***
Роберт долго не оборачивался, уже зная, что увидит: опираясь локтями на открытую дверь своего автомобиля, шеф полиции Бортон направлял на него служебное оружие. — Руки вверх! Боб выпустил велосипед — тот ударился об асфальт, его звонок жалобно тренькнул, апельсины и яблоки вывалились из бумажного пакета и покатились по дороге. Связка подсолнухов осталась лежать в опрокинутой корзине. Еще минуту назад полные жизни цветы вмиг поникли и потускнели. Подняв руки, Грей медленно повернул голову и заглянул в дуло пистолета, наставленного на него. — На землю, живо! Шеф держал его на мушке, пока Боб ложился на живот. Когда нагретый солнцем асфальт прикоснулся к его коже, он почти обжег его, и он внезапно понял какой жаркий сегодня день, каким жарким было это лето. Шеф вышел вперед и грубо завел руки Роберта ему за спину, затем опустил колено между лопаток парня и достал пару наручников. — Роберт, мать твою, Грей, — прошипел Бортон, — у тебя есть право остаться выебанным, ты ебаный кусок преступного дерьма! Он начал вставать, перенеся весь вес на колено. Боб ахнул. — У тебя также есть право выебать самого себя, — продолжал шеф. — Если ты выберешь воспользоваться этим правом, твой зад будет выебан в зале суда. Роберт сказал ему, что он пожалеет об этом. — О чем?.. Об этом или… об этом? — шеф опустил кулак на почки Боба, и тот едва сдержался, чтобы не взвыть. Но эта боль была нежеланным отвлечением от боли в запястьях, куда впился металл наручников. Бортон поставил Грея на ноги и подтолкнул в сторону машины. Роберт заартачился у распахнутой задней двери, но шеф отвесил ему хорошего пинка, и Боб, скрючившись, неуклюже ввалился внутрь, на заднее сиденье. Усмехнувшись, Бортон тут же захлопнул дверь, сел за руль и рванул с места. Когда Роберту удалось сесть и оглядеться, он тут же понял, что его везут вовсе не в участок. Автомобиль шефа направлялся за город. Боб понятия не имел, куда они едут, но следующие двадцать минут пытался сделать так, чтобы они туда не доехали. Выглядело это следующим образом: внезапно поднялся сильный ветер и до этого абсолютно ясное небо вдруг заволокло тучами за считанные секунды. Сверкнула первая молния, за ней последовал раскат грома, заставивший Бортона вздрогнуть, а потом пошел дождь — сразу полил как из ведра. Выругавшись, шеф включил дворники, но, вопреки обыкновению, не сбросил скорость. Впрочем, ему все-таки пришлось жать на тормоза, когда вторая молния ударила в стоявшее на обочине дерево, и бело-синий электрический огонь развалил его основание на множество щепок. Дерево с оглушающим треском упало на дорогу прямо перед капотом автомобиля. От резкого торможения не пристегнутый ремнем безопасности Боб ударился лицом о спинку переднего сиденья, а Бортон, зараза, так и не остановился — шеф съехал с дороги в поле, и ему удалось обогнуть поваленный ствол дерева. Но Роберт не собирался сдаваться. Едва Бортон вырулил обратно на асфальт, как примерно в ста футах от машины он увидел девочку, стоявшую посреди дороги. Девочка-подросток в белом платье, с длинными светлыми косами — казалось, что ее фигурка светится за пеленой дождя (Боб постарался, чтобы шеф мог разглядеть ее как можно лучше). Чтобы продолжить путь, надо было проехать в дюйме от девочки… или сбить ее. Он стукнул кулаком об стол, крича, что призрак вновь пришел… Ты же не переедешь свою первую любовь, верно? — Анна! — прошептал Бортон. Его голос и пальцы, сжимавшие руль, задрожали. Шеф убрал ногу с педали газа, и на какой-то миг Грей подумал, что он остановится. Но Бортон вдруг снова рванул вперед, с отчаянным криком он направил автомобиль прямо на девочку… и проехал сквозь нее, сквозь бесплотный призрак. Будь Роберт на данный момент Пеннивайзом, конечно же, дело бы этим не ограничилось — он мог организовать