ID работы: 6448659

Дыхание Дьявола

Слэш
NC-21
В процессе
62
автор
Размер:
планируется Макси, написано 93 страницы, 9 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
62 Нравится 61 Отзывы 16 В сборник Скачать

Глава 5

Настройки текста
Примечания:
      Дартмур встретил гостей тяжелыми серыми тучами. И без того мрачные, поросшие вереском и мхом, пустоши, растянувшиеся на многие километры, придавали графству Девоншир унылый вид. Землю укрыл густой и плотный утренний туман, и Шерлоку пришлось сбросить скорость арендованного Renault. Грег мирно спал на пассажирском сиденье. Судя по мятому вороту рубашки, торчащему из горловины парки, инспектор снова участвовал в семейных баталиях. Вскоре туман рассеялся, а сквозь тучи начали проглядывать лучи солнца, даря обманчивое тепло.       Отключив бесивший своими подсказками навигатор, Шерлок уверенно вел машину на юго-запад. К тому времени, как Грег сладко потянулся, медленно просыпаясь, они прибыли в место назначения — городок Гримпен — небольшое поселение с узкими улочками и симпатичными домиками из гранита с крышами из прессованной соломы или черепицы. Его пересекала небольшая речушка, через которую был перекинут настолько узкий мост, что Грег пару раз начинал бояться за целостность кузова.       Проехав по улочкам с живыми изгородями вместо привычных деревянных заборов, они припарковались около единственного в городке мотеля. Пока Шерлок договаривался с хозяином о номерах, Грег заказал им завтрак в кафе на первом этаже: по чашке кофе и два омлета с колбасками на гриле. Еда оказалась на удивление вкусной, даже Шерлок съел пару кусков. — Объясни еще раз, почему мы здесь, — попросил Грег, допив свой кофе. — Вчера по телевизору был сюжет о пропавшем мальчике из этого городка. — Ну да, его нашли спустя какое-то время в лесу. — Помнишь, о чем еще там говорили? — Вроде что-то про клоунов и еще какую-то херню… Не помню. — А зря, — Шерлок поковырялся в омлете и, сняв с кусочка зажаренную корочку, отправил его себе в рот. Мимо их столика прошла пожилая пара. Они сели неподалеку от них, и подошедший официант принес им капучино. Муж бросил жене в чашку пару кусков сахара и стал, не спеша, размешивать. — Я тут выяснил, — продолжил Шерлок. — Что в Гримпене около года пропадают дети лет 5-6. Незадолго до пропажи, они видели на опушке леса клоуна. Завлечь их каким-нибудь фокусом в этом возрасте ничего не стоит. Среди пропавших, о которых мне удалось найти упоминание в прессе, есть и мальчики, и девочки. Сексуального маньяка, думаю, можем исключить. Для таких психов пол жертвы имеет первостепенное значение. — Ну, а может это киднеппер? — Вполне возможно. И списывать со счетов эту версию мы пока не будем. Но, чем завлекал клоун детей? — Шерлок, я не помню, о чем говорили в сюжете, — пробормотал с набитым ртом Грег. — Звездная пыль, инспектор, — устало вздохнул Шерлок. — И именно она натолкнула меня на мысль о Ватсоне. — И где здесь связь? — Как был отравлен Стэмфорд? — Наркотиком, — отозвался Грег, наблюдая, как пожилая пара зашлась громким хохотом, когда у него на усах осталась пенка от кофе. Еще с начала их появления у Грега на губах блуждала задумчивая улыбка. Накануне утром он снова поцапался с женой из-за пролитого кофе. И вот теперь он думал, что может действительно тогда погорячился и наговорил лишнего. Но кусок омлета, прилетевшего в лицо, вернул его в реальность. — Совсем охренел! — Грег схватил салфетку и начал вытирать щеку. — О чем ты думаешь? Не отвлекайся. Наркотик, которым отравили Стэмфорда, был в виде порошка. Я думаю, что он лишает человека воли. И Звездную пыль клоун использует именно для этого. — Господи, он просто чудовище, — ужаснулся Лестрейд. — Ему взрослых не хватает? Сколько детей он похитил? — СМИ написало о пятерых, но боюсь, что жертв может быть намного больше. Ты договорился о встрече, как я просил? — Да, поехали, — сказал Грег, вставая из-за стола.

