ID работы: 6268368

Сквозь века

Джен
Перевод
PG-13
В процессе
42
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 65 страниц, 8 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
42 Нравится 34 Отзывы 21 В сборник Скачать

Глава 2

Настройки текста
Заметка автора: Представляю всем вторую главу. Спасибо всем тем, кто оставил отзывы! Надеюсь Вам всем понравится.

***

Был момент, во время которого Манта не помнил ничего. Когда он осознал это, мальчик обнаружил себя, смотрящим на высокий, старомодный потолок, приглушённые голоса пронизывали его затуманенный ум. «Тссс! Он проснулся, он проснулся!» «Ты пришел в себя, мальчик?» спросил незнакомый женский голос. «Вроде как…» пробормотал в ответ Манта, уставясь вперед полуоткрытыми глазами пока до него не дошло. «Йо!» громко сказал он садясь прямо настолько внезапно, что это вызвало изумлённые вздохи. И тут он понял что окружён несколькими женщинами, одетыми в простые традиционные кимоно, которые пристально разглядывали его так, как будто он был не совсем человеком. «Эм…простите, но кто вы?» Скромная, мягко-говорящая женщина заговорила. «Меня зовут Кейко. Это мои служанки.» Другие женщины, выглядевшие не старше двадцати, пробормотали свои имена, которые Манта едва отметил. «Что насчет тебя?» «Оямада Манта. Где именно я?» спросил он. «В покоях дома Фудзивара,» мягко ответила Кейко. «Ты помнишь что случилось с тобой?» «Нет, я…не совсем…я имею в виду, я думаю что меня засосало в вихрь…» Сказал Манта запутано. Он отдалённо слышал как одна из служанок пробормотала «Бредит» женщине, сидящей рядом с ней, и тихое соглашение в ответ, и резко отдернул себя за то, что говорит о невероятном — для нормальных людей, по крайней мере. «Ты был найден без сознания снаружи главных дверей,» сообщила ему Кейко без удивления. «Одна из моих служанок нашла тебя и принесла со всеми твоими вещами,» это привлекло его внимание к его школьному рюкзаку, лежащему в углу. Манта рассеяно почесал свою голову. Что-то было очень странным. «Откуда ты родом?» вопросила Кейко. «Откуда я…?» «Родом.» По ее сочувственному тону, легко было предположить что она думает что Манта потерял память. «Ты родом из чужой страны? Твоя одежда довольно странная.» Ее взгляд остановился на его школьной форме. «Я из Фунбари Хилл,» ответил ей Манта, странное шестое чувство подсказало ему что они не поймут что он имел в виду. «Фунбари?» служанка повторила медленно, как будто уча чужой язык. «Деревня в Хэйан-кё?» Последнее слово ударило Манту. «Хэйан-кё?» сказал он тупо. «Это где ты сейчас находишься.» И тут как будто свет зажегся в его голове. Традиционные Японские одеяния, старомодная структура комнаты, использование формального Японского языка. И Хэйан-кё… «Извините, еще один вопрос. Какой именно сейчас год?» После того как получил пустые взгляды он перефразировал вопрос. «Какая сейчас эпоха?» «Эпоха Хэйан Японии.»

