ID работы: 6063806

Наверное, это ужасная идея

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
870
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
46 страниц, 10 частей
Метки:
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
870 Нравится 26 Отзывы 215 В сборник Скачать

Глава 4

Настройки текста
Они обнаруживают эту планету в малонаселенном уголке космоса и, как того требуют их инструкции, снаряжают исследовательскую группу. Спок идет как офицер по науке, чтобы наблюдать за сбором образцов. Кирк идет потому, что он капитан и он может. Маккой идет потому, что, раз уж Кирк — капитан и его друг, то он может позволить тому побеситься на поверхности планеты, в основном покрытой тропиками. Оглядываясь назад, Кирк понимает, что дурацкая была идея отправляться им троим вниз на планету и оставлять мостик на Ухуру и Скотти, но начальное сканирование показало низкий уровень наличия жизни и отсутствие какого-либо враждебного присутствия. (На будущее Кирк делает себе пометку: больше не доверять безоговорочно начальному сканированию). Кирк и Маккой быстро понимают, что их присутствие совершенно излишне, так что они прогуливаются по окрестностям, замечая, что планета и в самом деле украшена несколькими прекрасными водоемами с тихими, открытыми пляжами, а затем находят себе занятие, пробуя фрукты, формой и вкусом напоминающие манго. Здесь и находит их Спок, и если он и раздражен их отлыниванием от работы, то весьма хорошо это скрывает. — Капитан, — докладывает он, — группа сбора образцов сообщает о некоторых интересных находках. — Говори, — Кирк ухмыляется, глядя как Маккой водит сканером над кусочком фрукта. Сочтя его кирко-безопасным, Маккой дает добро, и Кирк отрезает себе кусочек и принимается его поедать. — В некоторых районах нами обнаружены следы протеина, несовместимого с данной экосистемой. — Погоди, что? — Кирк быстро проглатывает фрукт. Спок прочищает горло. — Это походит на участки с остатками местных растений, похожими на выделения на основе протеина, что указывает на сложные жизненные формы, но включающими в себя компоненты, происхождение которых не соответствует экосистеме данного региона. — Спок, это что, следы слизи? — Кирк бросает взгляд на недоеденный фрукт в своей руке и внезапно понимает, что аппетит пропал напрочь. — Ты хочешь мне сказать, что что-то скользкое ползало тут повсюду? — Так точно, сэр, — отвечает Спок. — И не просто что-то. Что-то явно чужеродного происхождения. — Класс, — говорит Кирк, отстегивая от пояса комм и открывая его. — Капитан Кирк вызывает «Энтерпрайз». «Энтерпрайз», прием! — Скотти на связи, сэр, — оживает комм. — Скотти, мы здесь, похоже, не одни. Проведи повторное сканирование, пожалуйста. — Да, сэр. Капитан, вы… Комм вырубается. — Черт побери! — Кирк стучит коммом о ладонь. — Идиотская штуковина. Боунс, дай свой. — Капитан, я уверен, что вы осознаете, что нанесение ударов по прибору не поможет вновь наладить связь, — говорит Спок. — Покажи, что умеешь ты, — Маккой отдает свой комм Кирку. — Проверенная и истинная земная инженерия, Спок. Порой всего-то и нужно, что врезать хорошенько, чтоб все заработало. Спок в ответ поднимает бровь. Кирк же в это время так и не может оживить ни один из передатчиков: — Что-то либо блокирует сигнал, либо повредило коммуникаторы, — он бросает недоеденный фрукт и прячет комм в карман: — Предположим, мы остались без связи. Спок, Боунс, собирайте команду. Приготовьтесь к встрече с противником. Встречаемся у шаттла, взлет через полчаса. Маккой и Спок синхронно кивают и бегом бросаются в подлесок. Проверив фазер, Кирк берегом направляется к шаттлу, на полпути слышит за спиной шум и оборачивается, поднимая фазер. — Назовите себя! — кричит он. На него с визжащим ревом надвигается что-то, похожее на большую кучу листьев. Он стреляет раз, другой, а потом проваливается в черноту. *** Когда Кирк приходит в себя, он чувствует влажность и холод. Вокруг по-прежнему очень темно. — Капитан? — Спок, это ты? — Кирк поднимается на колени. — Не пытайтесь вставать, капитан. Лучше не тратить зря силы. — Спок, я тебя не вижу… — Кирк ждет, пока его глаза привыкнут к темноте. Он весь покрыт грязью. Наконец, он видит движение футах в шести от себя и постепенно начинает различать грязную синюю форму и знакомый контур острого уха. — А, вот ты где. Что произошло? — Неясно, капитан. Полагаю, вы и я взяты в заложники. Я как раз приходил в себя, когда вас сбросили в дыру. — В дыру? А, теперь понятно, откуда грязь. — Кирк тянет руку вверх, и та поднимается с хлюпанием. — Как долго я был в отключке? — Трудно сказать. В моем присутствии — примерно