ID работы: 6431619

Гулким эхом разрушать пустоту

Слэш
NC-17
Завершён
2748
автор
Mary Schafer бета
Размер:
121 страница, 12 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
2748 Нравится 206 Отзывы 663 В сборник Скачать

Часть 2

Настройки текста
      Пеннивайз лежал на диване и, не моргая, смотрел в потолок. Его лицо было крайне сосредоточенным, а брови сведены к переносице. Он провел в таком положении уже несколько часов, размышляя о том, почему он все-таки не уснул. Клоун не мог ответить на свой вопрос, потому что с ним такого еще ни разу не случалось за все его долгое существование. Он перевёл взгляд на часы, отмечая, что Билли скоро должен прийти. Его чувства он все еще не ощущал, хотя со слухом проблем не было, и когда он придет, то клоун его обязательно услышит.       Мужчина лениво поднялся с дивана, потягиваясь и разминая затекшие конечности. Нужно было еще заглянуть в гости к своему «ужину». Насвистывая какую-то мелодию, он не спеша спускался по ступеням в подвал. Как только он оказался внизу, из темноты послышался сдавленный писк. Клоун улыбнулся, втягивая носом воздух. В углу, прижавшись к стене спиной, сидел мальчишка. Его серая рубашка стала темной от крови, а правая нога была по колено откушена. Он испуганно озирался по сторонам, вглядываясь в кромешную темноту. Пеннивайз щелкнул выключателем, и тот отвернулся, жмурясь от яркого света.       Мальчик повернул голову в его сторону и испуганно замер, но потом, рассмотрев клоуна, его пронзила волна надежды. — Помогите, — тихо произнес мальчик. — Приятель, что ты тут делаешь? — мужчина подошел ближе. — Он скоро вернется… пожалуйста… — Кто вернется? — Клоун… — по щекам мальчишки потекли слезы, перемешиваясь с кровью из ран от когтей.       Пеннивайз присел рядом с жертвой на корточки и наклонил голову. Тот увидел, как его глаза поменяли цвет, и вжался в стену. — Не надо, — мальчик всхлипнул, — отпустите меня. — Ты знаешь еще что-нибудь, кроме этих слов? — клоун закатил глаза. — Я никому не расскажу… — Да куда ты пойдешь? У тебя же и ноги то нет, — мужчина указал жестом на неровный обрубок и растекшуюся под ним лужу крови, — скажи, Уолтер, ты боишься меня? — Я очень боюсь… я не хочу умирать, — парень всхлипнул. — Ты как-то неправильно боишься, — Пеннивайз клацнул зубами. — Зачем вы это делаете? — тихо спросил мальчик. — Пищевая цепочка, дружок. Поздравляю, ты в конце, — мужчина улыбнулся, с напором проводя по лицу жертвы, — скучно нам с тобой, пора прощаться. — Нет… не делайте этого, — парень заерзал, тут же болезненно застонав.       Клоун приблизился к его лицу, перемещая руку на шею мальчишки. Он медленно, с треском вырвал кусок трахеи и небрежно бросил его на пол, заглядывая в расширившиеся глаза своей жертвы. Мальчик начал хрипеть и дрожать, изо рта побежали струйки крови. Пеннивайз прижался своими губами к приоткрытому в немом крике рту, целуя и слизывая кровь. В сердцах он вырвал зубами кусок щеки, отрывая кожу до самого уха. Он поморщился, но прожевал и проглотил еще теплую плоть.       «Не очень. — он облизнулся, — Передержал». Вдруг мужчина замер, вскидывая голову вверх и прислушиваясь. Наверху открылась дверь, и кто-то вошел. Он не чувствовал Билли, но отлично контролировал окружающую обстановку.       Поднявшись с колен и отряхнувшись, Пеннивайз поднялся по лестнице и пошел в ванную, чтобы смыть с лица кровавые разводы. Когда он вошел в кабинет, парень сидел на диване, аккуратно положив книгу рядом с собой. Он встретился взглядом с Греем, тот улыбнулся. — Дочитал? — спросил мужчина, садясь напротив Билла. — Д-да, с-спасибо, — парень улыбнулся, смахивая волосы с глаз. — Как тебе конец? — И-именно этого я и ж-ждал. — Ты ждал, пока герой умрет? — Роберт усмехнулся. — Н-нет, он, н-наконец, свободен. Его б-больше ничто не т-тревожит.       «Твои бы слова моим жертвам в уши» — подумал клоун, прищуриваясь. — Как ты себя чувствуешь, Билли? Все нормально? — Да, н-нормально, — парень опустил голову, рассматривая свои ботинки, — то есть н-не с-совсем… — Что-то произошло? — Я н-не знаю, п-почему не р-рассказывал в-вам об этом р-раньше, п-простите, я иногда х-хожу во сне.       Доктор пододвинулся ближе к парню, заглядывая в глаза. — Билли, ты же помнишь, что я тебе говорил насчет доверия? Если ты не будешь доверять мне, я не смогу тебе помочь. — П-простите, я д-доверяю в-вам, п-поэтому расскажу. Об э-этом еще никто не з-знает. — Хорошо, я слушаю. — Я уснул д-дома, в с-своей кровати, а п-проснулся посередине л-леса п-перед с-самым входом в канализацию.       Роберт Грей резко дернулся, всматриваясь в черты его лица. — Надеюсь, ты не ушибся и не поранился? Хождение во сне — это очень опасно, особенно если ты вышел на улицу. Ты мог попасть под машину или упасть в овраг. — Я э-это не к-контролирую. И в-вот, я с-стоял перед этой т-трубой, или что это вообще, без куртки, в с-серых д-домашних ш-штанах. Хорошо, ч-что х-хоть б-ботинки надел. З-замерз неимоверно. Самое с-странное, что, по-моему, я д-даже хотел т-туда зайти, но н-наткнулся на р-решетку. — Нет предположений, что могло тебе там понадобиться? — Я в-вспомнил, к-как в-вы говорили, что, в-возможно, мой м-мозг п-пытается уберечь м-меня от т-травмы. Может б-быть, я с-стал с-свидетелем п-преступления, к-которое произошло на т-том м-месте. — Да, это вполне логично, — Роберт кивнул, — ты заметил еще что-нибудь странное? — Б-было очень тихо. К-как б-будто к-кто-то убрал громкость. Я о-окончательно с-сошел с ума, доктор? — Тебе могло показаться, ты ведь недавно очнулся, да еще и в такой обстановке.       Билл закусил губу. — Я н-не самый б-безнадежный из ваших п-пациентов? — он грустно улыбнулся. — Ты ведь понимаешь, что я не могу с тобой их обсуждать? Врачебная этика, — клоун увидел, что Билл смутился, — но бывает и хуже. Ты, по сравнению с некоторыми, абсолютно адекватен. — Вы м-можете м-мне что-нибудь еще посоветовать п-прочитать?       Грей задумался, поднимая глаза вверх. — Брэдбери только если, 451 градус по Фаренгейту. Я думаю, тебе понравится эта антиутопия, — клоун поднялся с дивана, направляясь к стеллажам с книгами, — у меня где-то была даже.       Пеннивайз отошел чуть дальше от парня и сделал вид, что ищет книгу на полке. Он протянул руку, и в ней появился переплет. Одно из первых изданий. Мужчина провел пальцами по едва пожелтевшим страницам, отмечая про себя, что даже пылинки на ней выглядят чересчур правдоподобно. Подойдя к дивану, он протянул книгу Биллу. Тот аккуратно зажал ее между пальцев, перелистывая страницы и улыбаясь. — С-спасибо, я в-верну. — Если хочешь, то можешь оставить ее себе. У меня слишком много книг. — А в-вы что-нибудь ч-читаете сейчас? — Энциклопедию о патологиях памяти, — Грей мягко улыбнулся, переводя взгляд на парня, — мы немного отошли от темы разговора. — Д-да, извините. К-когда я пришел д-домой, то н-наткнулся на рассерженных р-родителей. Мы с о-отцом снова с-сильно п-поссорились, я даже чуть не… — Билл закусил губу, замолкая и отводя взгляд. — Что ты хотел сделать, Билли? — Я х-хотел его у-ударить. — Злиться — это нормально, я не хочу, чтобы ты думал, что я запрещаю тебе что-то испытывать. Но насилие в семье очень расстроит твою маму и брата. Если, конечно, это будет не самооборона, — Роберт подмигнул, уголки его губ поползли вверх.       