Проникновение

Слэш
Перевод
NC-17
Заморожен
199
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
64 страницы, 10 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Награды от читателей:
199 Нравится 33 Отзывы 96 В сборник Скачать

Глава 7

Настройки текста
*** Аделла была в южном саду, наслаждалась книгой, джином с тоником и полуденным солнцем, когда ее младший сын и его партнер, наконец, прибыли.  — Пожалуйста, садитесь, Шерлок, капитан Уотсон. — Приветствие прозвучало как приказ, хотя и не суровый. Они расселись в плетеные кресла, Шерлок — неприветливо, Джон настороженно, хотя настороженность быстро сменилось любопытством. Аделла дочитала главу, положила книгу на колени и взяла джин с тоником.  — Давно мы не виделись, Шерлок, — начала она, — потому я предоставляю тебе выбор: мы можем начать с обсуждения дела, которое так поглотило тебя и твоего брата, либо поговорим о твоем изменившемся семейном положении. Джон побледнел, но у Шерлока был смиренный вид. — Я совершенно не понимаю, как последнее касается тебя, мама. Она подняла бровь, Шерлок тотчас поморщился. — Милое дитя, умоляю тебя. Мне давно известно, что вы, оба моих сына, всегда были романтиками, — Шерлок сморщился еще сильнее, брови Джона поползли куда-то в волосы, — а также обладаете почти бесконечной склонностью к драматизации. Поверь мне, я знаю, по каким причинам ты исключил меня из круга людей, посвященных в подробности твоей повседневной жизни. Просто как-то неприлично узнавать подобного рода вещи от твоего брата. Шерлок тут же стушевался.  — Извини, мама. Она коротко вздохнула.  — Не нужно извинений, дитя мое. Я хочу знать, что происходит в твоей жизни. — Она сделала еще один глоток, встала — и молчаливо одобрила, когда Джон тоже вскочил. — Ну что ж, давай устроим капитану Уотсону гранд-тур. *** — Это большая библиотека, смело пользуйтесь ей на досуге, — предложила Аделла. — Спасибо, — ответил Джон, разглядывая бесчисленные ряды книг. Они уже прошли через зимний сад, южную гостиную, кабинет и бильярдную. С каждой минутой ответы Шерлока становились все враждебнее, а вежливый интерес Джона перерос в откровенное изучение дома, и переход в каждую новую комнату подогревал его все больше. Аделле было скучно, она уже имела полное представление о Джоне Уотсоне. Она, конечно, оценила его потенциал, положительное влияние, которое он явно оказывал на ее сына. Но она задавалась вопросом, сколько еще он будет интересен Шерлоку; может, у ее сына чересчур много экзотических склонностей, в том числе склонность позволять страстям полностью ослеплять себя, но он по-прежнему Холмс. — Нам ни к чему проходить через весь дом, мама, Джон уже имеет о нем полное представление, — Шерлок пытался оттеснить их к выходу. — Мне нужно обговорить с Джоном несколько вопросов. — Майкрофт приедет к обеду, и мы сможем обсудить детали создавшегося положения, — ответила Аделла рассеянно, указывая Джону на противоположное направление. Шерлок явно расстроился, у него был вид угодившего в ловушку — смешно, но неудивительно. Мать дала ему все, показала мир — таким, какой он есть, а не просто поверхностный блеск, который улавливает большинство людей. Но и того и другого ему всегда было мало. Это была не его вина, конечно. Он был такой, какой есть и ничего не мог с этим поделать. И это особенно расстраивало. — В этом нет необходимости, мама. Первое, что мы сделаем утром — уедем. Джон, казалось, удивился этому заявлению, по-видимому, он принял внешнее молчаливое согласие Шерлока на приезд сюда за чистую монету. Для Аделлы такое упрямство было ожидаемо. — Маловероятно, дитя мое, если только ты не думаешь, что знаешь об этом деле чего-то, чего не знаю я. — Она сказала это мягко, но Шерлоку, тем не менее, казалось, было не по себе. Ему не понравилось напоминание о том, как много она знает, особенно о нем. Он решил пойти окольным путем. — В этом деле есть кое-что еще, не заметное на первый взгляд. Последняя улика скрывает большее, чем мы ожидали. Я уверен в этом. При надлежащем расследовании я… — Шерлок, я понимаю, что не в твоей привычке думать о чем-то, кроме себя, — оборвала его Аделла — Шерлок от неожиданности сразу замолчал, — но я хорошо знаю, что случилось в последний раз, когда ты занялся «расследованием» об этом типе, Мориарти. Я уже потеряла одного члена семьи из-за подобной ерунды, и совершенно не хочу повторять этот опыт. — Она