ID работы: 6217326

Zootopia Tropes

Статья
Перевод
G
Завершён
46
переводчик
Павел Иваськов бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
40 страниц, 12 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
46 Нравится 66 Отзывы 10 В сборник Скачать

C2

Настройки текста
Немножко теории (Из Вики). «Чеховское ружьё» — принцип драматургии, согласно которому каждый элемент повествования должен быть необходим, а несущественные элементы должны быть удалены; в истории не должно появляться элементов, обманывающих ожидания аудитории тем, что никогда не играют роль в дальнейших событиях. Этот принцип встречается в переписке А. П. Чехова несколько раз, с некоторыми вариациями. «Всё, что не имеет прямого отношения к рассказу, всё надо беспощадно выбрасывать. Если вы говорите в первой главе, что на стене висит ружье, во второй или третьей главе оно должно непременно выстрелить. А если не будет стрелять, не должно и висеть». На тропах пошли дальше и распространили «чеховский» принцип на много что ещё. От себя добавлю, что, когда Антон Павлович творил, бумага была дорога и принцип этот имел право на жизнь. Сейчас безо всяких маленьких незначащих деталей любая картинка выглядит скучно. • Chekhov’s Gun Классический вариант — если на стене висит ружьё… В фильме: 1) Луковицы. О том, ЧТО украл Хорьковиц, практически никто не задумывался, даже Бого наплевать, что это не простой лук. Как позже выяснится, эти луковицы играют ключевую роль в фильме. 2) Любовь к голубике. В сцене, где Ник читает Джуди нотацию, прогуливаясь по городу, он, проходя мимо киоска с овощами, крадёт горсть голубики. Позже, уже после счастливого воссоединения, сидя в фермерском грузовичке, он закидывает в рот несколько ягод, а оставшиеся, завернув в платок, засовывает в карман про запас. Как выяснится позже, не зря — он их позже использует не по назначению, заменив ими капсулы в пистолете. 3) Галстук скаута. Его Нику завязывает мать, затем он идёт с ним на сбор, после которого, казалось бы, должен о нём забыть навсегда. Галстук снова появляется в конце фильма (спустя четверть века!) в виде платка, в который Ник заворачивает ту самую голубику в фермерском грузовичке. (Если внимательно присмотреться: в сцене в грузовичке, на платке видно рисунок ёлки. Тот же рисунок присутствует на галстуках его «товарищей» по кружку). 4) Противолисный баллончик. В сцене прощания на перроне, отец дает его Джуди. За весь фильм она его ни разу не использовала, но в сцене после пресс-конференции, Ник использует его как главный аргумент в пользу того, что она предубеждена против лис. Однако, нужно признать, электрошокер так и не появляется (только в некоторых фанфиках). • Chekhov’s Boomerang После того как «что-то» уже использовалось в сюжете, и вы о нём благополучно забыли, это «что-то» неожиданно для вас вновь появляется. В фильме: Догадались? Ручка-диктофон, конечно. Для начала Джуди записывает с её помощью признание Ника, шантажирует его, заставляет прыгать за ней через заборы, и, наконец, отдаёт на конференции. Казалось бы, история девайса окончена. Совершенно неожиданно (ну, неожиданно для большинства) ручка появляется вновь в сцене под мостом, где уже Ник записывает откровения крольчихи. Кроме того, правда более предсказуемо, ручка использована для записи признания Барашкис в самом конце фильма. • Chekhov’s Gunman То же, что и Chekhov’s Gun, только персонаж. Представленный в начале ничего не значащий персонаж, который оказывается позднее важным звеном повествования. В фильме: 1) Фру Фру, которую Джуди спасает от пончика, поначалу кажется проходным персонажем, а потом спасает главных героев от заморозки. 2) Дюк Хорьковец, изначально простой воришка, оказывается важным звеном в расследовании. 3) Гидеон Грей. Поначалу казалось, что единственная цель введения этого персонажа — познакомить зрителей с характером Джуди и дать им понимание об отношениях хищников и травоядных в этом обществе. Но позже он возвращается — уже взрослым, чтобы извиниться перед ней и привнести идею о том, что звери могут меняться к лучшему и, на примере родителей Джуди, звериные предрассудки могут быть преодолены. Ну и само собой, он дал крольчихе подсказку, благодаря которой она раскрыла дело. 4) Дуглас. Джуди впервые видит Ника, обернувшись на крик рассерженного барана — водителя. Этот баран — химик и снайпер Дуглас. Кроме того, он присутствует на пресс-конференции, задавая главный вопрос: «то есть только хищные животные сходили с ума?». (Из фильма это не очевидно, но указано в http://zootopia.wikia.com/wiki/Doug_Ramses) • Chekhov’s Skill То же, что и Chekhov’s Gun, только про какие-либо умения, обозначенные вначале и становящиеся важными позднее. В фильме: 1) Ник хвастается, что «знает всех» в городе. Позднее его знания оказываются важными несколько раз за фильм. 2) Актёрское мастерство Джуди (довольно спорное) показано в самой первой сцене фильма на детском утреннике. Позднее, в кульминационной сцене фильма, она вновь его проявляет. 3) Ударом, которым Джуди удалось свалить носорога в академии, она воспользовалась, столкнув барана с поезда. • Chewing the Scenery Актёр производит какие-то действия преувеличено наиграно, причем иногда сцена действительно этого требует, но в большинстве случаев это инициатива актёра или режиссёра. В фильме: На детском утреннике Джуди явно переигрывает, изображая жертву хищника. Затем, в конце, после того как она была «убита» притворяющимся диким Ником, она делает это снова, да так, что лис даже сделал ей «замечание». • Close-Call Haircut «Почти попал» — кто-то стреляет и срезает волосы, при этом не попадая в тело. В фильме: Барашку в сцене с поездом побрили пузо. • Comically Missing the Point Терять нить разговора, уходя от сути. С комическим эффектом. На примерах понятнее. Примеры: 1) Джуди начинает объяснять Бого, что украдены вовсе не луковицы, хотя очевидно, что тому это совершенно побоку. 2) Опять же, наивная зайка начинает уточнять Нику, что она вовсе не из Морковных Грядок, а из Малых Норок. Понятно, что Нику на это начхать. • Convenience Store Gift Shopping Бесполезный подарок, автор которого не затрачивал много времени и средств. В фильме: Подарок от Златогрива Барашкис — кружка, которую она использует для хранения карандашей. На ней написано «Лучшему папе», причем последнее слово зачёркнуто красным маркером и подписано «помощнику мэра». • Cultural Translation Адаптация для разных культур: В фильме: В зависимости от регионов, мужчина — ведущий новостей ZNN: или Лось Peter Moosebridge (США, Канада, Франция), или Коала (Австралия и Новой Зеландия), или тануки Michael Tanukiyama (Япония), или безымянная панда (Китай), или ягуар Onçardo Boi Chá (Бразилия). В британской версии он по-прежнему лось, но переименован в Moosos Alexander. • Cue the Falling Object Что-то упало и разбилось, а после некоторой паузы, неожиданно до-обрушивается (ну и разные вариации этой ситуации). Пример в фильме: Поезд, которым управляли Ник с Джуди, заваливается, врезается в стену и взрывается. А потом ещё раз взрывается, причем что-то пролетает рядом с героями и падает у них за спинами. И тоже взрывается.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.