* * *

      На улице давно стемнело, но Тому не хотелось уходить. Дома все равно никого не было — мама снова ушла в ночную смену, а значит, можно не торопиться. Она часто брала ночные подработки, а Тому нравилась Луна. Он любил смотреть, как она каждый раз занимала свое место на небосклоне. Было в этом что-то завораживающее. Она не спеша поднималась в ночной тиши из-за горизонта. Холодная и далекая, прям, как мама. Не бегай, говорила его мама, ты вспотеешь и заболеешь. Не играй с тем мальчиком — он хулиган и научит тебя плохому. Не ешь много сладкого — зубы будут болеть. Не делай то, не ходи туда. И большую часть времени, она пропадала на работе.       И вот когда мамы не было дома, Том всегда уходил на самую дальнюю детскую площадку. Ту, которая была на опушке леса. Он мог часами качаться на качелях, представляя, что у него есть не только мама, но и папа. Они его любят, вместе проводят все выходные, как это бывало у других ребят, ходят в кафе-мороженое и разрешают ему делать все, что он захочет. — Том!       Когда начинало темнеть и родители уводили всех детей домой, он оставался единственной живой душой на площадке. Под монотонный скрип качелей из-за деревьев начинала подниматься Луна. В отличие от яркого солнца, она никогда не слепила. Ее можно было разглядывать. Темные пятна на ее поверхности складывались в причудливые образы. Образы, про которые знал только Том. Он упивался от того, что у него есть тайная жизнь, о которой никто не знал. Ему казалось, что он видел то, что другим было недоступно. Он чувствовал себя Избранным. А Избранные, как всегда показывали в его любимых мультиках, были одиночками. И никому и никогда не рассказывали о своих тайнах. И он тоже не расскажет. Ведь, однажды, Избранные встречались с такими же, как они, которые помогали им открыть в себе сверхспособности. И Том знал, что когда-то это произойдет и с ним. Нужно только подождать. И он терпеливо ждал.       В этот вечер он как всегда встречал Луну. Вот ее краешек показался над макушками пушистых елей. Сегодня было полнолуние, сегодня Луна должна быть особенно красивой. Том начинал замерзать от пронизывающего ледяного ветра и подумал, что завтра скорей всего заболеет. Но это будет завтра, а сегодня он должен ее увидеть. Должен убедиться, что все пятна на месте, и не появились ли еще несколько. Они сложатся в новые образы, благодаря которым он выдержит завтрашний день. — Том!       Том вынырнул из оцепенения и испуганно обернулся, ожидая увидеть мать, но сзади никого не было — детская площадка была пустой. Тогда он вновь посмотрел на луну, которая зависла высоко над землей, пытаясь вспомнить, о чем же он фантазировал. — Томми!       Нет, он явно слышал чей-то голос, который звал его по имени. С небольшой досадой он вновь огляделся вокруг, пытаясь понять откуда его зовут. — Томас!       Казалось, его зовет ветер, запутавшийся в густых елях. Том слез с качелей. Чем ближе он подходил к лесу, тем громче он слышал свое имя. Сквозь ветви на землю пробивался серебристый свет, образуя лунную дорожку. В ее начале, между могучими стволами, Том различил темную фигуру. Он побежал ей навстречу, боясь, что она исчезнет, раствориться в темноте. И вот он уже стоит перед широко улыбающимся клоуном. И сам улыбается ему в ответ. — Привет, Томми, — сказал клоун и опустился на одно колено. — Ты пришел ко мне? — спросил Том. — К тебе, — подтвердил клоун и, вытащив из ниоткуда букет искусственных цветов, протянул его мальчику. Том схватил подарок и радостно прижал к груди. Вот он — его друг. Он не зря столько ждал. Он все правильно понял. Его время пришло. Он наконец изменит свою жизнь и будет счастлив. — Ты был хорошим мальчиком, Томми, — сказал клоун и погладил его по голове. — А хорошим мальчикам положены подарки. Ты хочешь получить свой подарок?       Том лихорадочно закивал головой, улыбаясь еще шире. — Тебе ведь нравится луна, правда? — клоун смотрел Тому прямо в глаза. — Ты особенный мальчик, Том. А особенным мальчикам положены особенные подарки. Но они находятся в особенном месте. До этого места почти невозможно добраться, но я тебе помогу. Для этого я и пришел. Ты готов? Пойдешь со мной? — Я готов, — ответил Том.       Клоун встал и около виска у него выбился короткий светлый локон. Не обращая на него внимания, он запустил руку в карман. А когда вытащил, то подул в нее и в свете луны в воздухе засеребрился порошок. Том закашлялся, вдохнув его слишком много, и отступил на пару шагов назад. — О нет, не бойся, — клоун схватил его за руку и потянул к себе. — Ты не должен бояться. Ты ведь смелый мальчик. Ты должен будешь сделать все, что я тебе скажу.       Том много раз представлял себе эту встречу и ждал ее. Но его что-то пугало. Он никак не мог понять что. Что-то глубоко внутри кричало ему: «Беги! Убегай пока не поздно!». Но с каждой секундой этот голос становился все тише и его заглушал другой. Такой нежный и такой уверенный голос клоуна. И именно ему хотелось верить. Ему хотелось подчиняться и ни о чем больше не думать. И Том позволил себе подчиниться.

