ID работы: 6448659

Дыхание Дьявола

Слэш
NC-21
В процессе
62
автор
Размер:
планируется Макси, написано 93 страницы, 9 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
62 Нравится 61 Отзывы 16 В сборник Скачать

Глава 4

Настройки текста

Март 2021

— Майк Стэмфорд, тридцать восемь лет, балетмейстер Королевского театра. Предположительно, умер от обезвоживания.       Шерлок сосредоточенно вглядывался в бледное лицо мужчины, сидящего на скамейке. — Андерсон утверждает, что сидит он здесь около трех часов, — Грег поежился от налетевшего порыва ветра. На Рассел-сквер всегда было ветрено. — Его обнаружил дворник. Он же и вызвал Скорую. Салли с ним сейчас разговаривает. — Что видишь?       Шерлок распрямился и испытующе посмотрел на Грега. — В смысле? — Что видишь ЗДЕСЬ? — Шерлок выделил голосом последнее слово, указав на тело. — Ну, одежда на нем дорогая, значит, он не бомж, — начал Грег. — Гениальное умозаключение, — фыркнул Холмс. — Что еще?       Скрипнув зубами, инспектор склонился к трупу. — От него пахнет алкоголем. — И что из этого следует? — Он выпил. — Ты видишь, но не замечаешь.       Шерлок закатил глаза и направился к Салли. Девушка, не скрывая, окинула его презрительным взглядом. — Как вы его обнаружили, — обратился он к дворнику. — Расскажите все до мельчайших подробностей. — Эй, псих, вообще-то ты у нас не работаешь, — Салли шагнула вперед и встала между детективом и дворником. — Не смейте ему ничего рассказывать! — Салли! — подбежавший Грег, коснулся плеча помощницы. — Под мою ответственность. — Ну, я как всегда пришел в сквер подметать листья, — начал дворник. — И заметил на скамейке его. Я подумал бомж или пьяница. Ну и мел себе дальше. Зачем же мешать человеку отдыхать. Мел, значит, я, мел, и тут случайно его задел. А он молчит. А ботинки дорогие. Я подумал, раз ботинки дорогие, то не бомж. Может плохо человеку стало. Я, значит, окликнул его. Он опять молчит. Я его тряханул, а он того… Ну я в Скорую и позвонил. — Во сколько это было? — Да я не помню. Утро было. — Он один был? С ним больше никого не было? — Да я ж говорю, один он на скамье сидел. — А в сквере? Может проходил кто. — Да кто ж в такую рань здесь гуляет! — засмеялся дворник. — Да и темно еще, не рассвело.       Шерлок молча развернулся и зашагал по аллее, внимательно разглядывая гравий под ногами. — Шерлок, подожди! — Грег нагнал его в конце сквера. — Ты куда пошел?       Шерлок поднял воротник пальто. — Дворник обнаружил его рано утром, было темно. Одежда на нем явно дорогая, но рубашка несвежая, плюс отчетливо улавливается запах алкоголя, а значит, он шел не на работу, а возвращался домой. — Ну допустим. — Ты бы пошел в одиночку по темному скверу? — Я — нет. — Значит, что-то произошло, что заставило его сюда свернуть.       Перед ними возникло здание Британского музея, и Шерлок повернул налево. — Он был пьян, — Грег с трудом поспевал за ним. — Решил срезать дорогу. Пьяному, как говорится, море по колено. — Мог, но с ним явно был кто-то еще. — Почему ты так решил? — Пальто и рубашка расстегнуты, а на улице холодно. Значит, ему было жарко. Галстук расслаблен. Возможно, ему не хватало воздуха. Можно, конечно, списать все на алкоголь, но ты заметил, что его туфли в грязи? Причем судя по тому, как грязь на них налипла, ими загребали. В таком состоянии до этой скамьи не дойти, она слишком далеко от улицы. Пока он до нее добирался, он должен был упасть и не раз, но пальто и брюки чистые, и даже руки не запачканы. — Хочешь сказать, что ему помогли добраться до скамейки? — Браво, инспектор! И помощь пришла от кого-то, кого он знал. — И с чего ты сделал такой вывод? — Лицо. — Что лицо? Шерлок, прекращай говорить загадками. — Его лицо было спокойным, расслабленным. Он знал того, кто ему помогал и не ожидал от него никакой угрозы. — Мне кажется ты не прав. Ты начинаешь подстраивать свои домыслы… — Домыслы?! —… под нашего маньяка. Ты уже одержим этим делом, признайся. Все, что ты сказал, притянуто за уши! — Я говорю только факты, и они настолько очевидные, что