***

Как я только попал во всю эту чертовщину? Манта лег на футон после того как служанки ушли, за исключением Кейко, которая дежурила за его дверью советуя ему хорошо отдохнуть. Но Манте было не до отдыха. По некоторым необъяснимым причинам заклинание пошло наперекосяк и, вместо того, чтобы послать в прошлое его друзей-шаманов, оно выбрало перенести его на целых 1000 лет. Это было почти на 500 лет дальше чем предполагал Фауст. Он совершенно один в странном времени и под рукой нет вообще ничего кроме принадлежностей школьного рюкзака. Хуже того, он совершенно не знал как безопасно вернуться в 20 век. Эти мысли грозили серьезной паникой, которую он сейчас пытался подавить. Манта задавался вопросом о Йо и остальных — пытались ли они вернуть его назад лихорадочно листая для этого древнюю книгу в поисках контр-заклятия? У него нет никого на его стороне, некому рассказать его странную историю без признания его клинически сумасшедшим. Лучшее, на что он мог надеяться — ждать, пока Йо и Анна найдут какой-нибудь способ спасти его. Как обычно, противный маленький голосок сказал в его голове. Разве что… Манта резко сел во второй раз. Не важно на век, шаманы всегда присутствовали среди людей. Если ему удастся встретить парочку из них, тогда, возможно, они смогут помочь ему! Хотя есть одна проблема: как он собирается распознать хотя бы одного. Но Манта решил отложить это на потом. А пока он должен оставаться в этом доме как можно дольше. У него не было желания быть выброшенным во внешний мир, где буйствуют болезни и бандиты рыщут вокруг средь белого дня. Более того, если это был дом Фудзивара, то его шансы встретить шамана были бы высоки. Клан Фудзивара был самым влиятельным в Эпоху Хэйан, и он слышал что они часто обращались к пророкам чтобы те защитили их благосостояние от неудач и злых духов. Чувствуя себя лучше, теперь, когда у него появился план (вроде того), Манта снова лег, пытаясь придумать как задержаться в этих владениях. Однако отвлекающий фактор прибыл почти сразу после того, как его голова коснулась жёсткой подушки. «Приветствую, ваша светлость, Леди Мурасаки,» Манта услышал как голос Кейко стал уважительным за его дверью. Дверь открылась, обозначая темный силуэт высокой, статной, белокожей молодой женщины с толстыми чёрными косами, такими длинными, что доставали до пола. Одетая в яркое, контрастное в цветовой гамме Дзюнихитоэ (Манта вспомнил термин благодаря его историческому курсу), присутствие леди было пугающим. Хотя она была не одна. Две фрейлины с уменьшенными черными бровями и бледно-белым цветом лица сопровождали ее, их головы были слегка наклонены. Манта, с другой стороны, лишь смотрел на нее с широко открытыми глазами. Женщина, очевидно, не оценила это, ибо сказала «Мальчик забыл как обращаться со старшими?» Кейко немедленно вмешалась. «Я прошу прощения, моя леди — мальчик не местный и поэтому не знает обычаев. И это моя невнимательность — не проинформировать его о Вашем приходе.» «Эм… О-о…очень приятно встретиться с вами?» Его попытка правильного обращения получилась больше как вопрос. «Моя Леди», быстро добавил он. «Хм.» К огромному облегчению маленького блондина, Леди Мурасаки вроде как отложила свое неудовольствие. «Ты прибыл из другой страны, мальчик?» «Меня зовут Оямада Манта, миледи,» сказал Манта, быстро поднимаясь и склонился в короткий поклон. «И да, я из — э — Фунбари Хилл. Это удалённое место в… Тимбукту.» Про себя он смущённо краснел. Тимбукту?! Кричал его ум. «И все же ты говоришь на нашем языке? Должна сказать, я впечатлена,» заметила Леди Мурасаки при этом не выглядя впечатленной вообще. Она просто пришпилила его взглядом, достойным самой Анны. «Я довольно быстро учусь,» слабо возразил Манта. «Я разучил его когда прибыл сюда. Вы знаете, благодаря крестьянам и уйме практики.» «Ясно.» Леди Мурасаки смотрела на него еще несколько секунд, и, к его облегчению, расслабила ее взгляд. «Что ж, ты можешь рассказать нам о себе позже на Фестивале Осенней Луны. Почему бы тебе не спуститься позже в сад? Я уверена, Отцу будет очень интересно услышать о тебе.» «К-конечно,» запнулся Манта. «Тогда я буду ожидать тебя, Манта.» Без лишних слов Леди Мурасаки грациозно обернулась и вышла из комнаты.