* * *

      В местном отделении полиции Грега и Шерлока встретили насторожено. При их появлении все разговоры затихли, в спину полетели перешептывания. Их проводили в кабинет суперинтенданта Оливера Келли. — Мистер Келли, — начал Грег. — Вчера я отправил вам запрос на возможность ознакомиться с некоторыми делами. — Да-да, мы все подготовили, — суперинтендант вытащил из сейфа несколько папок и положил их на стол перед гостями. — Вынести документы из участка, как вы понимаете, я вам позволить не могу. — Мы понимаем, — согласился Грег, в то время как Шерлок уже перелистывал отчеты. — Инспектор, я прекрасно знаю кто ваш спутник, — покосился Оливер на Шерлока. — Поэтому не могу не уточнить. Вы уверены в том, что целесообразно знакомить мистера Холмса с … хм… в некой степени… конфиденциальной информацией?       Лестрейд не стал отвечать. Он лишь взял свободную папку и углубился в протокол допроса. — Что ж, — сказал Оливер, поднимаясь. — Я вас оставлю на какое-то время. Мне необходимо проинструктировать моих сотрудников.       Друзья просматривали папки молча. Иногда Шерлок подсовывал Грегу раскрытую папку, указывая пальцем на заинтересовавшую его информацию, которую инспектор тут же переносил в свой блокнот. Когда же суперинтендант вернулся, он заметил недовольство Шерлока. — Что-то не так, мистер Холмс? — спросил он. — Почему вы не объединили все эти дела? — задал вопрос Шерлок. Вкрадчивость, с которой он прозвучал, не предвещала ничего хорошего. — Ну, а на каком основании? — ухмыльнулся Оливер. — Дети часто сбегают из дома. — И вас не смутило, что все пропадали в лесу? — А куда им еще здесь бежать? Не на болота же. Ха-ха! Кто из нас не сбегал из дома, мистер Холмс. К тому же все пропавшие дети были из неблагополучных или неполных семей и … — Оливер, вы себя сейчас слышите? — прервал его Холмс. — Вы понимаете, что каждое новое слово играет против вас? Вернувшись в Лондон, я сообщу куда следует о вашей халатности.       Ухмылка сползла с лица суперинтенданта. Он заметно побледнел. Не проронив больше ни слова, Шерлок вышел из кабинета. Пробормотав прощальные слова, Грег поспешил за ним. — Шерлок, ты бываешь когда-нибудь корректным с людьми? — А почему я должен молчать, если люди не исполняют своих обязанностей? Поэтому такие, как Джон Ватсон, чувствуют себя безнаказанными и продолжают убивать. — Ладно тебе, Шерлок, не заводись. Это мы уже знаем о ниточке, которая возможно связывает все эти исчезновения, но поставь себя на место местной полиции. Согласись, что в чем-то Келли прав. — Ты защищаешь их только из чувства солидарности, Говард. — Грег! — рявкнул Лестрейд. — Меня зовут Грег! Мог бы и запомнить, — добавил он вполголоса. — Дети и вправду могли просто сбежать из дому. Про клоуна сообщил только один из них. — Верно, — согласился Шерлок. — Но только потому, что остальные до сих пор не нашлись.       Шерлок протянул инспектору листок. — Это даты, когда пропадали дети. Надо выяснить, отсутствовал ли на работе в эти дни Джон Ватсон.       Грег сфотографировал цифры и отправил по WhatsApp Донован, добавив свои комментарии. — Мы идем сейчас к выжившему мальчику? — спросил Грег вскоре. Он дотронулся до плеча Холмса. — Хоть раз не будь самим собой.       Открывшая им дверь худая женщина, показалась Грегу смутно знакомой. Она обвела гостей взглядом, но увидев Шерлока побагровела. — Вы! — выдохнула она. — Да как вы посмели!       Она попыталась закрыть дверь, но Грег выбросил вперед ногу, не дав ей этого сделать. — Мэм, успокойтесь. Мы из полиции и хотели бы задать вам пару вопросов. Вернее, вашему сыну. — Убирайтесь вон! — прошипела женщина, даже не взглянув в сторону инспектора. — Миссис Бернкли, — начал Шерлок. — Наверное, я должен принести вам свои извинения. Ведь именно так поступают все люди. Я тоже человек и, также как все, могу совершать ошибки. И иногда ошибки могут повлечь за собой трагические последствия, которые уже невозможно исправить. Я здесь, чтобы их предотвратить, — Женщина молча стояла в дверях и по ее осунувшемуся лицу потекла слеза. — Так разрешите нам войти и поговорить с вашим сыном.       Она молча развернулась и пошла вглубь дома. — Бернкли? — шепотом спросил Грег. — Это та самая женщина, которую я видел на Бейкер-стрит, и которую ты выгнал? Но это же было… — У нее было двое детей, — также тихо отозвался Шерлок. — Старшего сына так и не нашли.       Лестрейд тут же дал себе слово, что, когда они выйдут из этого дома, он наберет жену и попросит у нее прощение, и скажет, как сильно он ее любит. Тем временем миссис Бернкли остановилась около закрытой двери, на которой висел постер с Молнией МакКуин. — Он перестал говорить с тех пор, как… Но, если я скажу уходить, вы незамедлительно покинете мой дом.       