Билл рассмеялся. — Вы т-только ч-что разрешили м-мне в-врезать отцу. — Ты должен сам решать, Билл, что тебе можно делать, а чего ни в коем случае нельзя. — Я о-обещал Джорджи п-посмотреть в-вместе фильм, — он закусил губу, — но у-ушел. Я ч-чувствую с-себя в-виноватым. Еще я его н-напугал. — Как напугал? — Роберт наклонился. — Он п-попросил р-рассказать ему страшную с-сказку, я п-придумал, но он р-расплакался, хотя в-всегда был о-очень х-храбрым. Однажды, на Хэллоуин, я н-надел на себя ж-жуткую маску и хотел н-напугать его, но он р-рассмеялся м-мне в лицо, — Билл усмехнулся. — О чем была сказка, Билл? — О к-клоуне, к-который живет в к-канализации и ест детей, и о мальчике в ж-желтом д-дождевике.       Пеннивайз замер. Он медленно перевёл взгляд на сидящего парня и не мог сдержать ликования. Клоун улыбнулся, понимая, что воспоминания можно вернуть, но только если усердно над этим работать. Он прочитал столько книг об амнезии, что чувствовал себя переполненным ненужными буквами. Он не заметил, как Билл на него уставился. — У в-вас к-кровь на л-лице. — Наверное, порезался, когда брился.       Мужчина удивленно покосился на него, когда тот встал и, преодолев расстояние в пару шагов, с нажимом провел пальцами по его щеке, пытаясь стереть. Он прикоснулся к Грею и замер. Его руки задрожали, когда он встретился взглядом с глазами Роберта. Билли впал в ступор. Его тело не слушалось, и он просто не мог пошевелиться, сам не зная, отчего. Внезапно клоун, на долю секунды, почувствовал его страх. Он возбужденно дернулся, облизав пересохшие губы. — Ты боишься меня, Билли? — медленно проговорил он.       Но парень не отвечал, он завороженно смотрел в глаза клоуна. Его губ коснулось что-то теплое, он попробовал это языком и отпрыгнул от дивана, прижимая ладонь к окровавленному лицу. — Помнишь, где ванная? — Грей тоже пришел в себя.       Парень коротко кивнул и убежал из кабинета. Там, в ванной, он долго жмурился и болезненно стонал, оперевшись руками на края раковины. Шумно дыша, он открыл холодную воду и засунул голову под кран, удовлетворенно выдыхая. Боль быстро отступила. Наспех вытирая волосы полотенцем, он подумал, что на этот раз нет сомнений в том, что он сошел с ума. Еще и перед доктором теперь стало стыдно. Собравшись с мыслями, парень вошел в кабинет. — Я могу позвонить твоим родителям, чтобы забрали тебя, или могу сам отвезти, — сказал Роберт. — В э-этом нет н-необходимости, я в п-порядке. — Но у тебя снова случился приступ. Не подумай, что я хочу от тебя избавиться, просто переживаю за твое здоровье. — Я н-не хочу е-ехать д-домой, — закусив губу, тихо сказал парень, — с-сегодня в-выходной, а з-значит все д-дома. Мне т-там л-лучше вообще не появляться д-до в-вечера. — Тогда хотя бы приляг и немного отдохни, — Роберт кинул парню подушку, что лежала рядом с ним, — я настаиваю. Я принесу тебе что-нибудь поесть, может это из-за того, что ты проголодался.       Билл положил подушку и лег на диван. Он, правда, не ел с самого утра, и его желудок недвусмысленно урчал. Стало немного не по себе от того, что он причиняет столько неудобств.       Грей ушел, а парень лишь на секунду прикрыл глаза и уснул. Когда клоун вернулся, держа в руках чай и пару пирожных, Билли, свернувшись калачиком, тихо сопел. Мужчина невольно улыбнулся, убирая еду из своих рук, и укрыл мальчика пледом, взявшимся тоже невесть откуда.       Проснулся Билл уже вечером. Он потер глаза, озираясь по сторонам. За большими окнами заходило солнце, заливая комнату светом и образуя на стенах причудливые тени. Парень встал, аккуратно складывая плед возле себя, и подошел к окну, смотря на заходящий за горизонт солнечный шар. Он не заметил, как сзади к нему подошел Грей. — Твои родители будут волноваться, я отвезу тебя домой.       