примолкла, оправила пиджак, пытаясь вернуть маломальское самообладание, хотя никто, кроме ее сыновей, не заметил бы ничего неладного. — Извините, — сказала она Джону, который стоял с широко раскрытыми глазами и обеспокоено смотрел на Шерлока. — Мне нужно подышать свежим воздухом. Она вышла, ее туфли четко зацокали по каменному полу. *** Поместье Холмсов оказалось совсем не таким, как ожидал Джон. Он много раз бывал в Аскоте. Его родная деревня находилась всего в нескольких часах езды, а его отец был одним из лучших кардиохирургов в Англии, Джон много раз ездил с ним в последние годы перед его смертью, помогал, наблюдал, учился. Он запомнил Аскот сонным, зажиточным городком, того сорта местом, ради которого он должен был оставить дома свои потрепанные кроссовки, потому что папа настоял, чтобы он оделся в приличные джентльмену пальто и ботинки. Джон помнил лошадей, множество красивых, гладких лошадей, пасущихся на простирающихся кругом лугах: он так прилипал к окну машины, чтобы лучше разглядеть их, когда они проезжали мимо. Ребенком ему казалось сном, что кто-то может жить здесь, среди природы, что отца вызывают к кому-то, кто просыпается тут каждый день, проводит всю жизнь. Джон понятия не имел, как он мог так долго знать Шерлока и не знать этого. Шерлок показал ему, где свернуть налево с узенькой, едва различимой тропки, и внезапно они оказались на вершине холма, и перед ними во все стороны раскинулось поместье Холмсов. Посреди впечатляющего парка виднелась огромная усадьба в стиле эклектики, которая, тем не менее, дышала аристократизмом и благородством. Дальше, налево от парка лес прочерчивало озеро, лес выходил к лошадиным выгонам. Джон видел пасущихся лошадей, великолепного арабского скакуна, который прыгал через барьер под руководством конюха. Парк был неухоженным: цветы в нем цвели дикие, деревья росли так, как им нравилось, но казалось, что все так и было задумано, будто владелец точно знал, что делал. Усадьба больше всего отличалась от ожиданий Джона, то же самое можно было сказать и о матери Шерлока. Красивая женщина, с короткой, под мальчика, стрижкой, которая, должно быть, стоила целой годовой пенсии Джона. Хрупкая, маленького роста, даже ниже Джона, но держалась так, будто была великаном, и у нее были глаза Шерлока: глубокие как океан и острые как стекло. Она все подмечала, на протяжении всего путешествия по дому Джон невольно думал, что она составляет о нем мнение — раз и навсегда. Он был достаточно уверен в себе и плевал на то, находит ли она его подходящим или нет своему гениальному сыну, но в глубине души ему хотелось получить одобрение в ее глазах. Он невольно уважал женщину, родившую таких двух людей, как Майкрофт и Шерлок. Миссис Холмс простилась с ними и ушла, за ней потянулся легкий шлейф «Шанель». Шерлок и Джон вышли из библиотеки, лучи предполуденного солнца освещали антикварные безделушки и мебель XVII века. — Ты не сказал мне. — О чем? — спросил Шерлок, проводя рукой по волосам. Как же Джон мог этого не заметить: Шерлок был здесь в своей стихии, как никогда не был на Бейкер-стрит или даже в Лондоне. Вся окружающая обстановка соответствовала ему: всей этой бледной благородной коже, изогнутому, словно лук Купидона рту и буйным кудрям, созданным для того, чтобы их раздувал деревенский ветер. Такому лицу на роду написано быть окруженным богатством и роскошью, и Джон легко мог представить, как Шерлок рос тут, каждая комната дышала им. Джон чувствовал себя безмерно, ужасно не в своей тарелке. Он откашлялся. — Я бы привез подарок. Шерлок фыркнул, язвительно и угрюмо. — Что бы ты ни привез, все бы оказалось плохим. Даже если бы ты потратил всю годовую пенсию. Джон оглядел роскошную обстановку, ему ничего не оставалось, как отступить. — Ты не говорил мне, что у тебя столько денег, Шерлок. — Зачем, это бы изменило твое мнение обо мне? Сделало бы терпимее к моим настроениям? — Он пристально смотрел на Джона. — Значит, вот в чем дело? Когда мы вернемся домой, ты дважды подумаешь, прежде чем начать ворчать про пальцы в тостере, потому что моя семья имеет отношение ко всему этому претенциозному аристократическому бреду? — Это нечестно, — сказал Джон, это правда было нечестно, совсем нечестно, но Шерлок разве когда-нибудь играл честно? — Я просто хочу, чтобы ты предупреждал меня заранее, вот и все. Например: «О, кстати, не удивляйся моему поместью», — он