Нам не дано предугадать

R
Завершён
204
3
автор
Размер:
138 страниц, 65 767 слов, 29 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
204 Нравится 70 Отзывы 51 В сборник

Учения.

Настройки

***

      Сандор Клиган снова проснулся рано. Вчера сыграли свадьбу, а сегодня начинались ученья. После завтрака в трапезной во внутреннем дворе замка выстроились около сотни мужчин в кольчугах и шлемах, у каждого был или меч, или лук, или копье. Робин Ригер проверил их обмундирование и оружие. Конные воины сели верхом, и их войско вышло из замка.       К обеду они добрались до границы между землями Клигана и Ланнистеров. Их отряд сделал привал. Воины расселись в небольшой рощице в тени осин и берёз, едва выпустивших молодые листочки, и достали свои пожитки. Робин тоже развернул узелок в котором оказалось два отварных яйца, хлеб и бекон. Всё это он запивал элем. - Вам, милорд, Линда тоже положила еду в седельную сумку. - Сказал он увидев, что Клиган не ест. - Женщины из замка всем дают одинаковый паёк, чтобы были силы, так приказала леди. - Он осекся. Сандор подошёл к Быстрому и достал еду.       После обеда и непродолжительного отдыха начались тренировки. Те, у кого были мечи, встали парами, у кого луки - стреляли по мишеням, а у кого копья построили стену из щитов и ощетинились копьями. Все было как в настоящем военном лагере. - А леди тоже с вами ходила в поход? - Не удержался от вопроса Сандор. - Да. - Ответил сир Робин. - Я дал ей несколько уроков, как управляться с мечом, и Джейк выковал для неё лёгкий меч. Для женщины ведь не главное уметь сражаться тяжёлым мечом, главное уметь защитить себя. А оружие в руках женщины это всегда элемент неожиданности, а значит преимущество перед противником. - И что? Она делала успехи? - Не думаю, что она смогла бы справиться с Вами или со мной в открытом бою, но она не боялась держать оружие в руках и, если бы ей угрожала реальная опасность, она бы не выронила его. К вечеру они вернулись в замок. Здесь уже была нагрета вода в бане и накрыты столы в большом чертоге. - Вы всегда возвращались к вечеру? - Спросил Сандор натирая тело мочалкой. - Единственное, с чем не могла смириться леди в походной жизни, это отсутствие бани. - Робин улыбнулся. - Однажды я уговорил её встать лагерем на границе с лордом Серебряного Холма на все пять дней. Она согласилась, безропотно спала на жесткой каменистой земле, ела еду, приготовленную на костре, и запивала ледяной ключевой водой, но на пятый день учений была хмурая и сердитая, а когда вечером мы, наконец, вернулись в замок, и я посочувствовал леди, что она устала, она возразила, что не устала, но ей не приятно, что все кругом должны терпеть ее вонь. - Робин рассмеялся. - Можно подумать, что мы все благоухали розами.       На следующий день они добрались до гор, которые были естественной границей между землями Клигана и Титтоса Сарретта. - С этим лордом у леди вышел конфликт. - Было видно, что Робину хотелось рассказать об инциденте. Сандор заинтересованно посмотрел на воина. - У нас как раз были учения, и крестьяне стали жаловаться, что лорд Сарретт повадился во время охоты топтать наши поля. Леди и решила, что пора проверить свою армию в деле. Утром на рассвете лорд Сарретт со своими людьми вторгся в наши земли и погнал тощую лису прямо по пшеничному полю. Леди Санса приказала лучникам стрелять. Надо отдать должное, они все попали в лошадей по касательной, но этого оказалось достаточно, чтобы двое из пяти упали с лошадей, и все они убрались в свои владения. Но лорд Серебряного Холма не успокоился. Нам пришлось все пять дней проводить учения в том месте, и каждый раз, когда мы видели всадников приближавшихся к нашим границам, мы начинали стрелять в их сторону. Я с лучниками и десятком крестьян патрулировал этот участок ещё две луны, пока мы не убрали урожай. - Вы патрулировали границы? Титтос Сарретт, на сколько мне было известно, до смерти боялся Григора и никогда не смел нарушать наши границы. Робин пожал плечами. - А потом сам лорд явился в замок предъявлять претензии леди. - Он усмехнулся вспоминая лорда Серебряного Холма. - Этот павлин явился разодетый, как тирошиец.