Дождавшись, когда мужчины кивнут, она позволила им войти. С виду совершенно нормальный мальчик сидел за столом и что-то рисовал. — У нас гости, родной, — миссис Бернкли обняла сына и поцеловала его в светлую макушку. — Они из полиции, и хотят с тобой поговорить. — Шерлок… — Грег протянул руку, но Холмс оттолкнул ее и приблизился к мальчику. — Привет, Том.       Шерлок сел на пол рядом с ребенком. Том закрыл альбом, в котором рисовал, и, сложив руки на коленях, уставился в окно. Шерлок взял чистый лист бумаги, карандаш и начал что-то рисовать. Какое-то время в комнате было тихо. Было слышно лишь скрип грифеля. Том бросил заинтересованный взгляд на рисунок. Шерлок тем временем закончил и привалился спиной к дивану. Его взгляд переместился на стену и остановился. Том посмотрел на него, а затем придвинул рисунок к себе и провел пальцем по силуэту собаки. — Это Редберд, мой пес, — тихо сказал Шерлок, будто сам себе. — Я очень его любил и, казалось, что он понимает меня как никто другой. С людьми мне всегда было трудно. Они тупые и скучные. Собственно, меня они наверняка считают такими же. Все время, что я проводил дома, мы были с ним вместе. У нас был большой дом в пригороде, и мы любили играть в лесу. Однажды на меня напали пацаны из старших классов, а Редберд меня защитил. Покусал их. Мне никто тогда не поверил. Всегда не верили… И мой брат, вон тот шарик в правом углу, увез моего пса. Больше я его не видел. — Брата? — Том посмотрел Шерлоку в глаза. — Хотелось бы, — вздохнул Шерлок и переместился ближе к столу. — А вот это — мои родители, — он указал на двух схематично нарисованных человечков в левом углу. — В свое время они были очень влиятельными людьми в Британии и всячески пытались удержать свое положение в обществе. Их постоянно не было дома и поначалу мне их очень не хватало. Но когда мой брат подрос, он стал похожим на них, и они всегда любили его больше меня, ставили его мне в пример и ждали, чтобы я тоже связал свою жизнь с политикой. А мне больше было интересно рассматривать мир и подмечать детали, которые никто не видел. Мне казалось, что я раскрываю какие-то тайны. Мы выросли, и сейчас я — первый консультирующий детектив, а мой брат — самый влиятельный человек страны. Можно сказать, что он сам и есть Правительство. — А мама и папа? — А что мама и папа? Они осели дома, и, казалось бы, моя детская мечта сбылась — мы можем быть вместе. Но они стали для меня чужими людьми. Сейчас я понимаю, что они старались ради нас, чтобы в будущем мы ни в чем не нуждались. А любовь и ласку приберегли на потом. Вот только… вся ирония в том, что теперь мне это не надо.       Шерлок посмотрел на миссис Бернкли. Она поджала губы и отвела взгляд. — Твоя очередь! — Шерлок протянул Тому карандаш.       Но мальчик не стал его брать. Он порылся в своей папке и положил на стол один из рисунков. На нем был изображен черный силуэт на фоне леса. — Это он? — Спросил Шерлок и Том утвердительно кивнул. — А это ты?       Шерлок указал на маленького человечка в нижнем правом углу. Грег сделал полшага вперед и вытянул шею, в надежде хоть что-нибудь увидеть, но при этом не нарушить хрупкую связь, возникшую между мальчиком и Холмсом. — А это что? — Почти весь лист был покрыт черными точками. — Он сказал, что у него для меня подарок, — очень тихо проговорил Том. — Он сказал, что я должен научиться летать, и он пришел, чтобы помочь. У него была волшебная пыль. А я испугался. Я так ждал, что у меня появится друг, и испугался. Я плохой друг? — Том посмотрел на Шерлока и заплакал. — Нет, Том, ты очень хороший друг, — Грег не поверил своим глазам: Шерлок обнял мальчика и начал гладить его по голове. — Иногда кто-то просто прикидывается твоим другом, а на самом деле просто хочет тебя использовать. И ты большой молодец, что смог сказать «нет». — Я хотел уйти, но он заколдовал меня. Я слышал его голос у себя в голове и мне казалось, что это мой голос, что это я так думаю. — Расскажешь мне, как ты смог убежать? — Голос сказал, что мама меня не любит, но это не так. Она меня любит, я знаю. Просто не может быть рядом, как твоя мама. И я побежал к ней. Ведь я… я тоже ее очень люблю… — Томми! — миссис Бернкли упала рядом с ними на колени, и Шерлок бережно передал мальчика в ее объятия. — Зайчик мой, я обещаю, что всегда буду с тобой! — У тебя все будет хорошо, Том. Теперь будет все хорошо. Я найду этого клоуна, и он больше никого не обидит, я обещаю, — Шерлок подтолкнул Лестрейда к выходу. — Он не клоун, — вдруг сказал Том, и Шерлок удивленно обернулся. — Он падший ангел. — Что? Почему? — У него волосы светлые. А маску он надел, чтобы быть веселым.