полчаса. Кирк пытается не производить в уме вычисления и не думать, что же такое стряслось со Споком, что так повлияло на точность его внутренних часов, но ничего не может с собой поделать — наверное, они давно пропустили время своего воссоединения. — Что-то еще? — Отрицательно, капитан. Кирк садится, опершись спиной о земляную стену, и смотрит вверх. Дыра над их головами закрыта чем-то вроде плотно сплетенной кровли из веток и пальмовых листьев. До нее около десяти футов — слишком высоко, чтобы до нее добраться. Хотя если он встанет Споку на плечи, вероятно, он сможет… — Они стерегут нас, капитан, — говорит Спок, — и это покрытие сверху придавлено чем-то тяжелым, даже моих сил не хватит сдвинуть его под этим углом. Мы не сможем открыть его снизу. — Что ж, это отбивает всякое желание, — отвечает Кирк, вновь тяжело опускаясь у стены. — Тогда ты, походу, застрял со мной. — Я не понимаю. — Я имел в виду… А, забей, — Кирк снова смотрит на него. Здесь слишком темно, и он не может разглядеть глаза Спока. Он хотел бы увидеть его, на самом деле увидеть, потому как Кирк начинает слегка паниковать. — Я уверен, что ты понимаешь — остальные поднялись без нас. — Не думаю, капитан. Хотя вы и отдали приказ улетать через полчаса, Маккой ему не последует, если это означает, что он должен будет оставить вас. Он будет нас искать. Кирк кривится: — Да, он точно будет. Упрямый сукин сын. — А затем маленькая злобная часть его мозга продолжает: — Тогда хорошо, что это был не ты. Улететь было бы логично. Спок молчит, а затем привстает, будто бы собирается придвинуться ближе к Кирку, но не делает этого. — Нет. Это не было бы… логичным. — Правда, что ли? — Кирк знает, что в его голосе слышится раздражение, но ему и правда не нравится торчать в этой дыре и еще не нравится то, что все это выглядит так, будто во всем виноват он сам. — Нет, — отвечает Спок. Кирк ждет продолжения, но Спок молчит, и это молчание причиняет Кирку боль. Все шло так хорошо, думает он. Вообще-то, по большому счету все шло не очень хорошо, если он честно признается себе, но по сравнению с высадкой в джунглях, поимкой их слюнявыми, покрытыми слизью пришельцами, заточением в грязной, вонючей дыре без еды, воды, без лестницы или веревки, без работающих коммов — вся его обычная жизнь на «Энтерпрайз» видится просто сияющей путеводной звездой организованности. Он чувствует собственный гнев, хочет спора со Споком, хочет сказать ему, что его логикометр, видимо, сломан, поскольку капитан, делающий такие дурацкие ошибки, — это капитан, за которым не стоит возвращаться. Он думает о Маккое где-то там в джунглях, думает о Скотти и Ухуре на мостике, думает о том, что его даже не должно было быть на этой чертовой миссии и… И теперь он подвергает их всех опасности, вынуждая их его искать. Это невыносимо. Он подскакивает на ноги. — Слушай сюда, Спок. Прости, что как-то втянул нас во всю эту хрень, но я не собираюсь просто сидеть тут. Спок вздрагивает. — Сэр, мы не знаем, как долго пробудем здесь, и я должен вам напомнить о необходимости сохранять спокойствие. У нас нет припасов, а физическая нагрузка будет только… — ЭЙ, ВЫ! — Орет Кирк в дыру. — ВЫ, СКЛИЗКИЕ СУКИНЫ ДЕТИ! Я С ВАМИ РАЗГОВАРИВАЮ! — Он отходит к стене, а затем прыгает вверх, насколько может. — ЭЙ, СЮДА! — Капитан, прошу вас, — говорит Спок, — вы ведете себя нерационально… — А теперь вы, лейтенант-коммандер. — Кирк называет его полным званием. — Может, вулканцы и привыкли просто сидеть и ждать, но, как вам известно, я не вулканец, и я все еще вышестоящий по званию. Я не собираюсь помирать один в этой дыре, — Кирк опять пытается вскарабкаться по стене. — ЕСТЬ ТАМ КТО-НИБУДЬ? ИЛИ ВСЕ СТРУСИЛИ? Запихнули человека в эту дыру и даже не хотите показаться ему на глаза? БЫСТРО СПУСТИЛИСЬ СЮДА, И Я ВАМ ПОКАЖУ, КАК ВСЕ ДОЛЖНО ПРОИСХОДИТЬ! — Капитан, — Спок придвигается ближе, но Кирк отстраняется и продолжает орать до тех пор, пока не срывает голос, а его голова полностью не пустеет. — Нет, капитан, я что-то слышу. Тогда Кирк замолкает, полагаясь на споков вулканский слух, а вскоре и сам слышит звуки, доносящиеся сверху и постепенно становящиеся громче — приглушенные крики и четкие выстрелы фазеров. — Да, я тоже слышу, нам нужно… — Кирк видит в глазах Спока согласие, и они оба с криками вскакивают на ноги. Спустя несколько мучительно тянущихся минут крыша, закрывающая выход, ползет в сторону. Они на мгновение слепнут от обрушившейся сверху волны света, а затем видят ухмыляющееся лицо над краем дыры. — Кэптин, — говорит Чехов, — мы нашли в-вас, — и бросает сверху веревку.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.