выводы напрашиваются сами собой! Светофор, перед котором они остановились, переключился на зеленый для пешеходов. — Шерлок, послушай. Мужик просто перебрал в баре, с кем не бывает! — Действительно, с кем не бывает! — Он пошел домой и ему стало плохо… — Нажраться до свинячьего состояния в пятницу вечером — это святое! —… самый обычный человек, просто прохожий, помог дойти до скамейки… — Которая находится в глубине темного сквера… —… и все, человек просто замерз! Несчастный случай! — Полная чушь! — Ну, конечно! — Грег резко остановился. — Я — Шерлок Холмс, я никогда не прислушиваюсь к чужому мнению и презираю всех людей, ибо кто же угонится за моим мощным интеллектом!       Шерлок подошел к другу вплотную. — Я не виноват, что полиция вместо того, чтобы хоть чуточку напрячь крохотные извилины своего атрофированного в конец мозга… — Ты хочешь сказать, что я тупой? —… и сопоставить очевидное, предпочитает, как всегда, переквалифицировать убийство в несчастный случай, чтобы побыстрей закрыть дело! И если ты этого не видишь… — То я тупой! — Да, ты — тупой!       Они стояли, глядя друг другу в глаза. Редкие прохожие, спешившие на работу, с опаской обходили странных мужчин стороной. Грег выдержал взгляд Шерлока, который первый отвернулся и вновь зашагал по улице. — Так кого же встретил Стэмфорд в сквере? — Грег первым решил нарушить молчание. — Дворник ответственно выполнил свою работу и успел уничтожить почти все следы, поэтому мы можем только догадываться, как развивались события. Но основные моменты нам ясны. Возможны два варианта развития событий. Первый — убийца поджидал Стэмфорда около сквера и воспользовался тем, что тот был пьян. Второй — Стэмфорд встретился с ним в баре и его напоили специально. Я склоняюсь ко второму. — Аргументируй. — Майк Стэмфорд служит балетмейстером в Ковент-Гарден. — А внешне и не скажешь, да? — Несмотря на то, что он больше не выходит на сцену, он должен поддерживать себя в форме для такой должности. Поэтому я сомневаюсь, что он позволял себе так напиваться. Скорей всего ему помогли. — А не мог он все же просто замерзнуть? Встретил в баре знакомого, которого давно не видел. Слово за слово, не заметил, как переборщил, ну и… результат, как говорится, на лицо. — Нет. Убийца специально подстроил эту встречу. Ты заметил на лацканах пальто крупицы белого порошка? — Хочешь сказать, что Стэмфорду дали наркотик? Получается это все же спланированное убийство. — Или случайное. — Случа… Шерлок, пять минут назад ты с пеной у рта доказывал, что это не несчастный случай. — Я и не отказываюсь от своих слов. — Тогда я уже ничего не понимаю. Объясни попроще. — Убийца встречает Стэмфорда в баре, спаивает, каким-то образом подсовывает ему наркотик, и они вместе выходят на улицу. Но ситуация выходит из-под контроля. Стэмфорду становится плохо, и план надо было срочно менять. Он заводит его в темноту и бросает умирать. — Но зачем он выбрал Майка? — Наш маньяк работает над созданием нового вида наркотика, помнишь? С момента обнаружения последней жертвы прошло достаточно много времени. Скорей всего он снова его усовершенствовал. Люди явно не должны умирать после приёма препарата. В противном случае жертв было бы намного больше. Поэтому ему нужен был новый подопытный. — Я все равно не понимаю, почему он выбрал Майка Стэмфорда. — Если убийца все же Джон Ватсон, то не забывай, что он тоже из балетного мира и Майк вполне мог где-то перейти ему дорогу. — Месть за прошлые обиды? И что предлагаешь делать дальше? — Во-первых, надо навести справки, где эти двое могли пересекаться. Во-вторых, надо просмотреть камеры видеонаблюдения и попытаться проследить во сколько Стэмфорд свернул в сквер и был ли он на тот момент один. Это поможет определиться с версией. По тем же камерам мы сможем вычислить в каком баре был Майк перед смертью и опросить его сотрудников. Вдруг кто-то что-то вспомнит. — Хорошо, я отправлю запросы. — А я пока поговорю с директором Королевского балета. Посмотрим, сможет ли он рассказать что-то интересное про убитого.