* * *

— И мне глубоко плевать, что ты это не одобришь. — Что? — Грег отвлекся от своих мыслей и посмотрел на Шерлока. — Я говорю, что ты никогда меня не поддерживаешь. — Да только я тебя и поддерживаю, Шерлок. — То есть ты согласен? — Холмс присел на кровать рядом с Лестрейдом.       После плотного ужина друзья решили отдохнуть в номере и составить план действий. Грег тяжело вздохнул и закинул руку под голову. — Вот скажи, что им надо? — Да им вообще ничего не надо. Мы им маньяка преподнесем на блюдечке, и уверен, что даже спасибо от них не услышим. — Причем тут «спасибо», — Грег приподнялся на локтях и посмотрел на Шерлока. — Я ведь извинился. Признал, что был не прав, хотя это не так. А она все равно бросила трубку. Что ей надо? — Ты про кого сейчас? — Шерлок удивленно взглянул на друга. — Про жену. А ты… А, да, прости. Я немного отвлекся. Просто мы вчера с ней как-то… хотя ладно, это не интересно. Что ты говорил? — Я сказал, что по моим расчетам следующее похищение ребенка должно быть завтра, — Холмс схватил несколько орешков с тарелки, которую друзья захватили с ужина. — И пока ты страдал в номере, я выяснил, что у нас есть шанс поймать Ватсона на живца. — Подожди-подожди, — Грег спустил ноги на пол. — Ты хочешь подвергнуть опасности жизнь ребенка? Ты офонарел? — Вообще-то ты согласился. — Когда? — Только что. — Быть этого не могло. — Но это случилось. — Я этого не помню. — Твои проблемы.       Шерлок улыбнулся и, подойдя к журнальному столику, позвал инспектора. Грегу ничего не оставалось, как приблизиться к Шерлоку. На столике лежала карта Гримпена с многочисленными пометками. Взяв обгрызенный карандаш, Шерлок начал расшифровывать свои каракули. — Вот это детская площадка, с которой похищали детей. К северу от нее опушка леса. Клоун может появиться только отсюда. Мы с тобой спрячемся в кустах и будем ждать. Надеюсь, нам повезет, и мы его поймаем. — А если нет? Шерлок, тебе действительно все равно, что ты рискуешь жизнью маленького ребенка? — Ребенок, мужчина, женщина… — пожал плечами Шерлок. — Не вижу принципиальной разницы. — Слов нет!       Грег взглянул в темноту за окном. Голые ветви деревьев покачивались, подчиняясь силе ночного ветра. Окна номера выходили на городскую улицу, пустынную и тенистую. В городе явно экономили на освещении. В отличии от вечно неспящего Лондона, в Гримпене после заката солнца находиться на улице было неуютно и местами страшновато. Схватив телефон, Грег вышел в коридор, вновь и вновь набирая один и тот же номер. Длинные гудки со временем начали раздражать.

* * *

      Белая шелковая рубашка приятно холодила кожу. Сидя на краешке кровати, он завязал шнурки на новых лаковых туфлях и потянулся за пиджаком. Взъерошив перед зеркалом кудрявые волосы, он взял флакончик духов от Clive Christiane. Ваниль и индийский сандал окутали комнату ароматом роскоши и власти.       На столе зазвонил телефон, но Шерлок сбросил звонок и стал застегивать пуговицы на рубашке. Руки дрожали от волнения, а в желудке катался ледяной ком необъяснимой паники. Он снова сел на кровать и, закрыв глаза, сделал несколько глубоких вздохов.       Вчера ночью он получил смс от одного из бездомного, что «Либерти Ин» вновь анонсирует вечернюю программу с участием Джона Ватсона. В полдень Шерлок был уже в Лондоне.       Снова пискнул телефон, заставив Холмса вздрогнуть. Скосив глаза, он увидел смс от брата, в котором он напоминал о семейном походе в оперу. Шерлок никак не мог понять, из-за чего он так нервничал. Чувство было давно забытое, но не сказать, что неприятное. Он еще немного покрутился перед зеркалом и решил расстегнуть пару верхних пуговиц. Накинув пальто и подняв воротник, он захлопнул за собой дверь. — Мистер Смит, пожалуйста, сюда.       