шефу стопроцентную иллюзию присутствия Анны Нелл. Бортон услышал бы детский крик, почувствовал, как тело девочки ударилось о капот автомобиля, затем должны были быть потоки крови и стоны умирающей… В обличье Боба Грея сил едва хватило на то, чтобы соорудить хилый мираж. Но шефа проняло: он заплакал. Через некоторое время (дождь уже прекратился) он остановил машину и некоторое время сидел за рулем, не оборачиваясь к Грею, продолжая глядеть на дорогу. — Отпусти меня, — предупредил Боб. — Будет только хуже. Бортон ничего не ответил. По-прежнему не поворачивая головы, он вытер слезы тыльной стороной ладони, потом зачем-то принялся рыться в бардачке. Вытянув шею, Роберт разглядел небольшой шприц с прикрытой колпачком иглой, запакованный в прозрачный полиэтиленовый пакетик. Это не понравилось Бобу, и, когда шеф вышел из машины и открыл заднюю дверь, парень забился в дальний угол салона. — Вылезай, сучонок! — осклабился Бортон. — Будет только хуже! Когда Боб не послушался, он обежал вокруг машины и открыл дверь с другой стороны. Грей снова попытался отползти, но шеф, зажав в одной руке шприц, другой рукой схватил его за лодыжку и вытянул наружу. Роберт сопротивлялся, лягался, но его руки по-прежнему были скованы за спиной, и оттого он проиграл шефу — Бортон изловчился и вонзил иглу ему в шею. — Вот так, — произнес шеф, вдавив поршень в цилиндр до упора. — Надо было сделать это сразу. Сначала Роберт почувствовал резкую боль в шее, куда ввели лекарство, и почти сразу же картинка перед глазами стала плыть — подействовал наркоз. Шеф стоял и смотрел на него сверху вниз, торжествуя. — Сладких снов, ублюдок, — прошептал Бортон, и поднявшаяся ниоткуда черная волна смыла весь мир Боба Грея.***
Разумеется, Беверли задала этот вопрос — вопрос о том, чего ни в коем случае нельзя делать. — Разве ты не можешь снова превратиться в волка и пойти по следу? Питер вздохнул. — Если я обернусь против лунного цикла, да еще сразу после окончания полнолуния, мне никогда больше не стать человеком. Более того — это верный способ стать варгульфом. — Кто это? — Волк, с которым тебе уж точно не захочется встречаться. Варгульф питается исключительно человечиной. Думаю, вашему городку хватит одного монстра. — Пожалуй… Но как же мы найдем Роберта? — не унималась Бев. — Будь моя двоюродная сестра поблизости, я обратился бы к ней, — пробормотал Руманчек. — У Дестини особый дар — «третий глаз» или что-то вроде. Вообще-то у меня тоже есть такой дар. По крайней мере, так утверждает Ди. — Ты хочешь сказать, что ты ясновидящий? — Не веришь? — Я уже ничему не удивляюсь. — В общем, я мог бы попытаться… Ничего не обещаю — мой «третий глаз» работает не так хорошо, как у сестры… То есть, работает он далеко не всегда. — Пожалуйста, попробуй! — Ладно, — нехотя согласился цыган. — Для этого тебе придется выполнить два условия. Первое: мне нужна какая-нибудь вещь Боба. Даже не вещь, а… Прядь волос, например, или состриженный ноготь. Можно бинт или пластырь со следами крови. Девушку передернуло. — Что ты будешь с этим делать? — Боюсь, мне придется взять это в рот, — признался Питер. — Или даже проглотить. — Фу!.. — Все лучше, чем превращаться в варгульфа. Так у тебя есть что-нибудь подходящее? Беверли крепко задумалась, вспоминая. — Нет, — расстроенно пробормотала она через минуту. — Были бинты, были волосы, когда я его стригла. Но я все выбросила… Постой-ка! Девушка бросилась на кухню, и Питер последовал за ней. Он с удивлением наблюдал, как Бев открыла шкафчик под раковиной и стала там что-то искать. Через несколько мгновений она вытащила жестяную банку из-под кофе. Бев пришлось приложить усилия, чтобы ее открыть. Внутри нее оказалась баночка поменьше, стеклянная, но тоже с плотно завинченной крышкой. В ней что-то лежало. — Вот