понизил голос на несколько октав, превосходно подражая высокопарному выговору Шерлока. — «Мой отец был бароном». — На самом деле, графом. — Что? — Я правда так говорю? — Шерлок состроил гримасу. — Не может быть. — Шерлок. — С каких пор правильно говорить — преступление? — Шерлок! Холмс обиженно вздохнул, стянул пальто. — Заткнись, у меня от тебя голова болит, — ответил он и бросился на диван XVII века, которому место в музее, так же, как бросался на видавший виды подержанный диван, который Джон купил по объявлению. Классическая самозащита, понял Джон. Ему неуютно, думал он, глядя на скованное тело Шерлока. Несмотря на то, что он разыгрывал вялое равнодушие, его выдавали сжатые пальцы скрещенных на груди рук, напряженные линии бедра и туловища. Джон присел на корточки около Шерлока, вздохнул, когда он отвернулся, будто угрюмый ребенок. — Шерлок, — сказал он, проводя большим пальцем по напряженной линии его плеча. — Так поступил тот рыжий парень из Кента? Стал относиться к тебе по-другому, когда узнал, что у тебя есть деньги? — Зачем ты вообще открываешь рот? Как будто не знаешь, что несешь чушь. Джон продолжил, как ни в чем не бывало:  — Я все равно буду беситься, когда найду головы в холодильнике, плавающие в рассоле глазные яблоки и мой разобранный ноутбук на кухонном столе. Только потому, что у тебя есть деньги, не означает, что что-то изменится, просто я не буду чувствовать себя виноватым, когда потребую, чтобы ты пошел и купил новый тостер, после того, как найду пальцы в старом. Шерлок молчал, упрямый и злой, и после долгой паузы Джон, вздыхая, встал: — Я собираюсь пойти немного отдохнуть, если твоя мать не будет возражать. — Откуда мне знать, будет она возражать или нет? — огрызнулся Шерлок, поворачиваясь к нему спиной. Шерлок не в первый раз вел себя так, но Джону впервые захотелось перекинуть его через колено и отшлепать по заднице за то, что он вел себя как совершенный ребенок. Целая буря чувств клокотала в горле Джона, он сглатывал до тех пор, пока не загнал ее под кадык и тем самым не обезоружил. — Ладно, — сказал он и вышел из комнаты. *** Аделле нужно было всего пять минут, чтобы восстановить самообладание, но она неосмотрительно отсутствовала десять. Был прохладный, но погожий день, и ей так не хотелось уходить с улицы. Дом всегда, казалось, отражал настроения Шерлока, а она уже отвыкла от накала, с которым буря проносилась по коридорам. Однако тянуть время означало усугублять ситуацию, и осознание этого заставило ее вернуться в дом. Она прошла через западный вход, через окна разглядывая кусты роз, и лоб в лоб столкнулась с солдатом Шерлока. На лице Джона Уотсона было написано растерянное выражение. — Кажется, вы немного заблудились, капитан, — окликнула она его с другого конца комнаты. Он повернулся, удивился, но не испугался. Она столько раз видела подобную реакцию, что с точностью до недели могла угадать, как давно он вынужденно находится в отставке. — Я не хотел помешать, — ответил он, его лицо было таким честным и открытым, что это моментально обезоружило ее. Давно она не встречала человека, который был не настолько глуп, чтобы скрывать свои чувства, а вместо этого сознательно предпочитал делиться ими. Она чуть не засомневалась, не уловка ли это, но отвергла эту мысль как свою закоренелую паранойю. — Я просто не знал, где вы хотели меня поселить, — продолжил он с внешне потрясающим пренебрежением к своему неведению. Не похоже было, что он ее боится, что необычно, но он не проявлял и явного неуважения. Она указала на двери слева от себя. — Дальше по коридору будет главная лестница, на верхней площадке повернете налево и попадете в крыло Шерлока. — Он попытался сдержать лукавую усмешку, но она заметила ее следы в блеске его глаз. — Он всегда был очень…экспрессивен. Лучшим выходом было дать ему соответствующее количество пространства для творчества. — Вы были чутки к нему, — ответил он, и ее невольно позабавил поток эмоций, отразившийся на его лице. Он был сердит на ее сына, тем гневом, что чреват большими последствиями, из-за которого распадаются браки и происходят грязные международные скандалы. Но он уже простил его, хотел поговорить с ним, ему по-прежнему было интересно, о чем он думает, подробности его детства. — Спасибо, — добавил он, осознав, что она все поняла, и ему стало неуютно, они затронули интимное. Она раздумывала, не начать ли заверять