Билл вздрогнул, отпрыгивая в сторону. — В-вы меня н-напугали, нельзя ж-же так п-подкрадываться. А если бы я н-напал? Я же с-сумасшедший. — На кого ты там напасть собрался? — мужчина рассмеялся, взял подушку и кинул ее в парня. — Так н-не ч-честно, она т-только одна, — Билл улыбался.       Грей остановился и наклонил голову вбок. — Ты улыбаешься, это хорошо. — Зеленые т-таблетки п-поднимают настроение, — сказал парень, накидывая на плечо рюкзак. — Ты больше не чувствуешь себя подавленным? — Пока я н-не в-вернулся д-домой, не ч-чувствую. — Все наладится, Билли, — мужчина подошел к нему и потрепал по волосам. — Н-наверное, — он грустно вздохнул и пошел следом за удаляющимся доктором.       Машина у Грея была более чем солидная — черный тонированный внедорожник. Билл сиротливо сел на переднее сиденье, понимая, что не бывал еще внутри таких автомобилей. Хотя, глупо было рассуждать, что врач его уровня, имея шикарный особняк, ездит на какой-нибудь рухляди. Билл покосился на мужчину, который сжимал руль и сосредоточенно смотрел на дорогу. — Ты хотел что-то спросить? — он на него даже не посмотрел. — Н-нет… То есть да, но это б-будет н-некорректно. — Спрашивай о чем угодно, Билли. — Наверное, в-ваши с-сеансы очень д-дорого с-стоят, если у вас х-хватает средств на п-покупку т-таких в-вещей. — Люди платят любые деньги, зная, что я могу им помочь. — Вы, н-наверное, о-очень усердно у-учились, чтобы д-дойти до такого уровня. Вы не п-похожи на с-старика. — Ну, я могу считать это комплиментом? — он перевел взгляд на парня, который несмело кивнул, — это у меня на подсознательном уровне. — Вы с-сразу знали, к-кем будете р-работать? — Нет, Билли, все случилось спонтанно. Настолько, что ты пока не сможешь себе это представить.       Билл не понял, что это значит, да и не особо пытался понять. Ему нравилось разговаривать с Греем. Казалось, что никто в мире не понимает его так, как он.       Приехали они быстро. Парень вышел из машины и помахал рукой, прощаясь. Роберт улыбнулся и кивнул головой, отъезжая от его дома.       Когда он зашел домой, то на минуту замер, прислушиваясь к звукам внутри. На кухне послышался шорох, и Билл зашагал туда, вспоминая, что так ничего и не поел. Мама что-то готовила, кружась у плиты, и напевала какую-то песенку себе под нос. — П-привет, мам, — Билл облокотился на раковину, — что н-на у-ужин? — Здравствуй, дорогой, — женщина улыбнулась, оборачиваясь, — да вот, брат твой заказал, рецепт в моей книге вычитал. Не понимаю, неужели нельзя читать что-то более интересное, — мама рассмеялась. — В-возможно, он с-станет в-величайшим п-поваром, — парень улыбнулся, — где папа? — Они с Джорджи поехали за продуктами. Папа бы забрал тебя, только мы не знали, где ты. Сеанс с мистером Греем должен был давно закончиться, но ты не пришел. — Я б-был у него. Я н-нечаянно уснул, а п-потом он отвез м-меня домой. — Ох, как неудобно. Надо позвонить ему и извиниться. — Мам, — Билл засмеялся, — я п-помню, к-как извиняться. — Прости, дорогой, я всего лишь беспокоюсь. Чуть не забыла, — женщина всплеснула руками, — к тебе Ричи Тозиер приходил, но так как тебя не было дома, я сказала, что ты перезвонишь. — С-спасибо, п-пойду позвоню ему.       Билл поднялся по лестнице в свою комнату и набрал номер Ричи. Гудки эхом отдавались в голове, и парень зажмурился, полагая, что сейчас опять зальет кровью весь пол. Голос друга вырвал мальчика из размышлений. — Эй, Билл, и кто эта жаркая красотка, у которой ты провел весь день?       