхаживал, если б не голова. — Но он хотел сравнять счёт — мои люди за его, те четверо мужчин, которых мы забрали из Белфаста, и которых он считает мёртвыми. Его самые давние сообщники. Вот почему он выбрал Фила. Не потому что он был полезным, а потому что я знал его дольше всех. Но теперь… — Он провёл пальцем вдоль нижней губы, глубоко задумавшись. — Он не будет знать, правда я умер или нет, так что в любом случае покажется на встрече. Если я буду там, он прижмёт меня. Если я умер, вероятно, появится мой номер два, и они смогут договориться о бизнесе.       — Согласен, — сказал Майкрофт. — Особенно если учесть, что мистер Тёрнер исчез из Дублина. В настоящее время мы не в курсе, где он.       Шерлок явно всё ещё размышлял о встрече в Эдинбурге.       — Может мне переодеться в официанта, — задумчиво произнёс он. — Официант-француз… Я могу приклеить усы…       И тогда Майкрофт сказал:       — Ты не поедешь в Эдинбург.       Конечно, Шерлок закатил истерику, хотя и не очень сильную по его привычным меркам. Майкрофт просто сидел там и позволял ему изливать гневные тирады, а Джон взял ещё одну чашечку чая из рук Чарльза, поскольку на этот раз он был на стороне Майкрофта и счёл благоразумным держать рот на замке.       — Почему я не могу поехать, — наконец потребовал ответа Шерлок сердито, плюхаясь обратно в кресло.       — Ты нам не понадобишься, — спокойно ответил Майкрофт. — Документация, которую отыскали мои люди в Белфасте, прежде чем взорвали помещение, прекрасно связывает Мориарти, также известного как Тёрнер, с длинным списком незаконных деяний. Нам лишь нужно, чтобы он ступил на британскую землю, чтобы арестовать его. Твоё появление только усложнит дело. Особенно если он подозревает о западне, поскольку в данном случае, полагаю, он организует что-то вроде взрыва самого себя. — Он глянул на Джона, и тот распознал его намёк.       — Шерлок, если ты пойдёшь, ты же знаешь, что и я пойду, — сказал Джон. — Хочешь, чтобы Мориарти взорвал нас обоих?       Шерлок надолго насупился прежде чем в конце концов взъярился:       — Так что, мы будем просто сидеть в этом бежевом уродстве неделю, а тебе достанется всё самое интересное?       — Разумеется, нет, — ответил Майкрофт. — Я собираюсь отослать вас как можно дальше от всех событий. Этим вечером я отправлю вас в Швейцарию. Жильё будет более приятное, и тебе будет сложнее… поменять мнение о сотрудничестве.       Джон в жизни не видел Шерлока настолько потрясённым.       — Швейцария?       — Милое шале с видом на Альпы, — сказал Майкрофт. — Мне сказали, что там можно отправиться в поход, если вам нравится подобный отдых.       — Ты посылаешь нас в отпуск?       — Разве Джон не заслуживает отпуска?       — Эй, не вмешивайте меня, — высказался Джон, поднимая руки.       Шерлок мгновенно развернулся к Джону в полном отчаянии, и Джон вздохнул.       — Послушай, мы не можем оставаться здесь, мы сойдём с ума. Мы не можем вернуться на Бейкер Стрит. Мы не можем поехать в Эдинбург. Если мы отправимся… это же всего на четыре дня, Шерлок. Майкрофт может держать нас в курсе всех дел, и, не знаю, это может быть весело.       — Весело, — произнёс Шерлок так, будто слово оскорбило его. — Весело. — Он злобно зыркнул на Майкрофта, который ответил спокойствием, и взмахнул левой рукой. — Хорошо, отлично. Лучше тебе принести нам достойное снаряжение. Сапоги или посохи, или рюкзаки, — в общем, всё, что нам понадобится.       Джон удивился, что уголки губ дёрнулись в улыбке. Он возьмёт Шерлока в поход. Может и правда будет весело.       