***

      Титтос Сарретт явился к стенам замка Клиган во главе небольшого отряда, состоявшего из десяти рыцарей, они держали флаги Ланнистеров, Баратеонов и павлина Сарреттов. Санса позволила войти в замок только лорду Титтосу и двоим его рыцарям. - Остальные пусть ожидают, - приказала она. - Мы гостей не ждем и в плен сдаваться не собираемся.       Лорд Сарретт был невысоким упитанным мужчиной начавшим терять волосы на голове и отпустившим роскошные темные усы на лице. Небольшое брюшко свидетельствовало о хорошем аппетите, а красный нос о любви к горячительным напиткам. Он был разодет словно торговец из Тироша: в светло-коричневых сапогах, зелёных бриджах и камзоле сливочного цвета.       Их впустили в большой чертог, где за столом на высоком месте восседала хозяйка замка и ее годовалый сынишка. Между входом и столом выстроились лучники не то в почетном карауле, не то чтобы держать под прицелом не званных гостей. - Леди Клиган, - лорд Сарретт поклонился, - Ваша красота стала еще ярче с тех пор, как Вы покинули Королевскую Гавань. - Благодарю, милорд, за Вашу лесть. - Санса поклонилась в ответ. - Я имел честь присутствовать на Вашей свадьбе с лордом Клиганом. - Он смотрел насмешливо, ожидая что неприятные воспоминания лишат ее уверенности в себе. - Тогда Вы были слишком бледны. - И какая в том честь? - Усмехнулась леди. - Веселиться зная, что девушку насильно выдают замуж? - Но он ведь спас Вас от казни, словно рыцарь из баллады. - Разве истинный рыцарь стал бы требовать награду за спасение? - А Вы не очень почтительно отзываетесь о своем умершем муже. - Может, Вы подскажите мне слова, которыми одаривали его соседи? - Вы правы, соседи не любили его, я бы сказал ненавидели, - он перевел глаза на мальчика, и его взгляд из медового стал презрительным. - Вижу, что его семя дало все-таки всходы. Прежние жены не выдерживали его напора, значит Вы, леди, сильнее, чем ожидала королева. - Вы даже представить себе не можете, на сколько я сильнее, - она с вызовом смотрела в его насмешливые глаза, и в ее собственных он увидел полыхавший огонь. - Итак, Вы ведь явились сюда не для того, чтобы рассыпаться в комплиментах мне и моему мужу. - Конечно. Я пришел требовать возмещения ущерба. Ваши люди ранили моих лошадей, случайно заехавших на ваше пшеничное поле. Два моих рыцаря упали, сир Алистер вывихнул лодыжку, а сир Гурбин ударился головой о землю. - Мне жаль, что Ваши люди так плохо держаться в седле, что взвившаяся на дыбы лошадь смогла скинуть их на землю. Что касается случайно заехавших на мое поле лошадей, я согласна простить Вас, если Вы готовы возместить мне ущерб. - Увидев, что он собрался возразить ей, она остановила его взмахом руки и добавила. - Не думайте, я не алчная, мне не нужны деньги. Мы убрали уже пшеницу с этого поля и рассчитывали получить больший урожай, но из-за того что Вы и Ваши люди заблудились, мы не добрали около трех возов пшеницы. Можете возместить мне ущерб пшеницей. Лорд Сарретт побагровел. - А кто возместит мне увечья нанесенные моим лошадям. - Увечья? Разве ваши лошади получили раны? - Леди была искренне удивлена. - Благодарите богов, что ваши криворукие лучники не попали. - Гневно воскликнул лорд. Лукавая улыбка коснулась глаз леди. Она взяла из вазы яблоко и вышла из-за стола. Санса была одета в платье из тонкой шерсти