* * *

— Мистер Холмс! Какой приятный сюрприз. Прошу, проходите. Всегда рады вас видеть. Что-то давно к нам не заходил ваш брат Майкрофт.       Дэвид О’Кара подхватил вошедшего Шерлока под локоть и усадил в кресло. — Решили посетить наш спектакль? На какую дату выписать для вас приглашение? — Мистер О’Кара, я к вам совсем по другому вопросу, — прервал его Шерлок. — Сегодня утром ваш балетмейстер, Майк Стэмфорд, был найден мертвым. — Какой ужас, — директор театра медленно опустился за свой стол. — Бедный Майк. Он так нас устраивал. Теперь придется срочно искать ему замену. — Что вы можете о нем сказать? — перебил его Шерлок. — Ну, что сказать, — О’Кара сцепил пальцы в замок. — Трудолюбивый, скрупулезный, профессионал своего дела. — Как он попал к вам на работу? С улицы на такую должность не попасть.       Дэвид недовольно крякнул. — Мистер Холмс, при всем моем уважении к вашей семье… Наш театр с давних времен славится очень хорошей репутацией. И мы всеми силами стараемся ее поддерживать. Поэтому нам нужны только лучшие из лучших.       Немного помолчав, он добавил: — Майка мне посоветовал один мой добрый друг. — Могу полюбопытствовать кто? — Я бы предпочел не называть его имя.       Шерлок одобрительно кивнул, и О’Кара продолжил с явным облегчением. — Мой друг работал с Майком на одном проекте и остался им довольный. У нас в театре в то время намечалась премьера балета, и я искал свежий взгляд на постановку.       Сначала я не хотел его брать. — Почему? — У меня возникли небольшие сомнения на его счет. — Из-за его физической формы? — И это тоже. Но меня больше смущало отсутствие у него опыта, как хореографа. — Или лучше сказать отсутствие известности?       О’Кара сделал вид, что не услышал Холмса, и продолжил. — При личной встрече Стэмфорд сумел меня убедить. Мне понравились его идеи, я решил рискнуть и не прогадал. — А на самом деле почему взяли? — спросил Шерлок с ухмылкой. — Я же сказал. Он сумел меня заинтересовать, — в голосе директора послышались нотки раздражения. — Ну хорошо, — детектив сделал вид, что поверил. — Давно он у вас работает? — Года два, скоро было бы три. Н-да… Вот как бывает… — Как к нему относились в коллективе? — Сейчас уже вполне мирно. — То есть вначале его не принимали. — Ну, мне рассказывали, что некоторые из танцоров пытались его скомпрометировать, затевали интриги. Но думаю для вас не секрет, мистер Холмс, что в нашей среде всегда присутствует конкуренция.       О’Кара встал и подошел к окну. — Теперь опять придется искать хореографа, — задумчиво проговорил он, кусая дужку очков. — Вас совсем не волнует смерть вашего подчиненного, Дэвид? — спросил Шерлок. — Да нет, почему? Я очень расстроен и мы, конечно же, поможем его семье в организации похорон, да и материально… Но вы поймите, мистер Холмс, театр продолжает работать, и мне, как директору, надо еще думать о будущем. — Вы общались с ним только по работе? — Да, наше общение ограничивалось только рабочими моментами. И то не часто. В основном мы обсуждали с ним первоначальную концепцию, а потом Майк показывал мне результат работы. — Не знаете, у него были вредные привычки? — Какого рода? — Алкоголь, например. — Насколько я знаю, Майк практически не пил. В нашей профессии алкоголь противопоказан, сами понимаете. Если танцор начал пить — это сразу становится видно. — И в чем это будет проявляться? — Нечеткий выход из элементов, к примеру, проблемы с равновесием, с плечевым поясом.       О’Кара чуть отошел от окна и встал в порт де бра, но быстро опустил руки. Смущенно улыбнувшись, он пересек комнату и присел на краешек стола, скрестив руки на груди. — Теряю форму, теряю, — виновато сказал Дэвид. — Давно не стоял у станка. Так всегда бывает. Все стремятся к руководящим должностям, но в результате времени становится катастрофически не хватать.       От Шерлока не смогло укрыться, что кончики пальцев у директора во время исполнения элемента предательски подрагивали. — А наркотики? — Боже упаси! — На лацканах пальто Стэмфорда обнаружен порошок психотропного действия, — Шерлок внимательно посмотрел на директора. — Вы уверены, что он не баловался препаратами? Может он все-таки принимал что-нибудь для тонуса? — Майк?! Наркотики?! — изумился О’Кара. — Вы меня сейчас убили, мистер Холмс! Я, конечно, со стопроцентной уверенностью не скажу. Мы все же не общались с ним настолько близко… Но, чтобы он… Нет, я не могу в это поверить. Это не может быть ошибкой?       