его, что ее не интересует сексуальная жизнь сына — не считая заботы о его здоровье, конечно, — но это, скорее всего, заставило бы Джона почувствовать себя еще более неловко. Так что Аделла просто кивнула и повернулась, чтобы осмотреть пыль на стоявшем у окна двухсотлетнем глобусе. Когда она оглянулась, Джон уже уходил. Он одновременно идеально подходил к месту и совершенно не вписывался в окружающую обстановку. Аделлу поражало, что Шерлок мог выбрать кого-то столь неожиданного, настолько далекого от того типажа, с которым, она думала, он мог бы устроить свою жизнь, если бы вообще устроил. Может, «поражало» не совсем верное определение, но необходимость подбирать правильные термины ее сейчас раздражала, потому что подходящее слово было бы — ошеломляло. Ее ошеломлял этот человек, то, что он собой представлял, и те вещи о сыне, которых, она, скорее всего, никогда не узнает. — Капитан, — окликнула она, как только Джон исчез из виду. Он остановился, повернулся и стоял по стойке «смирно», пока она шла к нему. — Давайте пойдем кружным путем. Полагаю, вам будет интересно кое-что увидеть. Он без колебаний последовал за ней, рассматривал картины на стенах, ковры, мебель в малой гостиной и узкую лестницу, ведущую в большую гостиную. Они были теперь в дальнем крыле дома, Аделла вела его в ту самую половину Шерлока. — Это малая библиотека, здесь у нас хранится большая часть технической литературы. Одна из комнат Шерлока вверх по лестнице, последняя дверь по коридору. — Как красиво, — сказал Джон, теперь опережая Аделлу. Винтовая лестница в углу сразу бросилась ему в глаза, и на мгновение он показался Аделле мальчишкой, готовым вскарабкаться на дерево. Потом он заметил фотографии. — Это он? — спросил он, совершенно забылся, резко сменил направление и направился к каминной полке. Она спокойно последовала за ним. — Да, это Шерлок, когда он был еще слишком юн и воспитан, чтобы портить фотографии. Он улыбнулся. — Никогда бы не подумал, что услышу слова «Шерлок» и «воспитанность» в одном предложении. Аделла подняла бровь в той манере, в какой другие люди пожимают плечами; если бы ее дети это увидели, они бы изумились искренней непринужденности матери. — Несмотря на внешнее впечатление, Шерлок далеко не такой упрямый как Майкрофт, просто бесконечно более темпераментный. Он кивком рассеянно согласился с ней, потом заметил фотографию на другом конце каминной полки, его глаза расширились.  — А это…? Она коротко кивнула.  — Да, это мой покойный муж. Эндрю. Так как Шерлок часто пренебрегает манерами, привитыми ему в этом доме, позвольте мне представиться должным образом. Меня зовут Аделла. — Джон, — ответил он, и когда она склонила голову, добавил: — Вы называли меня капитаном. — Конечно, — ответила она, сложив перед собой руки. — Поскольку я увидела, что вы скорее воин, чем врач. — Он переменился в лице, будто принял ее слова за оскорбление. — Разумеется, я могу называть вас по-другому, если вам это неприятно. — Нет, нет, — уверил ее Джон, хотя вряд ли это было искренне. — Просто отвык, что меня так называют. — Он улыбнулся с немалой долей горечи. — Формально я больше не капитан. — Значит, у вас очень странное понятие об отставке, капитан, — ответила она. Его улыбка стала такой искренней и лучезарной, что она отвела взгляд и случайно наткнулась на фотографию своего мужа. «Ох», — подумала она, и тут же на ум пришло: «Ох, Шерлок». Когда она опять посмотрела на Джона, тот уже снова изучал картины, будто целыми днями мог только этим и заниматься. Не имело смысла читать его мысли по лицу — они были и так ясны, без всяких слов. Он представлял Шерлока: как он сидит в этой обшитой темным деревом комнате с высокими окнами, нетерпеливо перелистывает страницы книги. Картина как живая стояла у Джона перед глазами. Если бы Аделлу поставили перед выбором, она бы сказала, что Джон больше похож на нее, но она знала, что он кое-кого напоминает Шерлоку. — Ужин в семь, — сказала она, мягко откашлявшись, чтобы привлечь его внимание. — Не будете ли вы так добры предупредить Шерлока? Он закончит дуться и встретиться с вами в своей комнате минут через тридцать пять. Джон невольно засмеялся, но с замечательной скоростью осекся. — Конечно. — Спасибо, — отозвалась его Аделла, уходя, и если ее благодарность и прозвучала слишком чопорно, все же это было оправданно.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.