светло-коричневого цвета, корсаж был украшен цветами Клигана желтый с вышитыми тремя черными собаками, из далека могло показаться, что это цвета Баратеонов - черный на золотом. Роскошные волосы были распущены и лишь вокруг головы прихвачены золотой парчовой лентой. - Нет. Это Вы должны благодарить богов, что мои лучники попадают туда, куда я им приказываю. Она подкинула вверх яблоко. - Дикон. Лучник выстрелил почти не целясь, и яблоко упало между Сансой и Титтосом, разломанное стрелой пополам. - Я буду жаловаться королеве. Санса рассмеялась. - Думаете, королеве есть дело до вывихнутой лодыжки сира Алистера? Но вот лорду Джейме Ланнистеру, я уверена, не понравится, если он узнает, что мой сосед испортил урожай на моей земле. - Джейме уехал на Север сражаться с какими-то Белыми Ходоками. - А что же Вы? Испугались? - Я не верю во всякие глупости. - Очень удобная позиция: не верю, что на улице идет снег, поэтому не стану надевать теплый плащ, а останусь сидеть у камина. - Рассмеялась она. Лорд Сарретт окинул взглядом большой чертог. - Я смотрю, у вас тут повсюду гербы изменников. - Каких таких изменников? - Старков и Талли. - Разве в вашем замке не висят знамена вашей жены и вашей матери. - У меня нет жены. А что касается матери, то она не поднимала знамена против короны. - Моя мать тоже не поднимала. - Зато Ваш брат выступил против короля Джоффри. - Моя сестра Арья вышла замуж за лорда Болтона, и знамена Старков развиваются в Винтерфелле с разрешения лорда Тайвина Ланнистера, бывшего десницы короля. - А Вы осмелели. - Ядовито процедил Титтос. - В Королевской Гавани Вы пикнуть не смели. - Я помню как король Джоффри приказал своим гвардейцам порвать на Вас платье. - О Вы присутствовали и при этой безобразной сцене? И что Вы сделали, чтобы защитить леди? - Защитить? Разве Вы нуждались в защите? Вы были невестой короля , - он злобно рассмеялся. - Похоже, вы умеете только топтать чужие посевы, а ножны у вас на боку пусты, - презрительно сказала она. - Не надейтесь, Вам не удастся спровоцировать меня, я не дам Вам повод убить меня. - Убить Вас? Полно, зачем мне Вас убивать? Убить человека, пришедшего принести извинения, в этом нет чести. - Я пришёл не приносить извинения, а предупредить, что не потерплю... - Достаточно. Я Вас поняла. Вы пришли, чтобы оскорбить меня и запугать. Но Вы напрасно потратили своё, а главное мое время. Думаю, будет справедливо предупредить Вас, что больше мои криворукие лучники не промахнутся. - Увидев его возмущение она добавила. - О нет, они не будут калечить животных, лодыжка сира Алистера все равно уже пострадала. - Вы, леди, кажется, хотите чтобы о Вас думали так же, как и о Вашем муже. - И что же Вы думали о моем муже? - Что он грубый, невоспитанный, жестокий пес. Взгляд Сансы потемнел. - Думаю, что моему мужу Вы бы не посмели сказать все это в лицо, потому что Вы трус. Только трусы оскорбляют женщин и их умерших мужей. Предполагаю, что когда Григор был жив Вы не смели охотиться на его пшеничных полях, а теперь, когда его наследник слишком мал, чтобы призвать Вас к ответу, Вы вдруг осмелели. Да, я хочу, чтобы соседи знали, что я грубая, невоспитанная и жестокая волчица, которая не позволит оскорблять её в собственном доме. Аудиенция закончена. Сир Робин, проводите лорда Сарретта до ворот, а то, боюсь, он снова заблудится.