Шерлок не ответил. — Боже, какой позор, — прошептал О’Кара. — Мистер Холмс, ваша семья очень многое сделала для театра. Мы очень вам обязаны. Именно поэтому, из-за глубочайшего уважения к вам, вашему брату, вашим родителям, я не против этого разговора… Но я вас очень прошу, чтобы информация, о том, что наш ведущий балетмейстер — нар… употребляет запрещенные препараты, осталась в этом кабинете. — Сожалею, мистер О’Кара, но я не могу этого гарантировать. — Какой кошмар! Это конец! — Дэвид спрятал лицо в ладони, продолжая причитать. — Не драматизируйте, — скривился Шерлок. — Это ерунда по сравнению с другими скандалами, в которых был замешан Ковент-Гарден за свою многовековую историю. — Вы жестокий человек, мистер Холмс, — О’Кара налил себе стакан воды и тут же осушил его. — Боюсь, что с вами мне не сравниться, — отрезал Шерлок. — Джон Ватсон. Помните такого танцора? — Он-то здесь причем? — простонал Дэвид. — Его тоже убили? — По нашим данным он уволился три года назад. Какова причина его ухода? — Я не знаю. — О нет, вы прекрасно знаете, мистер О’Кара, — Шерлок склонился над ним. — Во-первых, вы сразу его вспомнили. Только не говорите сейчас, что помните о всех статистах, которые увольнялись за время вашего директорства. Во-вторых, ваше лицо приобрело презрительное выражение, что указывает на то, что с именем Джона Ватсона связана для вас как минимум одна нелицеприятная история. Так чем вам так запомнился этот человек? И не вздумайте лгать. В противном случае, покровительство нашей семьи будет выражаться в значительно меньшей степени.       Дэвид О’Кара заметно побледнел. Довольный произведенным впечатлением, Шерлок вновь откинулся на спинку кресла и закинул ногу на ногу, приготовившись слушать. Директор начал говорить не сразу. — Джон Ватсон оказался непорядочным человеком. Он пришел к нам в театр сразу после окончания Королевской школы. В то время он подавал большие надежды, — он горько усмехнулся. — Скромный, в меру амбициозный. Он полностью отдавал себя балету. Но не всегда такая самоотдача идет человеку на помощь. Бывает, что чрезмерное усердие — убивает. Как мне рассказывали потом, в его жизни кроме репетиций больше ничего не существовало. Он зациклился на своей мечте — стать премьером. Сутками «умирал» в зале. Но ведь говорят, выше головы не прыгнешь. В нашем деле мало иметь идеальную технику. Несколько лет назад мы ставили балет «Карнавал», на котором, кстати, присутствовали ваши почтенные родители в качестве почетных гостей. Джон пробовался на роль Арлекина. Но его обошел более талантливый коллега.       Увидев скептическое лицо Шерлока, О’Кара закатил глаза. — Ну да, родители Марка, а также их родители танцевали в нашем театре, но это ничего не значило. Понимаете, Арлекин должен быть живым, харизматичным негодяем, с этакой чертовщинкой. Джон, ну, никак не тянул на этот образ. Да, технику он отточил, но эмоции были ему не подвластны. Многие об этом ему говорили, он кивал и снова шел в зал оттачивать очередной прыжок. По-видимому, после этого он затаил на театр обиду и изменился.       Скажу вам по секрету, мистер Холмс, у балетной труппы сформировалась одна традиция. После премьерных показов все танцоры, участвующие в постановке, включая массовку, посещали пабы, бары или ночные клубы. Нет, они не пили. Максимум, что могли себе позволить — стакан виски. Не спрашивайте откуда я это знаю, думаю вы сами догадываетесь. Я решил не вмешиваться. Подобные мероприятия сплачивают людей. Они лучше узнают друг друга, пропадают недомолвки, удается избежать огромное количество конфликтов. В нерабочей обстановке человек становится более открытым, чаще идет на компромиссы. В итоге мы получаем сплоченный коллектив. Получается единый организм, если можно так выразиться, работающий на результат.       Ватсон никогда не ходил с ними. Он всегда был интровертом и в основном предпочитал молчать. Из-за этого казался надменным и неприязненным. Тем самым он сам противопоставил себя коллективу. Нда… Его никогда особо не любили. Обсуждали, посмеивались за спиной. Частенько подтрунивали, язвили, в общем, пытались вывести на эмоции. Но все было без толку и в конечном счете от него отстали. Стали воспринимать как тень, призрака. Хотя, надо отдать должное, Джон всегда помогал, если его просили. И по работе, и по житейским делам.       