Хостес проводил Холмса к vip-местам в самой темной части клуба. — Мы скоро начинаем, вам что-нибудь принести? — Нет, благодарю. И очень прошу меня не беспокоить.       Шерлок вложил купюру в карман хотеса и сосредоточил все свое внимание на сцене. Программа шоу оказалась совершенно неоригинальной. В какой-то момент телефон Холмса стал разрываться от звонков. — Майкрофт, я занят, — тихо прошипел себе под нос Шерлок и не глядя выключил телефон. — У вас все хорошо? Вы всем довольны? — Я же просил меня не беспокоить, — раздраженно ответил Шерлок, поднимая голову на навязчивого хостеса. — Прошу прощения, мистер Смит, — рядом с ним стоял крепкий и высокий мужчина. — Я владелец всего, что вы видите, и всего лишь хотел засвидетельствовать свое почтение новому гостю.       Шерлок постарался придать себе смущенный вид. — Себастьян Моран. Позволите?       Шерлок жестом пригласил мужчину за свой столик. — Еще раз приношу свои извинения за нерасторопность персонала, они получат выговор.       Моран щелкнул пальцами и на столе появилась бутылка дорогого вина. — Не стоило, — ответил Шерлок, рассматривая этикетку. — Я сам отказался ото всего. Прошу, мистер Моран, не наказывайте своих людей. — Называйте меня Себастьян, мистер Смит.       Тусклый свет позволил Шерлоку, наконец, рассмотреть собеседника. У него было мужественное и чертовски привлекательное лицо. Но жестокие, стального оттенка глаза с нависшими веками и циничным взглядом, хищный, ястребиный нос и глубокие морщины, избороздившие лоб, будто кричали о скрытой опасности, исходившей от этого человека. — На редкость промозглый март, вы не находите, мистер Смит? — Моран закинул ногу на ногу. — Пожалуй, — Шерлока начало тяготить навязчивость этого субъекта. — Как вам у нас? — не отставал от него Моран. — Вполне сносно, но слишком темновато. — Освещение специально подобрано таким образом, чтобы никто никому не мешал.       «Вернее, чтобы не узнал», — подумал Шерлок. Время шоу-программы подходило к концу, а главный номер все никак не объявляли. Моран беспечно качал бокал с вином из стороны в стороны в такт звучавшей музыки и мычал себе под нос мелодию, словно не замечая на себе раздраженный взгляд гостя. — Не могли бы вы… — прикрикнул Шерлок, не выдержав, но тут же одернул себя. Закрыв глаза, он начал теребить переносицу. — Ох, я совсем не подумал, что мое общество может вам докучать, — улыбнувшись, Моран встал. — Но позвольте напоследок полюбопытствовать: как вы про нас узнали, если не секрет? — Отчего ж, — Шерлок натянуто улыбнулся в ответ. — Мой хороший приятель, Дэвид О’Кара, часто здесь бывает. Он хорошо отзывался о, как бы правильно выразиться, предоставляемом у вас сервисе. Да.       Шерлок внимательно наблюдал за Мораном, но тот и бровью не повел. Костюм с замшевыми вставками сидел на нем идеально, подчеркивая высокий статус владельца. — Особенно он отмечал одного танцора… Не помню, как его имя… У него номер еще интересный — балет на пилоне. На редкость услужливый молодой человек. Не напомните, как его зовут? Мне сказали, что сегодня смогу его увидеть, но что-то…       Шерлок развел руками и улыбнулся самой невинной своей улыбкой. — А так и не сказал бы, — задумчиво протянул Себастьян и поднялся из-за столика. — Сожалею, мистер Смит, но вас обманули. У него небольшой отпуск. В качестве извинений могу предложить любую услугу из спецменю за счет заведения. — Ирак или Иран? — бросил Шерлок вслед мужчине. — Что, простите? — Моран плавно развернулся и с интересном посмотрел на гостя. — Жаль, говорю, — ответил Холмс, пригубив вино.       Через пару минут Шерлок спешно пробирался к выходу, на ходу включая телефон. Помимо бесконечных гневных смс от Майкрофта, он увидел, что до него пытался дозвониться Лестрейд. Твою мать!