***

- Он явился снова с тремя возами пшеницы и пытался быть любезным, рассыпался в комплиментах и зазывал леди в гости, но она, согласившись забыть неприятный инцидент, посетить Серебряный Холм отказалась. - Не думал, что она была способна на такое. В Королевской Гавани она, действительно, всего боялась. Хотя, возможно, здесь у неё был ты и твои люди, она ощущала вашу поддержку. - Леди сильно изменилась после рождения мальчика. Мужа у неё не было, и она не хотела, как мне казалось, выходить замуж, она понимала, что надеяться ей не на кого, и она должна сама защитить и себя, и ребёнка. Думаю, ради него она была готова на многое. - Он взглянул на Клигана. - Соседи часто навещали ее, некоторые пытались ухаживать, другие намекали или напрямую предлагали впустить их в ее жизнь... - он замялся, - и в постель. Приезжал даже один из сыновей Уолдера Фрея, но его она даже в замок не пустила. Их небольшая армия выехала на дорогу между деревней и лесом. Солнце клонилось к закату. Лес потемнел, серые страж-деревья мрачно окружили белоствольное чардрево с яркими листьями, словно Санса в окружении хмурых женихов. - Джейме Ланнистер заезжал к леди, когда вернулся с Севера. - Снова заговорил Ригер. - Он тоже предлагал ей выйти замуж? - Нет, он не посмел. Королева Дейнерис лишила его имени и замка, ему нечего было ей предложить. - Робин задумался, как-будто что-то вспоминая. - Но ни это было причиной. С ним была Бриенна Тарт. Я не мог понять что, но что-то между ними происходило. Леди заставила его сделать предложение этой странной деве. Клиган вспомнил большую нескладную Бриенну, за которой увивался этот одичалый Тормунд. Она краснела, но была непреклонна. Значит, Санса смогла убедить эту неуклюжую девицу сменить кольчугу на платье? - И какие же аргументы она привела, чтобы заставить этого красавчика жениться на такой невесте? - усмехнулся Сандор. - Он ведь всю жизнь никого не замечал, кроме своей красотки-сестры? - Она сказала: «Неважно, что о ней говорят другие, важно насколько она дорога для тебя. И, если она не покидает твое сердце, и ты не можешь перестать о ней думать, возможно, это любовь, а за любовь надо бороться.» Сандор удивленно взглянул на воина. - Она, похоже, так и осталась маленькой девочкой, которая верила в прекрасного принца. Они возвращались, люди были утомлены и шли не так бойко. Сегодня мужчины должны были отправиться по домам. Женщины встречали их так, словно они и вправду вернулись с войны. - Видимо, Вам, милорд, она доверяла, если согласилась стать Вашей женой. - Снова заговорил Робин. Сандор усмехнулся. - Ты думаешь? Наверное, она согласилась, чтобы я отпугивал других женихов. Робин внимательно посмотрел на Сандора, словно впервые увидел его шрам на лице. - Внешность - было последним на что леди обращала внимание в мужчинах, - неожиданно возразил Ригер. - Иногда она спрашивала у мейстера Вимана или у меня мнение о людях, навещавших ее, и, если кто-нибудь упоминал о красоте кого-то из гостей, леди всегда с горечью говорила, что внешняя привлекательность, к сожалению, не может заменить отсутствие других добродетелей. Оставшийся небольшой отряд двигался в сторону замка мимо леса. Ветер шумел в кронах, точно напевал песню о прошедшей зиме. Сандор остановился. - Вы езжайте. Он спешился и подошёл к её дереву. Сандор нашёл в себе силы взглянуть ему в лицо. Сегодня оно смотрело не злыми, скорее скорбными глазами. Сандор прикоснулся к шершавому стволу ладонью. «Иногда боги слышат нас. И могут вернуть тех, кого мы не в силах забыть.» Он вздохнул и посмотрел на потемневшее небо, а потом взглянул в сторону замка. В Воронью башню залетела птица.