Парикмахер Майкрофта приехал днём, чтобы постричь Джона и побрить Шерлока, который уже довёл Джона до белого каления нытьём обо всём, что он не мог делать только левой рукой. Потом Джон прилепил ему на руку пакет и помог вымыться. На Бейкер Стрит с её огромной чугунной ванной это было бы легко, но в убежище имелся только маленький совмещённый бокс ванны и душевой кабинки, и Шерлоку пришлось сложиться в три погибели, чтобы влезть. Джон, втиснувшийся в ванную с кувшином, чтобы ополоснуть его волосы, против воли вспомнил как мальчишкой мыл свою сопротивляющуюся собаку.       — Почему у меня не гипсовая повязка? — спросил Шерлок, когда Джон снимал пакет как можно осторожнее. Он пытался притвориться, что ему не больно, но Джон видел напряжение в нижней челюсти, даже если и пропустил синяки, покрывающие большую часть правого бока Шерлока. — Я даже не помню, как мне накладывали эту штуку.       — Радуйся и такому. Там был сущий кошмар, прежде чем вправили руку, я видел снимки «до» и «после», — ответил ему Джон. — Шина останется на неделю, пока не спадёт отёк. Тебе сделают отличную водонепроницаемую повязку, когда мы вернёмся… хочешь ещё парацетамола?       — Чуть позже. — Шерлок погрузился в раздумья, уставившись в пустоту так, что Джон испытал лёгкую тревогу. Но затем Шерлок картинно вздохнул и сказал: — Ладно, если мы должны ехать, выжмем из поездки лучшее. Давай составим список вещей, которые нам нужно забрать из дома.       Джон ожидал увидеть какое-нибудь деревенское и маленькое жилище, небольшую походную хижину со скрещенными лыжами и дровяной печью — почему-то его воображение упустило из виду, что на дворе почти стоял май — и прежде всего, уединённое. Ему следовало догадаться. Шале оказалось огромным возвышающимся строением из гранита и стекла, расположенным высоко на горном склоне и переполненным охраной: шестеро англичан и двое швейцарцев. Ещё там работали повар и домработница.       — Это же не собственность твоего брата? — с изумлением спросил Джон, когда вертолёт аккуратно приземлился на посадочную площадку.       — Его швейцарского коллеги, думаю, — ответил Шерлок. Он уставился в окно. — Здесь есть дорога? — спросил он главного среди швейцарцев, проворного, решительного мужчину по имени Вернер.       — Да, но добираться из аэропорта гораздо дольше, — ответил Вернер. — Здесь есть дорога, там… у нас стоит домик охраны. А с другой стороны только скалы, так что, как видите, здесь очень безопасно.       — Хорошо, — сказал Джон, оглядываясь. Он видел, что Вернер прав. Единственный способ добраться до шале — это узкая дорога, бегущая вдоль горы. Если охранники были хороши — а Джон полагал, что были — они находились в большей безопасности, чем на острове. И всё же, двенадцать лишних людей, это не то, что он себе представлял, думая о пасторальном туристическом отпуске.       Шерлок поджал губы, словно прочитав мысли Джона.       — Уверен, они все очень тактичны, — проговорил он уголком рта, — а если наша спальня не отдельная, мы захватим домик охранников.       Их комната оказалась хозяйской спальней наверху дома, единственным помещением на последнем этаже с самыми захватывающими видами, какими только любовался Джон. Он стоял у окна во всю стену и с широко распахнутыми глазами просто смотрел на изгибы Альп, раскинувшихся прямо перед ним.       — Поможешь мне? — спросил Шерлок. Он порылся в их багаже и теперь предстал перед Джоном, держа в руке тёмно-синий джемпер ещё с ярлыками. В горах оказалось намного прохладнее, чем в Лондоне. Джон снял повязку и помог Шерлоку надеть толстый шерстяной джемпер, ему пришлось разрезать рукав своим перочинным ножиком, чтобы просунуть громоздкую шину.       — Прости за рукав, — сказал он, когда снова сделал перевязь.       Шерлок пожал плечами.       — В любом случае, я не собирался носить его в Лондоне. — Он наклонился к Джону, следуя его взгляду в окно. Синий джемпер подчёркивал его глаза, но Джон также заметил тени под ними и впадины под скулами. Он выглядел божественно красивым и ужасно усталым одновременно.       — Так чем ты хочешь заняться? — спросил Джон, пытаясь сохранить спокойствие в голосе. — Снаружи полно прелестных природных достопримечательностей. Кажется, я вижу водопад, смотри.       Шерлок посмотрел, куда указывал палец Джона, но его взгляд всё ещё казался отстранённым.       — Действительно, — медленно проговорил он, — приляжешь со мной? Это не эвфемизм, я просто хочу побыть с тобой и немного отдохнуть.       Джон снова ощутил ту лёгкую тревогу, но прогнал чувство. Из-за дороги и ранений Шерлок утомился, ему было больно, и он совершенно выбился из сил, конечно, ему хотелось отдохнуть. Джону и самому не помешало бы немного вздремнуть.       — Давай, — сказал он, направляясь к огромной кровати, скидывая обувь. — Я ужасно захотел прилечь теперь, когда ты предложил. — Джон помог Шерлоку устроиться на боку, так чтобы он положил голову Джону на грудь, подпёр руку подушкой и прикрыл глаза. Они покинули Лондон в три утра, а предыдущую ночь он проспал в кресле у кровати Шерлока, так что ничего удивительного, что он тут же уснул.       Однако когда он проснулся, солнце закатилось за горы, и тени в комнате удлинились, он увидел, что бездонные затуманенные глаза Шерлока всё ещё открыты и наблюдают за ним, очевидно, Шерлок совсем не спал.       К некоторому удивлению Джона, они на самом деле прогуливались по окрестностям в ближайшие дни, и, похоже, Шерлок действительно наслаждался. Сначала они придерживались коротких походов, Джон убедил Шерлока в необходимости разносить их походные сапоги («Я уверен, это необязательно, Джон. Майкрофт наверняка заставил своих миньонов маршировать в них вокруг Уайтхолла»).       Они чудесно проводили время. Допоздна валялись в кровати, неспешно завтракали, Джон читал новости, пока Шерлок отмечался у Майкрофта — «отмечаться» — эвфемизм для «разговаривать по телефону». В шале был прекрасный вай-фай, но ужасная мобильная связь, так что Майкрофт снабдил их обоих спутниковыми телефонами перед отъездом. Затем они часами прогуливались по залитым солнцем лугам, возвращались назад, чтобы пообедать и отдохнуть, и направлялись к высоким западным вершинам ближе к вечеру.       По ночам они занимались любовью с тихой, неторопливой нежностью. Те ночи обладали для Джона тем же очарованием, что и их первые ночи под луной Флоренции: благоговейные, осторожные прикосновения Шерлока, его явное обожание в каждом скольжении пальцев и губ, то, как он полностью вручал себя Джону, словно подарок. И Джон не отставал ни на шаг. Шерлок был слишком худым, покрыт синяками, слегка зажат, а его правая рука неловко схвачена шиной, но он пленял Джона изысканной красотой, как в самый первый раз, когда Джон коснулся его. Они целовались с открытыми глазами, упиваясь друг другом. Они целовались каждый раз как последний.       Джон не был идиотом, что бы остальные себе ни думали. Он даже находил милым явное непонимание Шерлока, что Джон точно знал, что творилось в его голове; впрочем, Шерлок и сам бывал немного идиотом.       — Итак, теперь, когда мы акклиматизировались, я подумал: что если мы отправимся в настоящий долгий поход сегодня, — сказал Джон ярким утром понедельника. — Соберу обед и всё остальное.       Шерлок с нежностью посмотрел на него, забавляясь его прозрачностью.       — Это же не для того, чтобы отвлечь меня. — Встреча в Эдинбурге была назначена на этот день.       — О, это что, уже сегодня? — спросил Джон, сама невинность.       Шерлок даже не снизошёл до ответа.       — Конечно, мы отправимся в долгий поход. Я уже наметил маршрут. Взгляни, — Он протянул Джону карту, и Джон хмурился, продираясь через слова на немецком, прежде чем обнаружил точку, обведённую Шерлоком. — Reichenbachfall… погоди. Водопад Рейхенбаха, серьёзно? Как на картине? Он здесь?       — От дороги идёт тропа, мы можем попросить одного из швейцарцев подбросить нас. Это миля в каждую сторону, но обратно идти в гору.       — Это пеший поход, — согласился Джон, отслеживая тропу на карте. — Но если ты вымотаешься, я уверен, мы сможем попросить парней забрать тебя на вертолёте.       — Ха. Да, я пронесу тебя по тропе одной рукой.       Джон сразу рассмеялся, как Шерлок и предполагал, и закрыл свой ноутбук с решительным видом.       — Ну, хорошо, тогда пошли. Я пойду скажу Елене, чтобы она собрала обед для нас.       Шерлок поднялся в их спальню, чтобы собраться, это до сих пор занимало у него значительное время. Он сердито смотрел на свои походные сапоги, когда зашёл Джон.       — Ты хочешь, чтобы я помог тебе… о, ты уже собрался.       — Можешь затянуть мне манжеты? — Анорак Шерлока был больше на несколько размеров, чтобы вместить его шину, поэтому рукава свешивались чуть не до колен. Джон любезно закатал его левый рукав до запястья и удобно подтянул кулису, затем помог ему с сапогами и завязал шнурки. — Чувствую себя как в детском садике, — пожаловался Шерлок.       Джон потрепал его по волосам, что не помогло.       — Готов поспорить, ты был очаровательным в четыре года, постоянно хмурился и таскался за Майкрофтом как тень… давай, пошли, Вернер подогнал машину.       Даже Шерлок, который не был поклонником природы, не мог устоять перед красотой похода. Первая миля пролегала через славные альпийские луга и скалистые утёсы, и сочетание заснеженных пиков, цветущих полян и голубого неба подарило Шерлоку странное желание позировать для открытки из путешествия. По крайней мере, Джон, похоже, не склонен фотографировать, подумал он с рефлексивным пренебрежением, но затем ястреб спикировал над тропой, и он заулыбался вопреки самому себе.       — Здесь дорога немного выровняется, — сказал Джон, изучая карту. — Мы скоро дойдём до реки Рейхенбах, там как раз водопад… о, их больше, чем один. А который изображён на картине?       Шерлок не знал точно.       — Самый большой?       — Что ж, наша дорога скоро соединится с другими тропами из долины, и мы сможем просто ориентироваться по указателям. Или по другим туристам.       Они остановились, чтобы попить воды и перекусить, а затем снова отправились в путь. Джон оказался прав: тропа была относительно ровная. Немного погодя она обогнула отвесную скалу вслед за рекой, которая бежала сквозь ущелье внизу, быстрая и полноводная от таяния снегов.       Джон широко улыбался при виде падающей воды, и только повернулся к Шерлоку, когда они оба услышали топот на тропе позади них. Молодой парнишка спотыкался на поворотах, всё ещё одетый в альпинистское снаряжение, а увидев их, резко остановился, согнулся пополам, задыхаясь и уперев руки в колени.       — Bitte, — выдохнул он, пытаясь выровнять дыхание.       — Что случилось, приятель? — добродушно спросил Джон, но Шерлок посмотрел вверх, сканируя горный скат быстрыми движениями глаз.       Мальчик взорвался беглым немецким, захлёбываясь словами, показывая себе за спину. Шерлок видел, что Джон ничего не понял, он владел необходимым минимумом немецкого, чтобы попросить кофе и пиво у Елены и всё.       — Он говорит, что его мать упала со скалы.       — О, боже мой, они позвонили спасателям?       Шерлок перевёл мальчику, уже зная ответ, и окончательно убедился, когда тот отчаянно взмахнул своим телефоном.       — Нет сети. — Шерлок вытащил спутниковый телефон из кармана анорака с этими словами. — Иди с ним, Джон, я позвоню.       — Мы не должны…       — Он спустился со скал неподалёку, тебе придётся взобраться туда. Я не справлюсь с одной рукой. — Он приложил телефон к уху, уже набрав номер. — Давай. Я подожду прямо здесь, если я прочитал карту правильно, возможно, спасатели наверняка появятся здесь.       