* * *

      На улице постепенно темнело, и родители стали уводить детей домой. Вскоре лишь одна девчушка раскачивалась на качелях, звонко смеясь. Грег поежился от холода и постарался размять затекшие ноги.       Ночью, после звонка одного из бездомных, друзья решили, что Грег на всякий случай останется в Гримпене и проследит за детской площадкой. Грег искренне считал, что лишь зря потратит время. Он пытался убедить Шерлока, что Ватсон никак не успеет и выступить в клубе и похитить очередную жертву. Но тот был непреклонен, поэтому Лестрейд заранее наполнил фляжку местным алкоголем, чтобы было чем согреваться холодной ночью.       Когда в городе включили фонари, он попробовал связаться с Шерлоком и сказать, что пошел в мотель, но номер оказался недоступен. Чертыхнувшись, он посмотрел на площадку. Ребенок, словно не ощущая холода, второй час не слезал с этих гребанных скрипящих качелей. «Да где же твоя мать?», подумал инспектор. Еще пять минут, решил он, и придется самому отвести ее домой. А пока…       Согнувшись в три погибели, он отбежал в ближайший двор и набрал номер жены. Этот звонок тоже оказался неудачным. Вглядываясь в темноту, Лестрейд по очереди набирал номера жены и Шерлока. Воздух с каждой минутой становился вязким и тягучим, гипнотизируя своей чернотой и безысходностью.       Грег пришел в себя, когда ему ответил недовольный и сонный голос шефа. Извинившись, он настрочил жене самое романтическое смс, на которое был способен, не забыв еще раз извиниться.       Он вернулся на свой наблюдательный пункт. Выбрав в адресатах Холмса, он начал набирать текст сообщения: «Я больше не могу.» Немного подумав, он допечатал: «Я ухожу». Недовольно скривившись, Грег поднял взгляд на площадку — качели мерно раскачивались, не забывая жалобно поскрипывать. Ребенка на них не было. Довольно улыбнувшись, Грег нажал «отправить» и взглянул на часы, прикидывая куда можно зайти перекусить. Была почти полночь. Интересно, в этом городке есть круглосуточные магазины?       Послышался детский смех и Лестрейд в недоумении оглянулся. Детская площадка была пуста. Тогда откуда послышался звук? — Не может этого быть! — выдохнул инспектор.       На опушке леса было четко видно две фигуры. Грег прищурился, чтобы получше рассмотреть их, но было слишком далеко. Тогда он пошел в их сторону. Сначала медленно, потом все быстрее и вскоре он уже бежал. Ему осталось совсем немного, когда из-за туч выглянула луна и озарила лес. Грег замер, тяжело дыша. Это была та самая девчушка с качелей, она смеялась и тянула руки к стоящему рядом с ней мужчине в маске клоуна. Воздух вокруг них засеребрился, и взяв ребенка за руку, он начал увлекать ее вглубь леса. — Ни с места, полиция!       Бросив девочку, клоун сорвался с места и исчез среди деревьев. Грег подбежал к ребенку и убедившись, что она жива, велел бежать домой. Включив фонарь, он побежал за клоуном. Ветви хлестали по лицу, но Грег не обращал на них внимание. Его гнали вперед злость и ярость на человека, которого он давно хотел упрятать за решетку.       Чем дальше он углублялся в лес, тем труднее было бежать. Деревья и кустарники стали расти намного плотнее и ему пришлось перейти на шаг. Ноги скользили по земле, превратившейся от вчерашнего ливня в грязь. Несколько раз он чуть не упал, спотыкаясь за выступавшие корни могучих деревьев. Через какое-то время Грег остановился и согнулся пополам, пытаясь восстановить дыхание. В голове шумело, перед глазами все плыло, а в боку кололо так, что больно было вдохнуть. Он облокотился о ствол и сполз по нему на землю.       Он направил фонарь в темноту, но его луч выхватывал только сплетение ветвей и голые стебли диких кустарников. Вокруг стояла мёртвая тишина — казалось, даже ветер бросил пытаться проникнуть в эти дремучие владения.       Грег еще раз оглянулся, пытаясь понять в какую сторону продолжить бежать. Чертыхнувшись, он двинулся куда-то вперед. Внезапно земля ушла из-под ног. Пролетев кубарем несколько метров, он со всей дури приземлился на спину, выбивая весь воздух из легких, и больно приложился затылком об землю.       Прошлогодние пожухлые листья немного смягчили удар и смачно чавкнули с радостью принимая его в свои торфяные объятия. Грег зашелся в кашле и никак не мог вдохнуть. Пытаясь восстановить дыхание, он перекатился на бок и сквозь пелену слез увидел, что к нему кто-то приближается.