Парень засмеялся, вспоминая образ Роберта Грея, который, к сожалению, на красотку не тянул, хотя бы потому, что он вообще мужчина. — Я у в-врача был. Чего п-приходил? — А, мозги на место поставить, ну давно пора… — Г-говно, б-ближе к делу, — парень улыбнулся. — У Бена родители к родственникам уехали, мы с ребятами решили разнести там все к чертям. Ты с нами? Или тебе твой горячий врач пить запретил? — Н-ничего он м-мне не з-запрещал, ты и-идиот, в курсе? — И я тебя люблю, мой сладенький, — Ричи рассмеялся в трубку. — С в-вами, конечно. Т-только, вы р-раньше сказать не м-могли? Я бы п-подготовился. — Ноги брить не надо, кинь пару вещей в рюкзак и возьми джойстики. Только не забудь! — Да, я в-возьму, а что с а-алкоголем? — сказал он немного тише. — Бев стащила у бати ящик вина. Мы заебались его уносить, я чуть не родил от страха. Батя у нее варвар. — Главное, ч-чтобы ей за э-это н-ничего не было. — Он весь в пыли был, отец и забыл про него уже. Давай, час тебе на сборы, и чтобы не опаздывал!       Билл принял ванную и взял с собой несколько домашних вещей. На таких вечеринках, обычно, все в итоге оказывалось залито алкоголем. В прошлый раз Эдди облил Ричи с ног до головы элем прямо из бутылки, а наутро всем дружно пришлось мыть полы. Он находился в предвкушении веселья, ведь мистер Грей советовал ему провести время с друзьями и развеяться. Парень зашел в комнату Джорджи попрощаться. Он пообещал, что когда тот подрастет, Билл обязательно возьмет его с собой.       Он спустился на первый этаж, полностью собранный и с хорошим настроением. — Мам, я к Б-бену. У н-него р-родители уехали. — Хорошо, Билл, веди себя прилично и позвони мне, как соберетесь ложиться спать.       Парень усмехнулся. Она всегда так говорит, хотя он так ни разу и не позвонил. — К-конечно, н-не б-беспокойся. — Зак, — крикнула мама, — отвези сына к другу. — Сам дойдет, — мужчина не отрывался от просмотра телевизора, — знает дорогу. Не натворите глупостей, — отец перевел взгляд на Билла. — Без п-проблем, п-пап.       Билл вышел на улицу, подставляя лицо встречному ветру и улыбаясь. В такие моменты он чувствовал себя абсолютно свободным и взрослым. Парень подкурил сигарету и двинулся в сторону дома Бена. Дошел он сравнительно быстро. Двери ему открыл абсолютно подозрительный Тозиер и, заглянув ему за спину, пропустил внутрь. — Р-ричи, ты ч-чего? — Да мало ли, — парень пожал плечами.       Денбро окинул взглядом гостиную и звонко присвистнул. Везде царил полумрак, и играла музыка. На барной стойке, отделяющей кухню от основной комнаты, в ряд стояли бутылки красного вина без этикеток. Он прошел чуть дальше и увидел Беверли, обмотанную новогодней гирляндой. Девушка медленно танцевала, двигая головой в такт музыке. В ее руке он заметил темную бутылку. Бен со Стенли играли в приставку, сидя на полу. На их лицах были надеты маски супергероев. Парень перевел удивленный взгляд на Ричи, и тот пожал плечами. — Они тут с самого утра квасят, чего ты ожидал?       Билл рассмеялся, смотря, как Бен пытается подняться на ноги, чтобы поприветствовать гостя. — Большой Билл! — парень обнял его за плечи. — Давайте еще упадите мне тут! — усмехнулся Ричи. — Несколько правил: ничего не разбивать, ничего не ломать… — Вот так не делать? — Тозиер смахнул со стола телефонную книгу, делая удивленное лицо. — Ричи, я на тебя блевану. — Очень доступно, — парень положил книгу обратно, возвращаясь к друзьям. — Если кто-то будет звонить, выключаем музыку и делаем все приличный голос. Курить на заднем дворе, бычки в банку. На капусту не ссать, — он выразительно посмотрел на Ричи. — Да было-то всего один раз! — Кота не выпускать на улицу, не засорять унитаз, ну и конечно, не трогать мамино нижнее белье, — он снова посмотрел на Тозиера. — Не, твоя мамка меня не интересует.       