Так вот, после «Карнавала» Джон стал совсем нелюдим. Ходил постоянно раздраженным, смотрел на всех из-под лобья. Задерживался допоздна в гримерке. Просто сидел там и ждал пока все уйдут. Только потом начинал собираться сам. А потом… Для помощи в постановке «Тщетной предосторожности» мы пригласили мировую известность. На премьеру пришла сама Ее Величество…       Дэвид О’Кара замолчал. Он вновь подошел к окну и прислонился лбом к стеклу. Подышав на него, он начал рисовать геометрические фигуры. — Что было дальше, мистер О’Кара, — не выдержал Шерлок. — Что тогда случилось? Я не припомню, чтобы та премьера была обозначена скандалом. — Вы знаете, мистер Холмс, — задумчиво ответил Дэвид. — В тот раз беду от нас, наверное, Бог отвел. Этот Ватсон… При выполнении элементарной поддержки он упал сам, чудом не искалечил свою партнершу. Благо, кроме наших, никто ничего не заметил. Это был бы такой скандал!       О’Кара в сердцах ударил кулаком по стене. — Джона увезли на Скорой. Выяснилось, что он больше года скрывал серьезную травму. Не знаю почему он ее не лечил. В результате доигрался — получил инвалидность и навсегда поставил крест на своей карьере. Больше всего в этой ситуации меня взбесило, что он обманывал. Нагло врал в лицо, когда его спрашивали, что с ним происходит. — А его спрашивали? — Ну, лично я не спрашивал, но кто-нибудь, наверняка, интересовался. — Кто же мог интересоваться, если вы сами говорили, что с ним никто не разговаривал? — Ну даже если и не спрашивали, у него что, языка нет? Не мог сам прийти, все рассказать? Что я, зверь что ли. Неужели бы не помог. Не надо на меня так смотреть, мистер Холмс. Не такая уж я сволочь. Должность обязывает.       О’Кара подошел к одному из стоящему вдоль стены шкафу и, открыв его, достал бутылку коньяка и два бокала. — Будете?       Шерлок отрицательно покачал головой. Директор убрал лишний бокал, а свой наполнил до краев. — Майк Стэмфорд и Джон Ватсон были знакомы? — спросил Шерлок. — Не знаю насколько близко, но да, — ответил О’Кара. — А откуда вы знаете, если Джона вы уволили раньше, чем к вам пришел Майк? — Когда я взял Майка и он начал готовить труппу к премьере, выяснилось, что предполагаемый объем работ намного больше, чем мы ожидали. Было решено взять Майку кого-то в помощь. И буквально через два дня он предложил посмотреть своего бывшего одноклассника. Утверждал, что он толковый парень и все такое. Я согласился. Но когда увидел Ватсона… Надеюсь, вы понимаете, что после того, что он нам устроил, сюда ему путь заказан. По-хорошему, не только сюда… В общем, мы пообщались пару минут. Представляете, он всерьез рассчитывал на эту должность! Совсем обнаглел! Я попросил его подождать снаружи и велел Майку объявить ему об отказе. В конце концов, это его протеже. Собственно, это все. Больше мне добавить нечего. Со Стэмфордом мы больше его не вспоминали. — А вы знаете, где Джон Ватсон работает сейчас? — Я у него не спрашивал. Мне как-то все равно, — О’Кара замялся на какое-то время, будто что-то обдумывал, но потом все-таки добавил. — До меня доходили слухи, что его видели работающим в элитном ночном клубе. — Кем? — Балет на пилоне, знаете ли, — хохотнул директор. — А ведь вполне не дурно получилось. Оригинально, свежо. Мне кажется, он нашел себя. — Значит, вы видели его выступление? — Шерлок тоже улыбнулся. — Нет! — испугался О’Кара. — Нет, что вы! Мне… рассказывали. Это чужое мнение, не мое. — Странно. Однако такая резкая смена танцевального направления… Он же мог устроиться куда-нибудь преподавать балетную грамоту. — Ну, это уже у него надо спрашивать, — развел руками директор.

* * *

      Карл налил себе полную кружку чая и вытащил из пакета выпечку, любовно положенную женой утром. Откусив кусочек, он бросил быстрый взгляд на монитор компьютера и чуть не подавился. В кондитерском отделе, никого не стесняясь и не таясь, одна из покупательниц насыпала полные карманы пальто конфетами. — Не понял! Че, совсем оборзела?! — Карл сорвался в торговый зал, попутно вызывая по рации своего коллегу. — Мадам, вы что делаете?       Он дернул женщину за рукав. Она никак на него не отреагировала. Карманы пальто давно были заполнены под завязку, но она словно не замечала этого и продолжала собирать конфеты с прилавка. Они падали на пол, образуя своеобразную дорожку по мере того, как посетительница продвигалась вдоль стеллажей. — Э, алле, женщина, прекратите немедленно! — Карл развернул покупательницу к себе и несильно встряхнул. Несколько посетителей повернули голову в их сторону. — Совсем больная? Так, уважаемая, давайте пройдем внутрь и спокойно поговорим.       