оно, — прошептала Беверли и протянула Питеру банку с таким видом, словно ее содержимое могло взорваться в любой момент. Цыган осторожно взял ее, поднес к лицу и нахмурился. Затем он решился легонько встряхнуть, ожидая, что лежавший внутри предмет зазвенит — он должен был издать звон, ведь это был небольшой, размером чуть меньше вишни бубенчик, красно-белый и круглый, похожий на леденец. Но бубенчик лишь пару раз звякнул, ударившись о стенки банки — похоже, внутри него ничего не было. — Совсем забыла про него, — сказала Бев. — Это единственная вещь с его костюма, которая осталась более-менее целой. Все остальное рассыпалось в труху, даже башмаки. Я нашла этот бубенец, когда делала уборку. Хотела выбросить, как все остальное, но подумала, что покажу друзьям как доказательство, что Пеннивайз действительно приходил ко мне… Потом Боб вернулся, и я обо всем забыла. — Откуда эта штука? — спросил Руманчек, пристально разглядывая бубенец. Безделушка выглядела очень старой — практически антиквариат. — Они были на рукавах его костюма — костюма клоуна, — и Беверли поведала невероятную историю о том, как она поцеловала чудовище — злого клоуна Пеннивайза, и он превратился в парня по имени Роберт Грей. — То есть, — подвел итог цыган. — Боб и есть этот клоун, и он же — неведомое существо с другой планеты, и он же — глэмор или эйлак… Ну у тебя и вкусы! — Ты будешь смеяться надо мной или все-таки поможешь? — строго спросила Бев, и Питер и впрямь ощутил, что ведет себя как полный придурок. Ох уж эти девчонки. Всегда знают, как на тебя надавить. — Я помогу. Если выполнишь еще одно условие. — Какое? — Сходи в душ и переоденься. Не хотел это говорить, но от тебя и впрямь воняет просто невыносимо!***
Кто-то ударил его по щеке, еще раз и еще. Боб не хотел просыпаться, предчувствуя, что реальность не сулит ему ничего хорошего. Но затем на него вылили ведро холодной воды, и он пришел в себя с криком и дрожью. Первое, что он услышал — звон цепей. И тут же ощутил их, тяжелые стальные кандалы вокруг своих запястий и лодыжек. Он был прикован за руки и за ноги, распят между стенами большого бетонного цилиндра, который и являлся тем помещением, где он оказался. Вокруг царил полумрак, единственным источником света был электрический фонарь, стоявший на полу у ног шефа Бортона. Он освещал покрытые плесенью стены и людей, стоявших полукругом напротив пленника. Их было семеро, и Роберт знал их всех. Кроме шефа полиции здесь присутствовал мистер Кин, в аптеке у которого Боб два дня назад купил пачку презервативов, богатые горожане Мюллер и Боуи, Дэвид Гарденер, владелец магазина «Корабль обуви» (почему-то Боб только сейчас понял, какое идиотское у него название), старый библиотекарь Альберт Карсон и, конечно же, сам мэр Дерри — Чак Донахью, который в молодости был очень похож на Билла Денбро. Их семеро, и они боятся даже меньше, чем команда Денбро. Дело плохо. — Ну здравствуй, Пеннивайз, Танцующий клоун, — произнес мэр, сделав шаг вперед. — Не знаю, о чем вы, — ответил Боб, стуча зубами. — Только не надо прикидываться дурачком! — поморщился Донахью. — Мы прекрасно знаем, кто ты такой на самом деле. Тебя бы здесь не было, если бы мы сомневались. Он многозначительно посмотрел на Роберта, ожидая ответа, но тот предпочел промолчать. — И ты наверняка знаешь, почему находишься здесь, — продолжал мэр. — Последний месяц в городе происходят вещи, которые не нравятся совету. Очень не нравится. Сначала мы просто наблюдали за этим, но случай с Водонапорной башней заставил нас принять меры. Ты перешел границу дозволенного. Грей еле удержался, чтобы не рассмеяться. Границу дозволенного… Во как сказал! Не тебе решать, что мне дозволено, а что нет! — С чего вы решили, что это моих рук дело? — А чьих же еще, ты, ебаный повелитель