***

В общем и целом, Фестиваль Осенней Луны был интересным и замечательным опытом, хотя и слегка пугающим. Когда Манта вошел в хорошо содержащиеся сады с Кейко ночью, много голов повернулось в их направлении и уставилось на короткого маленького мальчика в странных одеждах. Довольно испуганно Манта пытался не замечать их и устроился на траве (с осенними листьями повсюду) с видом на великолепное озеро рядом с, кажется, несколькими Лордами и Леди. Многие из этих людей начали расспрашивать Манту о его одеждах и его стране. Он быстро выдумал историю о обмороке от голода и повторил то, что он сказал Леди Мурасаки. Он постепенно начал расслабляться когда начал раскрывать куски будущей Японии под фасадом страны Тимбукту. Он не упомянул машины и самолеты с компьютерами — была определенная черта между новизной и безумием. Отец Леди Мурасаки, Лорд Митинага, был главой дома Фудзивара, и нет ничего удивительного в том, что он обладал бескрайными властью и авторитетом. Со стороны его подданных к нему относились с уважением и благоговением, но никто, казалось, в реальности не любил его, так как Манта определенно слышал шепотки о его высоких, великих и властных путях. Однако в глазах Лорда Митинага можно было видеть искру, излучающую остроумие, и Манта чувствовал, что такого как он будет сложно обвести вокруг пальца. Но Лорд, казалось, принял историю Манты — на поверхности, по крайней мере — но он и другие высокородные особы ужаснулись, когда Манта поведал им что поэзия была редкой в его стране. Манта был в состоянии вспомнить только несколько стихов Шекспира когда его спросили. Они были так же ошеломлены когда его спросили о его возрасте (его рост чрезвычайно сбивал с толку), и Манта должен был подавить свое раздражение. К счастью, еда и саке были скоро поданы. Манте позволили трапезничать со знатью, тогда как других детей, служащих или благородных, выпустили из имения. Манта узнал, что они отправились собирать угощения, такие как рисовые шарики, из других домов, и это напомнило ему о Хэллоуине. Он провел оставшееся время наслаждаясь едой, восхищаясь полнотой луны (она никогда не была настолько ясной в 20 веке), слушая стихи аристократов, смотря их сравнения качества поэзии, и объясняя все насчет Хэллоуина Лордам и Леди, а так же прислуге. Сам Император также присутствовал, сидя на возвышении, что поразило Манту в начале, потому как он не мог быть старше 10 лет. Но в этом не было ничего шокирующего, так как для многих древних стран этот обычай был в порядке вещей. Манта начал ощущать себя очень обескураживающе из-за всего великолепия, и попутно интересуясь своим психическим здоровьем, когда исполнители начали танцевать и играть музыку на любопытных инструментах. Он не смог назвать многие из них, кроме бамбуковой флейты, но поделился своими знаниями о фортепиано и скрипке с Лордом Мичинага и другими аристократами. Манта действительно начал по полной наслаждаться представлением когда услышал слова Лорда Митинага: «Ах! Хао! Когда вы прибыли?» Манта подавился своими сашими, и моментально застыл. К счастью никто из знати, казалось, не обратил на это внимания, так как внимание всех было приковано к определенному кое-кому позади Манты, кое-кому, с кем, он был уверен, он бы НИКОГДА не хотел столкнуться… «Я только что прибыл, Ваша Светлость. Примите мои извинения за опоздание.» Голос был мягким и спокойным, и все же Манта мог сказать, что он был мужским. Не говоря уже о том, что звучал он довольно знакомо. Манта обернулся к нему лицом и, хотя он уже знал кто это был, был вынужден подавить маленький вздох. Мужчина носил придворную шляпу, с длинными темно-серыми волосами, струящимися под ней, носящий придворные мантии, стоящего перед ним, перед тем как устроиться на траву. «Хао, это Оямада Манта,» сказал Лорд Митинага. «Он присоединился к нам при чрезвычайно любопытных обстоятельствам, которые я объясню позже. Манта, это Хао Асакура, и будь добр обращаться к нему с должным уважением. Он высокопоставлен среди Фудзивара и Имперского Двора.» Асакура Хао перевёл свои глаза на мальчика перед ним. «Приятно познакомиться с тобой… Манта.» На какой-то момент, Манта мог поклясться, что-то вспыхнуло в этих спокойных очах. Смущение? Интерес? Или, возможно…заинтригованность? Что бы это ни было, это не выглядело угрожающе, и это придало Манте немного смелости. «Взаимно, Хао-сама,» поприветствовал уважительно Манта. Хао улыбнулся, и это не была зловещая усмешка или ухмылка, так знакомые Манте. Улыбка была теплой, доброй, и в то же время молодой парень мог чувствовать определенную грусть, исходящую из неё. Манта выдавил полуулыбку, и повернулся обратно к представлению. Однако его ум был далек, и растворился в смехе и разговорах вокруг. Что вы делаете когда встречаете врага, который моложе на тысячу лет и совершенно не помнит и не знает вас?
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.