Взяв несопротивляющуюся женщину под локоть, он повел ее в сторону служебных помещений. По дороге она схватила с полки бутылку с минеральной водой и, скрутив крышку, моментально ее опустошила. «Хрен с тобой», — подумал Карл, не успев среагировать. Заведя ее в комнату, он усадил ее на стул. Она молча уставилась в одну точку. — Эй, вас как зовут? — Элеонора, — бесцветным голосом ответила покупательница. — Можно воды? — Вы вообще как себя чувствуете? — спросил Карл, вглядываясь в отрешенное лицо, и протянул бутылку.       Женщина залпом выпила все воду и подняла взгляд на ошеломленного охранника. — А можно воды? — И что было дальше? — спросил Грег. — Да собственно все, — ответил Карл. — Она вроде с виду приличная была. Мы привели ее немного в чувство и отпустили домой. — Раньше она в супермаркет заходила? — Вроде была несколько раз, но точно сказать не могу. — И еще один вопрос, Карл. Вы уверены, что женщина много пила? — Да, я еще удивился, как в нее столько лезет.       Отпустив мужчину, Грег откинулся на спинку стула и стал задумчиво грызть ручку. Вернувшись в свой кабинет, он увидел, что за его столом сидит Шерлок. — Давно ждешь? — Не важно, — отмахнулся Шерлок. — Ты что-нибудь выяснил? — Не успел. Говорил кое с кем, — И прежде, чем Холмс смог что-то сказать, быстро добавил. — Но ты только послушай, что произошло. Я сейчас разговаривал с охранником. Он работает в супермаркете «Асда». Сегодня у них произошло кое-что интересное.       Грег вкратце пересказал показания охранника. — И я подумал, — продолжил он. — Женщина была в невменяемом состоянии, много пила воды. Могла ли она быть под воздействием наркотика? И может как раз вместо нее должен был быть Майк Стэмфорд? — Но он умирает, — подхватил Шерлок. — И убийце приходится искать нового подопытного. А вы не совсем безнадежны, инспектор.       Грег фыркнул. — Жаль, что охрана ее отпустила. Можно ее как-то найти? — Навряд ли, — покачал головой Лестрейд. — Они даже фамилии ее не спросили. А у тебя как все прошло? — Есть кое-что интересное, — улыбнулся Шерлок. — Дэвид О’Кара, директор Ковент-Гардена, вспомнил, что Стэмфорд и Ватсон были одноклассниками. Судя по возрасту, они могли учиться на одном курсе. Необходимо это проверить. — Все-таки старые обиды? — О’Кара отзывался о Джоне очень нелестно, но меня что-то смущает в этом деле.       Лестрейд налил себе кофе и уселся на край стола. — О’Кара утверждал, — продолжал Шерлок. — Что Ватсон резко изменился после того, как не получил роль. Сомневаюсь, что за всю свою жизнь он никогда не слышал отказов. Поведение человека формируется годами и не может меняться как по щелчку пальцами. — Может он притворялся, — предположил Грег. — Столько лет? — Шерлок покачал головой. — Я поговорил с несколькими людьми из труппы. Все отзывались о нем вполне нейтрально. Вспышек агрессии никто не припомнил. Нет, дело здесь в чем-то другом. После его увольнения прошло четыре года, а Дэвид до сих пор помнит о нем. — Ну, причина его ухода не совсем банальна. Он чуть не подставил театр. — Согласен, но он обычный статист. Таких людей просто выгоняют и забывают об их существовании. О’Кара что-то не договаривает. В нашем с ним разговоре он пару раз сболтнул лишнего. О’Кара увольняет Ватсона с «волчьим» билетом. В результате Джона никуда не берут, и ему приходится устроиться на первую попавшуюся работу — в ночной клуб. — Но почему стриптиз? Он вполне мог устроиться на работу, где не требуется специального образования, например, кассиром или курьером. В конце концов, окончить месячные курсы. — На курсы у него скорее всего не было денег. А также не забывай, что он был зациклен на балете. Подобные личности про смену рода деятельности даже не задумываются. — Где стриптиз, а где балет, — возразил Грег. — Если ты уйдешь из сыска, я могу со стопроцентной уверенностью сказать, что ты устроишься охранником. — Неправда! Я открою детективное агентство. — Оно прогорит через два месяца, поэтому не советую. — Ну знаешь ли! — возмутился Грег. — Ну максимум через полгода, — улыбнулся Шерлок. — Но вернемся к нашему танцору. Ему ставят оригинальный номер и по словам твоего хостела… — Он не мой! — Номер становится весьма популярным. Слухи быстро распространились среди определенных слоев населения. На него начинают идти. Ватсон получает желаемую популярность. Правда не совсем ту, на которую рассчитывал. А теперь внимание. Когда в Королевском театре встала необходимость найти помощника балетмейстера, Стэмфорд сразу же предлагает на эту должность Джона Ватсона. Вопрос: почему? — Они хорошо знакомы, — ответил