Джон колебался, он явно не хотел оставлять Шерлока, но операторка ответила, а Шерлок начал описывать ей ситуацию на беглом, хотя и неидеальном немецком, так что Джон коротко кивнул, повернулся к мальчику, который оглянулся на тропинку с обеспокоенным лицом.       — Доктор, — сказал Джон, указывая на себя и поднимая брови, парнишку накрыло огромное облегчение, и он схватил Джона за руку, потянув в сторону, откуда он пришёл.       Шерлок дождался, когда они исчезнут из вида, затем убрал спутниковый телефон в карман и достал свой обычный. Он начал писать емейл для Джона, с трудом печатая левой рукой. Дорогой Джон, к тому времени, как ты прочитаешь письмо, всё будет кончено, но я хочу, чтобы ты знал, как сильно я сожалею. Не было никаких       Он услышал звук неторопливых шагов по каменистой тропе и поднял глаза. Конечно, это был Мориарти.       — Не возражаешь? — спросил Шерлок, словно Мориарти ждал его, чтобы продолжить поход. Мориарти как всегда был безупречно одет, даже в этом случае, в свитер из шерсти ламы навыпуск и вельветовые брюки, но он определённо набрал вес по сравнению с прошлым разом, когда Шерлок видел его. Он, должно быть, прятался рядом, чтобы выглядеть таким крутым и собранным. — Я просто хочу дописать.       — Едва ли ты сможешь отправить письмо, сам знаешь, — ответил Мориарти в своей старой игривой манере.       — Я просто оставлю телефон здесь, — проговорил Шерлок, указав на обрыв у тропы. — Он найдёт его вместе с моим телом, не так ли? Я на минутку.       Мориарти проявил благородство.       — Милости прошу.       Они оба понимали, что это было ценой за сотрудничество Шерлока: обещание, подразумевающее, что Джона заманили в ловушку и что его оставят целым и невредимым.       Шерлок уставился на экран, но впервые в жизни не находил слов. В любом случае, его внезапно затошнило от всего. Настало время покончить со всем, подумал он, и медленно напечатал: «Я люблю тебя. Всегда».       — Закончил? — радостно спросил Мориарти.       Шерлок смерил его взглядом и осмотрелся в поисках подходящего места. Он наклонился и аккуратно положил телефон на низкий валун, близко к земле, но отлично видный на солнце. Однако, когда он выпрямился, на солнце набежала туча, и на секунду он оказался в тени. Шерлока затрясло, он обхватил себя левой рукой в оборонительном жесте, не беспокоясь о том, что выглядит защищающимся.       — Ну что ж, — довольно проговорил Мориарти. Он вытащил пистолет, чуть великоватый и громоздкий для похода, но, похоже, он хорошо управлялся с ним.       — Я представлял себе нечто более захватывающее, поединок на обрыве у водопада, может быть? Но не то, чтобы тебя было сложно обыграть. — Он состроил печальное лицо, глядя на руку Шерлока. — Может оно и к лучшему, быстрая пуля: ни забот, ни хлопот.       — Полностью согласен, — ответил Шерлок, вытащил левую руку и выстрелил в Мориарти из пистолета, спрятанном в большом рукаве анорака. Ему пришлось немного наклониться, поскольку он не мог двигать запястьем, впрочем, вот почему он выбрал именно этот валун. Пуля попала Мориарти в живот, немного ниже, чем Шерлок надеялся, но выстрел оказался, возможно, лучше, чем он ожидал, учитывая ограничения из-за сломанной руки. На секунду удивлённое лицо Мориарти принесло чрезвычайное удовлетворение — выражение действительно выглядело как то поддельное изумление, которое Шерлок видел так много лет назад — до тех пор, пока он не рухнул на землю.       