ID работы: 6147593

Маленькие истории об эльфах и не только от TheLionInMyBed

Джен
Перевод
NC-17
Заморожен
57
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
13 страниц, 7 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
57 Нравится 70 Отзывы 11 В сборник Скачать

3. О новой короне для нового короля

Настройки текста
Примечания:
— Это будет чудовищно, — мягко проговорил Маглор, взвешивая все «за» и «против». — Привязать их ещё крепче к нам… к Клятве. По полотняной крыше шатра колотил дождь — и Маэдрос с трудом подавил желание выскочить и подставить под капли лицо. Тут, на берегах Митрима, вода была не такой уж драгоценностью, так что он остался сидеть у стола, лишь долил вина из графина в их кубки. — Я прекрасно знаю, что это будет. Я лишь спрашивал, сработает ли, как по-твоему? — Нет — в свете нынешних дел, но состояние духа в лагере — словно утлая лодочка в бушующем море. Сильная рука на штурвале… ох, прости! Усмешка Маглора была полна злорадства младшего брата, поддевшего старшего, но не прятала тревоги во взгляде, и Маэдрос махнул рукой на все колкости и все обиды. — Так что думаешь? — Думаю, мы потянем. Фингон покрыл себя славой — надо ж было как-то уравновесить покрывшие его кровь и птичий помёт, полагаю! — но история, в целом, прекрасна. Если я недурно её изложу — а, ты знаешь, я это сделаю! — мы заставим их полюбить и тебя тоже. — Но не жалеть! Это не послужит нам на руку! — не во благо ни их поклонению, ни его гордости, если уж быть совсем честным. — Думаешь, я не понимаю? — фыркнул Маглор, отпивая вино. И опять потянул носом: в винах они уже дошли до самых плохих урожаев. — Я заставлю их превозносить силу твоего духа и прочую подобную чушь. Говорить о твоей дурости как о мудрой разведывательной стратегии. — Ну вот это, кстати, не ложь, — если я что и принёс из своей «разведки», так чуть больше ума. — И что ты стоял в стороне при Лосгаре — тоже просто отлично, и глупцы мы, что не понимали. Ты о чём тогда думал, как раз о такой выгоде? О, он думал. Он знал прекрасно: Финвэ Нолофинвэ в гордости брату не уступит ни капельки — и даже надеялся, что одного числа их сторонников им точно не хватит, что бы отец там ни разглагольствовал, пока языки пламени лизали деревянные сходни. (А ещё он думал о Фингоне: как тот щурит глаза, поднимает тёмные брови, вглядывается в горизонт в поисках корабля, что за ним не придёт… Но об этом он не сказал. Нет, не будет он думать о Фингоне, не сейчас.) Маглор кивнул, перебирая пальцами воздух будто струны воображаемой арфы. — Возмещения да сладкая лесть — и все они будут наши. Вкус вина Маэдроса, в отличие от Маглора, вполне устраивал, и он сделал большой глоток — перебить вкус того, что намерен был осуществить. — Посылай за Куруфином. Нам нужен новый королевский венец. — Из меди, а, братец? — эта усмешка далась Маглору легче и на губах задержалась… хотя бы так, Маэдрос был этому рад. — Из твоего черепа — если ты не начнёшь наконец воспринимать всё всерьёз! Карантир пусть распланирует коронацию — но без излишеств, свойственных Амрасу. Стоит продемонстрировать наши богатства — но так, чтоб не щеголять ими перед кузенами, в их непростом положении, — Маэдрос сделал новый глоток. — …страшную мы собираемся сотворить вещь, — сказал он, обращаясь к осадку на дне. — Будто я не говорил этого! — Да, и подметил ты верно. Можешь медаль себе заказать! — Как прикажете… — Маглор встал, отряхнул штаны, и, поколебавшись, добавил: — Ваше Величество. Для ушей Маэдроса прозвучало так дико, так странно… мокрый холст стен шатра притушил бодрость в голосе брата. Тот, скривившись, повторил ещё раз… и ещё, и добавил: — Не смотри на меня так! Попытайся назвать вассалом кого-то из нас — и проверь, как успешно ты справишься с этим! — Поди прочь! — Маэдрос натянуто и фальшиво ему улыбнулся… он уже страшился того, как обращение прозвучит в устах его дяди… (Нет, не будет он думать о Фингоне, не сейчас.)
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.