Вдруг в двери кто-то громко постучал. Ребята разом переглянулись, и Ричи пошел посмотреть в глазок, так как был ближе всех к двери. Он ошарашенно повернулся. — Там Эдди с мамой, — шепотом сообщил парень. — Ох, ч-черт, Бен, выключи музыку, — Билл ринулся убирать вино в кухонный шкаф.       Все спешно завозились. Стенли размотал Бев из гирлянды и вместе с Беном отправил их в комнату, закрывая их внутри. Они быстро убрали валяющиеся на полу вещи и пустые бутылки, и Билл открыл дверь, так как он единственный не успел выпить. — Здравствуй, Билл, — женщина поздоровалась, — я пришла проверить все ли у вас хорошо. — Здрасте, м-миссис Каспбрак, — сказал парень, отходя в сторону, — п-привет, Эдди. — А где ребята? — спросила она, осматривая комнату. — Бен пошел их в-встречать, а м-мне с-сказал кота п-покормить. — Понятно, чем вы собрались тут заниматься? — В п-приставку играть, — ответил парень. — Эдди, — обратилась она к сыну, — выпей таблетки, на улицу не ходи, и не сидите допоздна, — строго сказала женщина, обращаясь к Биллу.       Парень многозначительно кивнул, делая серьезное лицо. Она ушла, и Эдди выдохнул, бросаясь к друзьям. Он поздоровался и скинул куртку, бросая ее на пол. — Я бы не советовал тебе этого делать, — Стен помотал головой, вешая предмет одежды в шкаф. — Какая женщина! — Ричи улыбнулся и посмотрел на Эдди. — Как она тебя отпустила? — спросила Беверли, открывая очередную бутылку спиртного. — Я ей все мозги проел, — Каспбрак улыбнулся. — Если бы ты не пришел, я бы закидал твой дом петардами, — Ричи порывисто обнял друга. — Я же обещал тебе, — парень улыбнулся, а Билл смущенно отвел взгляд, — я принес свои таблетки от астмы. Если их смешать с алкоголем, получается интересный эффект. — Давай их сюда, — Тозиер выхватил пачку из рук, высыпая себе на руку несколько штук. — Ричи, не переусердствуй! — зашипел Эдди. — А что будет? — Я не знаю, но хорошего мало. Как минимум ночь в туалете проведешь.       Парень вздохнул и раздал друзьям по две штуки. — Билл? — он поднял вопросительный взгляд на парня. — Не, у м-меня с-свои, — он не знал, как подействуют препараты от астмы на его амнезию. — Точно, у тебя же неограниченный доступ к аптечной наркоте. — Да п-пошел ты! — он рассмеялся и взял бутылку в руки.       Они лежали на полу, раскидав подушки, которые со смехом собирали по всему дому. Эффект, правда, был интересный. Бен спал, так и не заметив, что парни покрасили его волосы и брови синей краской, Стен ел и сыпал чипсами мимо рта. Билл рассказывал, как бродил сонный по ночному лесу.       Все внезапно притихли, переглядываясь. — Ребят, ч-что с-случилось? — Ты говоришь о той самой трубе, которая ведет в канализацию? — Да, н-наверное… — Билл, — начала девушка, — мы должны тебе кое-что рассказать. — Бев, — Стенли тронул ее плечо, — не стоит. — П-почему не с-стоит? Рассказывайте, р-раз уж начали, — Билл приподнялся на локтях. — Несколько лет назад начали пропадать дети. Их никто не мог найти, а может, вообще не искали. Мы решили выяснить, кто похищал детей, и наткнулись на нечто зловещее, живущее в канализации. Оно принимало форму клоуна и питалось детскими страхами. Однажды оно поймало Беверли. Мы пошли туда и задали чудищу хорошую трепку… — П-подождите, — Билл засмеялся, — что за б-бред? Вы что, г-говорили с моим б-братом? — Мы об этом вообще ни с кем не говорили. — Нам бы никто из взрослых не поверил, — добавил Стен. — И ч-что с пропавшими детьми? — Билл усмехнулся. — Они летали по воздуху над горой детских вещей. — И к-как их т-только не заметили? — Билл глотнул вина из бутылки. — Они были под землей в канализации. — А я д-думал, что х-хотя бы в-вы н-не с-станете насмехаться над моей б-болезнью. — Билл, мы говорим правду, — Беверли приблизилась к его лицу. — Я не о-ожидал такого, от тебя, — он посмотрел на девушку, — тем б-более. — Мы думаем, что из-за этих событий ты все забыл. — А я д-думаю, ч-что м-мне пора.       