дерьмостоков? — вмешался Бортон, но мэр сделал ему знак замолчать. — Вчера я поставил свою подпись на решении о восстановлении Водонапорной башни в первоначальном виде, — сказал Донахью. — Городу это обойдется в несколько миллионов долларов, но члены совета единолично проголосовали «за». Все-таки это одна из главных достопримечательностей Дерри. Естественно, никто из присутствующих не хочет, чтобы несчастье с башней повторилось. — Если оно повторится, я бы советовал подать в суд на строительную компанию, а не винить во всем бедного Пеннивайза, — ухмыльнулся Боб. — Именно так следует поступать взрослым. — Мы не просто взрослые, мы те, кто держит тебя за яйца… или что там у тебя вместо них! — снова послышался голос шефа. — Не верю, что ты позабыл, но позволь напомнить, — холодно произнес мэр. — Ты живешь здесь с начала времен, и тебе все сходило с рук — потому что Дерри процветал. Но в 1908-м, взорвав завод Китчнера, ты перешел черту (совсем как сейчас с башней). Мужчины из семейств Мюллер и Боуи спустились в твой колодец и едва не порубили тебя на куски. Ты сумел с ними договориться, когда пообещал не трогать их детей — до скончания времен. И ты держал слово, потому что с тех пор в их семьях не пострадал ни один ребенок. — Мою Салли чуть не убило какой-то древней шестеренкой, которую вынесло из унитаза обратным потоком! — воскликнул до этого молчавший Росс Мюллер. — Когда в «Костелло» прорвало трубы, дерьмо и вода летели с такой силой, что вышибали куски штукатурки на потолке!.. Это так ты держишь свое слово?! — Грета тоже там была, — добавил Норберт Кин. — Ты не должен был трогать этих девочек! — Они сами напросились, — ответил Грей. Когда возмущенные отцы стали осыпать его проклятиями, он отвернулся и демонстративно зевнул. — Мы хотим, чтобы все это прекратилось, — снова заговорил мэр. — Тебя не трогали, позволяли кормиться — теперь ты выполни свою часть договора. Отправляйся в свое подземелье и засыпай на двадцать семь лет. Вечеринка окончена. — Не так быстро, господин мэр, — снова осклабился Боб. — У меня здесь, наверху, еще есть незаконченные дела. — Я не дам тебе уничтожить город! — За город можете не беспокоиться. Разрушений больше не будет. — Я бы не стал ему верить, Чаки, — произнес Бортон. — Почему ты принял такой облик? — вдруг раздался хриплый старческий голос, и Боб первый раз за все это время невольно вздрогнул. Альберт Карсон говорил с трудом — он не говорил, а сипел, потому что уже два года сражался с раком горла, который со временем должен был свести его в могилу — но его всегда было слышно. Его всегда слушали. — Почему именно этот? Старый библиотекарь вышел вперед и направился прямо к Роберту. Он подошел вплотную — слишком близко, чтобы это считалось безопасным, но никто не стал его останавливать. Более того: Карсон поднял руку и коснулся щеки Грея, а когда тот попытался отстраниться, неожиданно крепко схватил его подбородок скрюченными артритом пальцами и развернул его лицо к себе. — Молод и красив, — прохрипел Карсон, пристально глядя на губы Боба (тот подумал, что, если старик положит на них палец, он его откусит). — Но твое лицо все же лицо Пеннивайза, монстра из Дерри. Это… занятно. — Я принимаю любой облик, какой захочу, — ответил Грей. — Тогда почему бы тебе не превратиться прямо сейчас? Смени обличье, и мы тебя отпустим, — Боб не ответил, и глаза библиотекаря блеснули стариковской проницательностью. — Тебе что-то мешает? Ты не можешь?.. Или не хочешь? — Ты серьезно думаешь, что я тебе отвечу, старый пердун? — рассмеялся Роберт. — Не твое собачье дело! Карсон улыбнулся: выражение добродушия на его лице пугало. Выглядел он, как стервятник, радостно охраняющий только что убитую зверушку в ожидании, когда тушка дойдет до нужной степени разложения, чтобы обед