***

      После пяти дней учений в большом чертоге было тихо и пустынно. Сегодня ужинали только шестеро воинов, десять лучников и слуги. - Какие новости? - спросил Сандор. Мейстер растерянно посмотрел на него. - Я видел, что прилетел ворон. - А, это… Мейстер Френкен пишет, что король Джон и его сестра Арья в сопровождении небольшой свиты отправились в Винтерфелл, и теперь в Королевской Гавани правит королева Дейнерис, но она слишком занята, у маленького дракончика растут зубки. - Мейстер Виман рассмеялся. - Одним словом Вестеросом снова правит Ланнистер, а точнее десница короля, лорд Тирион Ланнистер. Они ужинали гороховой похлебкой со свининой и пирогами с яйцом и луком. - Милорд, я хотел предложить Вам отправить Вэнса в Цитадель учиться на мейстера. - Вэнса? Сына Даллы? - Да, он очень смышлёный мальчик, я научил его читать и писать. И в математике, и в географии он проявляет определённые способности. А то скоро, боюсь, мне понадобится замена, лучше будет, если вы отправите своего человека. - А кто тебе будет помогать с воронами? - Алин. - Делай как считаешь нужным. - Ответил Сандор.       Клиган поднялся в солярий, необходимо было сделать записи в расходных книгах. Он сидел за столом и размышлял. Посев закончился, сено крестьяне накосят сами. Дел в замке было немного: поменять окна в танцевальном зале, починить крышу в оружейной. Может, съездить в Королевскую Гавань, развеяться или на Север, а может, и за Стену, там остались люди, с которыми они вместе сражались. Его привлёк тихий разговор за дверью. Он никогда не заходил в ее комнату. Там остались ее вещи и туда же перенесли вещи мальчика. Из солярия в спальню он всегда ходил через коридор. Клиган встал и открыл дверь. В комнате были Линда и Лилли. - Что вы тут делаете? - строго спросил он. Женщины оглянулись. В руках у Линды он увидел платье из небесно-голубого шёлка, подол, лиф и рукава были вышиты алыми маками. - Что это? - Это свадебное платье леди. Клиган услышал кашель у себя за спиной. Он оглянулся, на пороге стоял мейстер Виман и укоризненно смотрел на Линду. - Сандор, мне необходимо с вами поговорить. Они снова вернулись в солярий. - Милорд, письмо... - мейстер вопросительно посмотрел на Клигана. - письмо, которое я отдал Вам, когда пришло сообщение о гибели леди и мальчика. Оно у Вас сохранилось? - Да. - Клиган не понимал, почему мейстер вдруг вспомнил про это письмо. Мейстер умоляюще посмотрел на него. - Верните его мне. - Почему? - Его необходимо сжечь. - Мейстер отвел глаза. - Что случилось? - Сандор схватил его за плечи и заставил смотреть на него. - Пожалуйста, сожгите письмо. Вы погубите леди и мальчика. До Сандора медленно доходил смысл слов мейстера. - Где они? - Она просила не говорить. - Не говорить? Конечно, зачем ей мужчина, который ее отверг. - Они на Севере? В Винтерфелле? Мейстер молчал, но по смятению в его взгляде Сандор понял, что угадал. Он снова зашел в ее спальню. - Здесь еще новый плащ, - тихо проговорила Линда. Сандор достал из сундука плащ, три собаки, вышитые черным бисером на желтом бархате. Его взгляд упал на другой плащ, который лежал здесь же. Это был тот самый, которым укрыл ее Григор во время их свадебной церемонии: плащ из желтой крашеной шерсти, на котором были нашиты куски черного шелка, на месте глаз пришиты маленькие камешки из мирийского стекла. В детстве он ему казался волшебным, но теперь рядом с тем, который вышила Санса, он выглядел убого. Значит, тогда, когда она просила его жениться на ней, у нее уже было и свадебное платье, и новый плащ. - Она выходит замуж? Мейстер по-прежнему молчал, но он и сам знал ответы.       Сандор сидел в своей комнате и размышлял, как ему поступить? Имеет ли он право вмешаться в ее жизнь, если она сама просила мейстера не говорить ему, что они живы. В комнату вошел мейстер. - Милорд, пожалуйста, сожгите письмо. Сандор достал из кармана пергамент и развернул. Он знал его наизусть. Бумага была затерта, кое-где в местах сгибов появились дырки. Он протянул руку к свече, пламя жадно лизнуло письмо, и оно загорелось. Его рука вздрогнула, но пальцы продолжали держать объятый пламенем листок. Насытившись, пламя угасло, но пергамент продолжил медленно тлеть в руках Клигана, превращая послание в черный пепел. Его пальцы почувствовал жар, но все равно не разжали его, когда тлеющий огонь приблизился к ним. Письмо погасло, он держал лишь маленький уцелевший клочок. «Прощай, мой любимый не рыцарь», - это все, что осталось ему от нее. Он поднял голову, его взгляд встретился с глазами Вимана. - Давно? - в горле стоял ком, но он все-таки задал вопрос. - Давно их нашли? - Ворон прилетел сегодня утром, - Сандор увидел сочувствие в глазах мейстера. - Они уже три луны в Винтерфелле. Какой-то торговец во время праздника в столице рассказал о кузине леди Бриенны и ее сыне по имени Дункан. У Бриенны ведь нет кузины? - мейстер вздохнул. - Лорд Бейлиш отправил своего человека на Тарт. Это действительно оказались они. Леди выходит замуж за лорда Роберта Аррена, как и обещала. Она прислала письмо с просьбой привезти ей свадебное платье и плащ, но просила не сообщать Вам, - он виновато вздохнул и отвернулся. Сандор снова взглянул на клочок пергамента у себя в руках. - Я сам отвезу ей ее вещи. Мейстер Виман не посмел ему возразить.
204 Нравится 70 Отзывы 51 В сборник
Отзывы (2)