Билл стал спешно натягивать свою одежду. — Куда ты? — вскрикнул Эдди. — Чувак, кончай, — Тозиер встал рядом с ним. — Я п-пошел д-домой, н-настроения нет.       Парень оделся и, прихватив бутылку вина, вышел на улицу. Он не мог поверить в то, что друзья решили так мерзко над ним поиздеваться. Шутки он понимал и над собой смеяться умел, но не над этой проблемой, которая нависла над ним грозовой тучей. Домой идти не хотелось и он, бросив пробку за дорогу, побрел, куда глаза глядят.       И ноги привели его к дому Грея. Билл поставил пустую бутылку в кусты и понадеялся на то, что собак и сигнализации у него нет. Медленно ступая ногами по дорожке и пошатываясь корпусом, парень дошел до стеклянной двери и потянул ее на себя, зажмурившись и приготовившись бежать. Дверь поддалась, впуская парня в спасительное тепло. Он вошел, смотря по сторонам и тихо ступая по полу. Он надеялся, что Роберт не будет ругаться, когда застанет его утром в своем доме.       Сняв куртку, парень лег на диван, поджимая под себя ноги, а в глубине дома замер Пеннивайз, поворачивая голову в сторону источника шума. Он растянул губы в улыбке, предвкушая еще одно развлечение. А когда вошел в кабинет и увидел там Билла, удивился еще больше, чем когда тот собрался идти в канализацию.       Мужчина тихо подошел к спящему парню и провел пальцами по его щеке. Билл потерся лицом о его руку и открыл глаза. — Здравствуйте, — мальчик улыбнулся, — а я тут в-вторгся в в-ваш д-дом. — Очень приятный сюрприз, — Пеннивайз не убрал руку и теперь оглаживал его скулы. — Я п-посплю здесь н-немного, а утром в-выгоните меня. — Пойдем, Билли, я положу тебя на кровать, — клоун понял, как двусмысленны его слова.       Но парня это мало волновало, поэтому он медленно поднялся и встал, пошатнувшись. Роберт приобнял мальчишку за талию, и они двинулись в дом. Только на кровать его класть не пришлось, он сам на нее упал, пьяно хихикая. Грей улыбнулся, смотря на его попытки снять кофту. Он вздохнул и сел рядом, помогая справиться с несносным предметом одежды, невзначай касаясь кончиками пальцев его оголенной кожи. Он мог бы сейчас без труда подмять парня под себя, сжать его руки и сделать что-нибудь интересное с ним, но ради чего? Его эмоций он не чувствовал, а если это не помогло бы вернуть его память, то Билл просто больше никогда к нему бы сам не пришел. Поэтому клоун просто лег рядом, наслаждаясь близостью такого желанного тела. Парень сам протянул к нему руку, касаясь его волос и убирая их с лица. — Меня п-пугают в-ваши глаза, — тихо сказал мальчик, — они, б-будто, не ж-живые. — А если так и есть?       Билл рассмеялся, переворачиваясь на живот. — Тогда я с-сам п-пришел к дьяволу, — он повозился, устраиваясь поудобнее, — п-погладьте м-мне с-спину.       И Пеннивайз повел кончиками пальцев от шеи парня к его пояснице. Он почувствовал, как напряглось все его тело, и задрожали руки. Билл тихонько вздрагивал от его прикосновений. Было странное чувство, что все это уже когда-то происходило, но парень решил подумать об этом завтра и провалился в сон.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.