получился наиболее вкусным. — Что ж, хорошо, — прошептал библиотекарь. Его пальцы снова погладили лицо Грея. — Думаю, ты знаешь, как много для меня значишь. Я собирал рассказы о тебе с самого детства — с самой первой нашей встречи два цикла назад, которая чуть не закончилась моей гибелью. Мне было очень страшно, хотя и любопытно. А сейчас, когда смерть уже давно дышит мне в затылок, страх ушел, остался лишь интерес. Так что для меня твое упрямство — подарок судьбы. Если ты здесь задержишься, у меня будет возможность изучить тебя вживую. Познать тебя. Он наконец-то отступил назад, и мэр снова заговорил: — В какой-то степени мы все рады, что ты здесь остаешься. Особенно мой друг Ричард, — в свете фонаря Боб разглядел хищную усмешку шефа. — Эту ночь ты проведешь под его присмотром, а мы отправимся по домам. Думаю, утром ты будешь более сговорчив. С этими словами Донахью подошел к стене, ухватился рукой за одну из железных скоб, торчавших оттуда и образующих подобие лестницы, и стал подниматься наверх. Остальные поспешно последовали за ним, подталкивая и поддерживая друг друга. Все, кроме шефа Бортона. — Ты даже не представляешь, как я рад, — почти пропел он, обойдя вокруг Боба. — Как давно я ждал этого момента!.. Он поднял фонарь с пола и посветил им вокруг. — Взгляни на это место. Как думаешь, что это? — Старый водосборник? — как можно более равнодушно ответил Роберт. Его конечности уже затекли и начали болеть. — Заброшенная насосная станция. Одна из тех, что местные дети называют «шахтами морлоков». Я нашел ее, когда мне было шестнадцать. Привел сюда Чаки, и вместе с ним мы откачали воду, подняли наверх и отвезли на свалку старый сломанный насос. Потом я натолкал камней в раструб подводящей трубы и залил его цементом. Я сделал эту станцию герметичной. Знаешь, для чего?.. Чтобы ты не мог ускользнуть. Я построил для тебя клетку. Шеф указал на что-то за спиной Боба, и тому пришлось обернуться. Там действительно стояла клетка, сделанная из толстых металлических реек, плотно прикрученных к друг другу болтами и сваренных вместе. Верхняя и две боковые решетки крепились прямо к бетонной стене бывшей насосной станции. Клетка была достаточно большой, чтобы взрослый человек мог стоять в ней в полный рост, а вот лежать внутри нее было невозможно — только сидеть, привалившись спиной к одной из стен. — Я собирал ее несколько лет. До тех пор, пока не уехал учиться в Бостон, в полицейскую академию, — продолжал шеф. — Чак помогал мне поначалу, потом перестал — сказал, что это бесполезно: такая клетка удержит человека, но не чудовище вроде Пеннивайза. Однако, теперь передо мной человек. — Я не человек! — огрызнулся Боб. — Проверим. Бортон снова оказался прямо перед Робертом. Поставив фонарь на землю, шеф запустил руку в карман. Что-то щелкнуло, и в следующий миг перед носом Боба блеснуло лезвие раскладного ножа. Мужчина усмехнулся, заметив, что Грей попытался отпрянуть. — Ишь, зассал!.. А ведь я еще даже и не начал. Мужчина схватил ворот мокрой футболки Боба, надрезал его ножом и разорвал ткань надвое, потом точно так же распорол рукава и сдернул с пленника лохмотья. — Вот ты какой, Роберт Грей, — руки Бортона прошлись по его обнаженному торсу, и Боб содрогнулся от отвращения. Шеф трогал его… Нет, не как извращенец. Безо всякого сексуального подтекста. Он рассматривал и ощупывал его, как хозяин изучает только что купленную скотину, какое-то опасное, но все же нужное в хозяйстве животное, вроде сторожевого пса или быка. — Штаны я с тебя снимать не буду — до тех пор, пока мы не перейдем к десерту. Поскольку ты ебешь ту рыжую девчонку, наверняка твои причиндалы работают как надо… Но гляньте, — Бортон усмехнулся, коснувшись пальцем капель застывшего парафина на животе Грея. — Похоже, это мисс Марш ебет