Шерлок переложил пистолет в левую руку и осторожно шагнул вперёд. Он знал, что должен закончить начатое выстрелом в голову, особенно из-за того, что пистолет Мориарти был где-то под ним, но он не мог заставить себя: выстрелить в кого, кто лежал на земле, даже если это преступный гений, который, не колеблясь убил бы его, оказалось намного сложнее, чем выстрелить в того, кто нацелил пистолет тебе в лицо. Он всё ещё стоял в нерешительности, когда краем глаза заметил блик света на склоне горы. Шерлок успел лишь подумать идиот, конечно, у него есть прикрытие, у него всегда был снайпер, идиот, идиот, когда увидел дульный огонь и тут же ощутил, как пуля пробила его грудь прямо посередине.       Было не больно. Он не испытал ни боли, ни страха, только лёгкое изумление от синевы неба над ним, потрясающее ощущение, когда он падал: воздух, обдувающий голову, и никакой твёрдой земли, ударившей в спину. Только синее небо и свист воздуха, нарастающий в ушах. ________________________________________ От Chryse:       Банда фальшивомонетчиков из Темсмида — та, член которой подстрелил Шерлока в «Парне, что любил тебя».       Спасибо Itco за вежливое известие, что «Сигерсон» на самом деле не норвежская фамилия. Послушайте, Артур Конан Дойль, я понимаю, у вас не было Гугла в те дни, но неужели вы бы умерли, если бы написали в Норвежское посольство или куда-нибудь ещё?       Преувеличение травм Шерлока пришло из чрезвычайно занимательного рассказа АКД «Знатный клиент». Холмс пытался убедить злого барона Грюнера, что он выбыл из игры, так что Уотсон смог отвлечь Грюнера, изображая коллекционера китайского фарфора, пока Холмс вломился в его дом и украл его «дневник страсти». Это пряма цитата, между прочим.       «Настоящая» временная линия в этом фике должна совпадать с каноном АКД, так что Джон и Шерлок были вместе несколько лет, прежде чем Шерлок постепенно захлопнул ловушку для Мориарти, и тогда они встретились на водопаде Рейхенбаха. Во вселенной этого фика Мориарти разгадавший ловушку, был в той же точке, что Мориарти из канона АКД, и он вернулся назад во времени, используя изобретение Тревор, в момент, когда почувствовал, что Шерлок действительно становится проблемой для него: три дела в начале «Мужчины на водопаде» (картина, банкир и Питер Риколетти). Но, так как он в любом случае был на три четверти сумасшедшим, эффект темпорального перемещения полностью сорвал ему крышу, так что он убил себя, а вселенная тут же полетела в тартарары.       Мне правда очень хотелось, чтобы эта часть истории была максимально близка к «Последнему делу» (имеется в виду АКД — прим. пер.), но не получилось, потому что «Последнее дело» не имеет НИКАКОГО СМЫСЛА. В двух словах: Уотсон, который не видел Холмса год, застаёт его на пороге в страхе за жизнь Уотсона. Холмс потратил год, готовя западню для ужасного профессора Мориарти (которого, между прочим, никогда не упоминали раньше), а теперь у него есть всё, чтобы арестовать злого гения и всех его приспешников через три дня. АКД так и не удосужился объяснить, почему их нельзя было арестовать сразу же; он также не объяснил, почему Мориарти, вместо того, чтобы оказаться здравомыслящим злым гением и покинуть страну, приходит к Холмсу, чтобы угрожать, а затем целый день пытается убить его различными неэффективными способами, такими как скидывание черепицы возле его головы. Серьёзно? Наполеон преступного мира, и это лучшее, что он мог сделать? Итак, Холмс в полное противоречие тому, что мы узнали о герое к этому времени, решает сам покинуть страну и берёт Уотсона с собой, чтобы у него была компания во время опасного для жизни злоключения. И это до того, как мы доберемся до части, где пожилой профессор математики с запасным снайпером решает, что единственный способ решить всё раз и навсегда — это устроить состязание по рестлингу на обрыве у водопада. Безнадежно.
Примечания:
302 Нравится 363 Отзывы 136 В сборник
Отзывы (20)