Грег. — Несомненно знакомы. Но думаю не столь близко. — Почему ты так решил? — Если бы они были друзьями или часто перезванивались, то Стэмфорд знал бы о причине увольнения Джона из театра и не стал бы его протежировать. Поэтому знакомство скорей всего было шапочным, а встреча между ними состоялась случайно. — И как мы это узнаем? — спросил Грег. — Стэмфорд мертв. Если только попробовать опросить его друзей и знакомых. — Когда я задал вопрос О’Каре, знает ли он о судьбе Джона Ватсона после его ухода из театра, то он проговорился, что бывал в ночном клубе, где выступал его бывший сотрудник и даже видел номер, с которым тот выступает. Правда тут же испугался и попытался убедить меня, что знает это со слов какого-то друга. А еще О’Кара поведал, что балетные по вечерам частенько посещают увеселительные заведения. — Ни фига себе, — удивился Грег. — Как ты смог столько всего вытянуть из него? — Моя семья является покровителями Королевского театра, — нехотя протянул Шерлок. — Поэтому в разговоре, мне пришлось использовать этот факт, чтобы добыть необходимые нам сведения. Так вот, я подумал, а что, если Майк Стэмфорд увидел Джона Ватсона в ночном клубе и возможно стал захаживать туда. — Ты хочешь сказать, что Стэмфорд и Ватсон… — Я не исключаю этого. — Поэтому Стэмфорд предлагает на должность своего помощника Ватсона! — ахнул Грег. — Но почему тогда Джон выбирает его на роль подопытного? В отместку, что его не взяли? Но отказ вполне ожидаем. Шерлок, тебе не кажется, что мотив очень слабый. — Помнишь, я сказал, что Дэвид О’Кара пытался меня убедить, что знает о ночном клубе со слов друга. А что если это правда? Что, если после того, как он отказал Джону в должности, Стэмфорд рассказал, чем сейчас занимается бывший танцор. — И О’Кара идет в клуб. Шерлок, если это действительно так, то мне что-то становится жалко Ватсона. — Не будьте таким сентиментальным, инспектор. Ты, кстати, уточнял, причина смерти Майка Стэмфорда подтвердилась? — Да. Обезвоживание. Я попросил Молли отправить кровь на токсикологию, чтобы убедиться, что он умер от нашего наркотика. — Молодец, Крэб. — Грэг, — машинально поправил инспектор.       У Грега зазвонил телефон. Он прочитал пришедшее смс. — Шерлок, Салли мне пишет, что готово видео с камер наблюдения. Давай прервемся ненадолго.       Спустившись на пару этажей вниз, они зашли в комнату, опутанную изнутри паутиной проводов, тянувшихся от многочисленных компьютеров и мониторов. Салли уже ждала их там вместе с молодым человеком с козлиной бородкой. Грег представил его Шерлоку, как Брэндона, сотрудника IT-службы. Вчетвером они разместились перед монитором, на котором возникла темная картинка, на которой сквозь рябь и многочисленные помехи возникли деревья и здания, окружавшие Рассел-сквер. — Звука нет, — прокомментировал Брэндон. — А с картинкой я уже поколдовал. Было намного хуже. — Почти все камеры вблизи сквера были сняты для замены, — подала голос Салли. — Осталась только эта. Качество действительно отвратительное, но кое-что разглядеть можно.       В подтверждении ее слов, на экране возникло два силуэта. Было заметно, что худой мужчина буквально тащил на себе второго, более тучного. Они остановились вблизи входа в сквер и около минуты оставались неподвижны. Потом первый мужчина сделал какое-то движение и поволок второго вглубь парка. Брэндон остановил запись. — Это все, что здесь видно, — сказала Салли. — До того момента, как наши сотрудники прибыли на место преступления, никто не входил и не выходил с этой стороны сквера. — Что скажешь, Шерлок, — повернулся Грег к детективу. — Как-то не густо. — По мне запись вообще ничего не дает, — с вызовом сказала Салли. — Включите еще раз, — обратился Шерлок к айтишнику.       Грег кивнул в знак согласия. Холмс приник к монитору и неотрывно следил, пока видео не закончилось. — Еще раз.       Он заставил Брэндона несколько раз прокрутить запись. — Стоп! — скомандовал Шерлок, когда на экране вновь возникло два силуэта людей, и картинка замерла. — Это определенно Стэмфорд и его убийца. Смотри, — обратился он к Грегу и ткнул в монитор. — Даже здесь заметно, что худой мужчина выше. Он явно тащит второго. Значит, я был прав. Стэмфорду действительно стало плохо, он практически не передвигает ноги. Перемотайте туда-сюда.       Брэндон послушно нажал на нужные клавиши. — Видишь, полы пальто Стэмфорда немного развиваются, а одежда у второго застегнута наглухо. При этом убийца прикладывает много усилий, чтобы сдвинуть его с места и не уронить. Поэтому одежда Майка и осталась чистой, в отличии от туфель. Еще раз сначала, — скомандовал Шерлок айтишнику. — Смотри внимательно. Заметил?       