тебя!.. Шлюха знает свое дело. — Она не шлюха! — выпалил Боб, и Бортон рассмеялся ему в лицо. Злость придала Грею сил, и его рот растянулся в зловещей клоунской усмешке. — Она не шлюха, — повторил он голосом Пеннивайза. — Она дала только мне! Я сломал ей целку!.. А тебе, Дики, тебе за твои сорок два года обломилась хоть одна целочка?.. Нет? Ай-ай-ай, вот так непруха!.. Не везет тебе с женщинами! Даже Анна, когда умирала, думала только о Чаки, о том, что не успела с ним перепихнуться! С ним, а не с тобой!.. От этих слов лицо Бортона застыло и превратилось в трагическую маску, а в следующий миг его кулак с размаху врезался в челюсть Боба.***
Питер подошел к раковине, открыл банку, запустил туда пальцы и выудил бубенец, затем поднес его под воду из крана. — «Вниз по трубе», — произнес он и, откинув назад голову, проглотил мокрую горошину. Беверли протянула ему стакан с водой, но цыган отрицательно мотнул головой. Быстрыми шагами он направился в гостиную, где уселся в единственное имевшееся в квартире кресло и жестом подозвал девушку. На журнальном столике лежал кожаный ремень и пояс от халата, тот самый, который Бев использовала во время ритуала Чудь. Когда цыган подал знак, Беверли обмотала ремнем правую руку Питера и привязала ее к подлокотнику кресла, затем поступила точно так же с левой, использовав пояс. — Привяжи покрепче, — попросил Руманчек. — Меня может начать качать… Когда я стану им, сразу задавай вопрос — у тебя будет мало времени. Сохраняй спокойствие, что бы ни случилось. Бев кивнула, полная решимости. Неожиданно Питер втянул в себя воздух, словно при резкой боли в животе. — Поспеши, — прошептал парень. — Эта штука двигается быстро. Сразу после этих слов его голова дернулась вперед и путы на запястьях туго натянулись. Питер оскалил зубы, словно превозмогая боль. Его дыхание стало хриплым и неустойчивым, спина выгнулась дугой, конечности напряглись. Он болезненно выдохнул через нос и стал ожесточенно дергаться в разные стороны; кресло качалось и тряслось, подпрыгивая на полу. Затем цыган обмяк, и выдох прокатился по комнате, вырвавшись из его носа. Его распущенные волосы упали вперед, и все, что могла видеть Беверли, были его губы со свисающей с них нитью слюны. Через мгновение Питер снова зашевелился, и девушка вздрогнула: что-то изменилось. Теперь он двигался как-то иначе, более резко. Не как Питер Руманчек. — Боб? — тихо позвала она. Цыган дернулся и поднял голову. Беверли чуть не вскрикнула, увидав ярко-желтые глаза Пеннивайза, глядящие на нее с лица Питера. Но, вспомнив совет цыгана, сумела взять себя в руки. — Боб, ты цел?.. Где ты? — Бе-вер-ли, — произнесло по слогам существо, сидящее в теле Руманчека. Голос его был скрипуч, а дыхание тяжелым. — Страх… Твой страх стал моим. — Роберт, скажи мне, куда он тебя увез? — взмолилась девушка. — Он зол. Очень зол… Он построил для меня клетку внутри заброшенной насосной станции… Но я лучше просижу в ней следующие двадцать семь лет, чем позволю тебе сюда войти! — Что это за место?.. Где эта станция? — продолжала допытываться Беверли, проигнорировав заявление Боба. — Я и сам не знаю. Где-то в Пустоши, — лицо, принадлежащее Питеру, вдруг сказалось от боли. — Ох!.. Здесь сухо, ее не затопило. Но не ходи!.. Он только того и ждет. Пусть Питер превратится в варгульфа и перегрызет ему глотку!.. А ты не ходи! Внезапно он дернулся и захрипел, кресло слегка покачнулось. — Больно… Как больно, — прошептал он, повесив голову. Когда он снова поднял ее и исподлобья посмотрел на Беверли, девушка в ужасе зажала себе рот рукой, чтобы не закричать. Глаза существа кровоточили — кровь стекала по щекам, словно обильные слезы, капала на грудь Питера и на его брюки. — Скажи… скажи Питеру, — проговорил Роберт, превозмогая боль. — Пусть не боится