* * *

      На улице уже рассвело, когда Шерлок резко затормозил возле гостиницы. Влетев в номер, он увидел, что обе кровати были застелены. Хозяин мотеля рассказал, что после того, как помог наполнить флягу Грега грогом, больше он его не видел. Телефон инспектора был недоступен для звонка, поэтому, когда Шерлок примчался на детскую площадку, он практически впал в состояние паники.       Осмотрев опушку, Шерлок увидел, что несколько кустов были сломаны, а продравшись сквозь них увидел на земле следы. Судя по отпечаткам протекторов, они принадлежали двум людям, которые бежали вглубь леса. Через несколько сотен метров, следы разделились. Присмотревшись, Шерлок понял, что Грег побежал налево. По-видимому, погнавшись за кем-то, он упустил его из виду и пробирался вперед уже наощупь. Приняв решение, Шерлок решил пойти по следам инспектора.       Они вывели его на небольшую полянку, на которой одиноко высился огромный дуб. С одной его стороны земля и листья были чуть спрессованы. И от этого места в чащу снова удалялись отпечатки ботинок. Через несколько минут Шерлок остановился перевести дух на краю обрыва. Следов больше не было видно. Он снова набрал номер Грега — абонент все также был недоступен. Чертыхнувшись и втянув холодный воздух носом, он начал осматриваться. Казалось, инспектор вдруг взял и растворился в воздухе.       Через некоторое время, между стеблей орешника, Шерлок увидел металлическую фляжку. Открутив крышку, он понюхал содержимое — грог. Кустарник рос на краю обрыва. Взглянув вниз, Шерлок с ужасом увидел следы падения. С максимальной осторожностью Шерлок спустился по склону и стал ковыряться в прошлогодней листве, постепенно начинающей гнить. Вскоре он наткнулся на разбитый мобильник Грега и чьи-то следы крови. «Только бы не его», — подумал Шерлок. Единственное, что немного успокаивало, так это то, что крови было немного.       Чуть поодаль снова обнаружились следы ботинок. Но они не принадлежали инспектору. Кто-то приблизился к месту, куда упал Лестрейд, а потом оба мужчины пошли рядом по руслу оврага. Шерлок заметил, что оба прихрамывали. Неужели, после такого страшного падения Лестрейд сумел задержать преступника и вместе с ним пошел искать выход из леса? Мозг Шерлока вопил об ошибочности вывода, но в первый раз в жизни Шерлок не хотел ему верить.       Впереди показался охотничий домик. Крыльцо было испачкано в грязи, но изнутри не доносилось ни звука. Шерлок осторожно толкнул дверь, и она легко поддалась. Внутри было темно и очень холодно. Шерлок на цыпочках проскользнул вглубь комнаты. Мебель была укутана некогда белыми простынями, а открытые поверхности были покрыты сантиметровыми слоями пыли. В правом углу была оборудована маленькая кухня, где около гарнитура на полу валялись заполненные чем-то большие холщовые мешки. Шерлок потрогал стоящий на плите чайник — холодный. Почему Лестрейд и его спутник не согрели чайник? Неужели они не стали дожидаться рассвета в доме, а пошли дальше через темный лес? Это совершенно не было похоже на инспектора, но и следов, удаляющихся от сторожки, не было видно. Может, здесь есть другой выход…       Развернувшись, Шерлок увидел летящий в его лицо кулак — увернуться он уже не успевал. Удар пришелся в висок, дезориентировав Шерлока на какое-то время. Нападавший тем временем не собирался останавливаться. Он прицельно нанес удары в солнечное сплетение, по печени и под дых. Согнувшись от боли, Шерлок как мог выставлял блоки, но пропускал удары с опасной частотой. Необходимо было срочно переходить в наступление, но его зажали в угол, а прилетающие со всех сторон удары не давали возможности не то, чтобы изменить ситуацию, но и просто сдвинуться с места.       Один из ударов развернул Шерлока лицом к столу, и он головой разбил стеклянную дверцу навесного шкафчика. Окровавленные осколки посыпались на столешницу, а сильные руки схватили ворот пальто Холмса, и приложив его о соседнюю дверца шкафчика, швырнули на пол. Падая, он сумел схватить один из осколков и наотмашь воткнул его куда-то в тело нападавшего. Тот даже не вскрикнул и молча продолжал с неистовой яростью избивать Шерлока ногами.       Внезапно удары прекратились, наконец-то, дав Шерлоку необходимую передышку. Сфокусировав взгляд, он увидел, что мужчина пытается поднять один из мешков, но они были настолько тяжелыми, что ему никак это не удавалось. В случае удачи конец битвы будет предрешен. Холмс выбросил ногу и попал своему противнику по лодыжкам. Падая, мужчина ударился лицом о край стола, оставляя на нем полоску крови. Из разорвавшегося мешка посыпалось зерно, пресекая все его попытки тут же подняться.       Шерлок из последних сил встал на колени и пополз в сторону двери. Ему осталось совсем чуть-чуть, когда его схватили сзади за плечи и швырнули в глубь дома, а потом еще раз и еще. В полете он сломал своей спиной стол и пару стульев, а после — перевернул диван. Схватив слетевшую с него простынь, он бросил ее в приближающегося к нему человека. Она, конечно же, не долетела. Мужчина оседлал Шерлока и прижав к полу, начал сдавливать горло. Но поднятая пыль заставила нападавшего расчихаться, и он ослабил захват. Воспользовавшись таким подарком, Шерлок схватил валявшуюся рядом вазу и занес было для удара, но взглянув в лицо мужчине, с ужасом его узнал. Согнув ногу, он скинул его в себя и смог, наконец, подняться, и отступив на несколько шагов, привалился к стене. — Инспектор! — ошеломленно прохрипел Холмс, вглядываясь в окровавленное лицо друга. Затуманенные глаза Лестрейда прожигали его насквозь. Зрачки расширены, взгляд безумный. От него исходила такая животная ярость, которая заставляла впадать в первобытный ужас. Но что-то было не так. Лестрейд как будто даже не запыхался. Невозможно во время такой бойни. Да и осколок, торчавший у него из плеча, никак не сковывал движений.       Внезапно Лестрейд снова бросился на Шерлока. Шерлок рванул в сторону, но запнувшись обо что-то, растянулся на полу, вскрикнув от пронзившей его боли. Сзади послышался грохот. В результате падения Холмса, Лестрейд на полной скорости врезался в шкаф и, пытаясь сохранить равновесие, схватился за него и повалил на себя.       В охотничьем домике наступила тишина, которую прерывало лишь хриплое дыхание Шерлока. Он подполз к обломкам шкафа и раскопал среди них Грега. Убедившись, что он жив и просто без сознания, Холмс без сил распластался рядом с ним. Немного придя в себя, он надел на Лестрейда его же наручники, а когда затягивал кусок простыни, связывая ноги, увидел, что из пола торчит металлическая ручка.       Потянув ее, он обнаружил подземный проход. Похоже, что именно через него ушел тот, за кем погнался инспектор. Шерлок с большим трудом спустился по крутым ступеням. Каждое движение вызывало нестерпимую боль, но любопытство было сильнее. Внизу оказался длинный и довольно просторный проход с высоким потолком. Свет в нем зажигался автоматически, реагируя на движение. В нем не было ни одной развилки и минут через десять, Шерлок выбрался на поверхность.       Он оказался на другом конце леса и перед ним раскинулись зловонные болота. Вдали, обнесенные бетонными стенами, виднелись какие-то постройки. С такого расстояния трудно было рассмотреть, что это за объект, но к нему вела извилистая грунтовая дорога. Шерлок сделал несколько фотографий на свой телефон и вернулся в домик.       Лестрейд все еще был без сознания. Шерлок осмотрел его раны и, сняв с себя пальто, накрыл им Грега. Что-то привлекло его внимание и наклонившись ближе к его лицу, он увидел на крыльях носа инспектора белый порошок. Внутри у Шерлока все оборвалось. Он трясущимися руками набрал на телефоне номер. — Майкрофт, слушай меня внимательно…
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.