Грег лихорадочно пытался высмотреть в ряби что-то, что привлекло внимание Холмса. У него заслезились глаза, и он вытер их тыльной стороной ладони. — Вот здесь. — На его счастья Шерлок не ждал от него ответа. — Видишь, они практически прошли вход, но вдруг остановились. Убийца окончательно понимает, что его план рухнул и надо избавляться от жертвы. Видишь? Он стоит и думает. Возможно, он не поволок его дальше, так как увидел кого-нибудь впереди. Где находится эта камера? — Со стороны Бэдфорд Плейс, — ответила Салли. — Видишь время?       Шерлок ткнул вниз монитора. — 2:43 ночи, — различил цифры Грег. — Улица ведет к Блумсбери. Навряд ли запозднившийся человек пойдет через парки. Наш убийца решает бросить Майка в безлюдном месте, чтобы выдать все за несчастный случай. И у него бы получилось, если бы не я. — Шерлок, не начинай. — Он удостоверился, что их никто не видит, и поволок Стэмфорда вглубь Рассел-Сквера. Еще раз перекрутите с того места, где они стоят, и до того, как они заворачивают в сквер. Видишь, Стэмфорд махнул рукой в сторону улицы. Он был против смены маршрута, но затем послушно соглашается себя увести. Он явно отдавал себе отчет, что с ним происходит. Если бы ему помогал незнакомый человек, он пошел бы с ним в темный сквер настолько спокойно? — Ну, он скорей всего попытался бы потянуть того человека в сторону. — Правильно, инспектор! А значит, он знал, кто ему помогал и доверял ему. Я уже дважды прав. И вот вам подтверждение личности убийцы. Еще раз от начала до конца, — обратился Шерлок к Брэндану. — Он немного припадает на правую ногу. Видите? Его травма до сих пор дает о себе знать. — Вы знаете личность убийцы? — Салли недоуменно переводила взгляд с инспектора на детектива. — Кто он? Необходимо его срочно арестовать. — Мы еще ни в чем не уверенны, — Грег многозначительно посмотрел на Шерлока, умоляя промолчать. — Есть еще камеры, на которых засветились эти двое? — спросил Шерлок. — Как я уже говорила, по периметру сквера все камеры сняты. Мы просмотрели другие в радиусе километра. Они не попали ни в одну. Отследить откуда они пришли не получилось. — А как убийца выходил из сквера?       Донован отрицательно покачала головой. — Здесь досье на Майка Стэмфорда, — девушка протянула Грегу папку, которую все это время прижимала к груди. — Инспектор, я жду вас наверху. — Шерлок выхватил папку из рук Салли и выскочил в коридор.       Грегу пришлось задержаться. Пока он благодарил Брэндона и успокаивал свою помощницу, Холмс уже успел просмотреть документы. Единственной полезной информацией оказалось то, что Стэмфорд и Ватсон учились на одном курсе Королевской школы. Вся следующая неделя ушла на отработку имеющихся зацепок и версий. Подвести итоги решили на нейтральной территории — в одном из пабов в Сохо. — Первым делом я подключил свою сеть бездомных, — начал Шерлок, когда они сделали заказ. — К сожалению, результата это не дало. Никто не видел в районе Рассел-сквера Майка Стэмфорда. Одновременно с этим я наведался в Королевскую школу и поговорил с преподавателями, у которых учились Ватсон и наш покойный, и сумел выяснить, что друзьями они не были. У каждого была своя компания. — Это же подтверждают близкие и друзья Стэмфорда, — подтвердил Грег. — Я показал им фото Ватсона — его вспомнили только пара человек, которые учились вместе с ними. — Также я побывал у Молли и внимательно изучил заключение токсикологии, — продолжил Шерлок. — В крови Стэмфорда нашли наркотик, который использует наш маньяк, но он не принимал его внутрь. Судя по всему, он его вдохнул. А так как у Майка в последние годы возникли проблемы с легкими, наркотик спровоцировал асфиксию, которая и спровоцировала его внезапную гибель. — Подожди, — Грег облокотился на стол. — Шерлок, ты хочешь сказать, что наш маньяк решил начать экспериментировать со способами применения наркотика? — Да нет, похоже он давно начал это делать, — задумчиво ответил Шерлок. — Все, Шерлок, ты как хочешь, но я задерживаю Джона Ватсона, — инспектор допил свое пиво и с грохотом поставил стакан. — Только… Шерлок, в клубе мне сказали, что Ватсон куда-то уехал. Попробуем выяснить куда. — Я знаю куда он уехал, — Шерлок указал вилкой на телевизор, висевший над барной стойкой. — Собирайтесь, инспектор, мы отправляемся в Дартмур..
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.