превращаться. Я вытащу его обратно. Клянусь!.. Сразу после этих слов Питера снова скрутило: он рыгнул раз, затем еще два, его голова опять упала вниз, и покрытый слизью бубенчик выскользнул изо рта и упал на пол. Придя в себя, цыган тут же попросил Беверли отвязать его. — Твои глаза… Они в порядке?.. Ты видишь? — спросила девушка. — Да. А что? Освободившейся рукой он тут же коснулся своей щеки и выругался, взглянув на окрасившееся красным пальцы. Когда Беверли отвязала его левую руку, Питер вскочил и опрометью бросился в ванную. Вернулся он оттуда уже чистый, без следов крови. Его глаза выглядели совершенно здоровыми, но сам Питер был бледен и хмур. — Надеюсь, ты узнала все, что хотела узнать. Потому что теперь я долго не решусь повторить этот фокус. Скорее всего, до конца жизни! Цыган поспешно натянул майку и рубашку, потом потянулся за курткой, лежавшей на диване, но внезапно обернулся и спросил: — Он велел тебе не ходить туда, верно? — Да. Ты тоже его слышал? — Со мной он поговорил отдельно — в моей голове, — Руманчек зябко повел плечами. — Это… Теперь я готов поверить, что он из космоса. Возможно, даже из другой Вселенной. Но его можно назвать и Дьяволом. Это будет абсолютная правда. — Он сказал, чтобы ты… — Нет! — перебил ее Питер. — Даже не думай! Вернуть варгульфу человеческий облик можно лишь отрезав ему голову — никак иначе!.. Я не собираюсь умирать ради Боба!.. Так что я уезжаю из Дерри — прямо сейчас. Возьму тебя с собой, если хочешь. Но я не потащусь в Пустошь спасать ебаного инопланетянина! — Ладно, — подумав, ответила Беверли. — Уезжай. — А ты? — Я пойду за ним. Руманчек всплеснул руками. — Лисичка, ну нельзя же быть такой глупой! Он сам сказал, чтобы ты туда не совалась! — Именно поэтому я пойду, — возразила Бев. — Он любит меня, теперь я это знаю. — Даже если так, — вздохнул Питер. — Тебе нельзя забывать, кто он такой. Особенно, если он сам позабыл.***
— Доброе утро, дерьменыш! Как спалось?.. Ах да — никак! В этой клетке невозможно спать! — шеф радостно усмехнулся. — Вставай, к тебе гости. С этими словами он отпер дверь и выволок Боба наружу. Грей попытался сопротивляться, но в своем нынешнем состоянии был мало на что способен, жестоко избитый и просидевший всю ночь в тесной клетке. Казалось, в его теле не было ни одной мышцы, ни одной косточки, которая бы не болела. Он даже почувствовал минутное облегчение, когда Бортон снова подвесил его на цепях — по крайней мере, он наконец-то смог выпрямить спину. Но эта поза тоже не была удобной, и Боб знал, что скоро придет новая боль, в конечностях и суставах, которую он позабудет оттого, что шеф снова им займется. Роберт не сомневался, что его снова будут пытать. Он боялся этого, он ненавидел боль — но пока еще гордость была сильнее. Сделать то, что от него требуют, превратиться в Пеннивайза означало положить конец страданиям (и, может быть, даже отомстить своему мучителю), но это означало также и сдаться, признать себя собственностью Дерри и, что еще хуже, собственностью Городского совета. Люди будут знать, что его можно принудить, заставить, и будут делать это снова и снова. Он выберется из клетки, но навсегда потеряет свободу. В этот раз пришли двое, мэр и библиотекарь. Они были недолго: едва взглянув на Роберта, Донахью понял, что тот не дошел до кондиции — иными словами, еще не сломлен. Поэтому Чак, считавший себя убежденным противником насилия, поспешил уйти, чтобы не видеть, что его лучший друг делает с пленником. Мэр увел с собой и Карсона, который был совсем не прочь остаться: посмотреть, а то и поучаствовать — Грей слишком хорошо знал о вкусах главного библиотекаря, поэтому едва сдержал вздох облегчения, когда Донахью закрыл за стариком крышку люка. — Как он на тебя смотрел! — произнес Бортон. — Как на кусок мяса!.. Давно не видел старого стервятника таким бодрым. Видимо, его засохший стручок вдруг снова зашевелился. Как думаешь, хватит Карсону сил тебя оттрахать?.. Я думаю, хватит. Поиметь свой страх — разве не лучшее завершение жизни? Боб пожелал им отсосать друг другу, на что Бортон лишь ухмыльнулся. — Меня не интересуют парни, но я с удовольствием погляжу, как старикан выебет тебя, пока маленькая мисс Марш будет ублажать меня, стоя на коленях. Девчонке пора узнать, что настоящий мужик намного лучше, чем бесполое чудовище! — Я не вижу в этой комнате «настоящего мужика», — ответил Боб и тут же пожалел об этом. С его стороны было крайне неблагоразумно оскорблять своего палача. Но, с другой стороны, если кто-то собрался над тобой всласть поизмываться, его вряд ли что остановит. Пока шеф полиции резал его ножом и тушил об него сигареты (именно этим он занимался все то бесконечно долгое для Роберта утро), Грей то и дело вспоминал Эдди Коркорэна — двенадцатилетнего мальчика, одного из детей, убитых летом восемьдесят девятого. Отчим Эдди и его младшего брата Дорси, мистер Маклин, обращался с детьми ненамного лучше, чем шеф Бортон сейчас обращался с Бобом. Братья постоянно ходили в синяках, ожогах и шрамах. В любом другом городе это давно привлекло бы внимание социальных служб — но только не в Дерри. Даже когда отчим в припадке гнева до смерти забил молотком четырехлетнего Дорси, он не попал за решетку — по крайней мере, не сразу. Врачи Городской больницы Дерри, где ребенок умер, не приходя в сознание, указали причиной смерти мальчика «несчастный случай», хотя ежу было понятно, что многочисленные травмы Дорси не могли быть вызваны падением с лестницы. Впрочем, полиция Маклина все-таки допросила. Но Ричард Бортон обошелся с ним мягко — намного мягче, чем, когда он допрашивал тринадцатилетнюю девочку, случайно убившую пристававшего к ней отца. Маклина отпустили, потому что (он сам это понимал, и шеф полиции знал это тоже) дети Дерри — это разменная монета, пушечное мясо, волчья сыть. Одним больше, одним меньше. Так оно и оказалось: через несколько месяцев после гибели Дорси Пеннивайз добрался до его старшего брата. И теперь Роберт Грей вдруг вспомнил Эдди и подумал о том, что ему следует быть благодарным этому мальчику. Коркорэн в целом был не слишком умен, но он смог придумать достаточно эффективную методику избавления от боли, что-то вроде самогипноза. Последний раз Эдди применил ее, когда Оно начало его пожирать. Я и боль — мы отдельно. Эдди Коркорэн был мертв — мертвее не бывает. Его недоеденный труп уже три года гнил в канализации и почти превратился в скелет. Эдди уже не мог ничего хотеть, не мог попросить о чем-либо, но Боб решил, что, когда выберется отсюда — если выберется — исполнит его последнюю волю. Навестит его отчима, которого все-таки посадили в Шоушенкскую тюрьму, когда пропал его второй пасынок, навестит его в камере (или в квартире, потому что этим летом он прочел в газете, что Маклина собираются освободить досрочно) … и передаст привет от Эдди и Дорси.***
«Вы покидаете Дерри» — гласила надпись на щите. И хорошо, что покидаю. Просто отлично. Потому что, как успел понять Питер Руманчек, этот город надо было не просто покинуть, а съебать отсюда к чертовой матери и больше никогда не возвращаться. Никогда. Ни под каким предлогом. А еще лучше — совсем сюда не приезжать. Ведь еще давным-давно Дестини предупреждала: «В этом городе тебя ждет беда». Проклятое место!.. Питер должен был радоваться. Он сидел за рулем своего автомобиля, к которому был прицеплен желтый трейлер — все его имущество. До следующего полнолуния было еще далеко, и его жизнь снова ему полностью принадлежала. Жизнь была прекрасна. Так почему же, миновав щит, он постепенно сбрасывал скорость, прижимаясь все ближе к обочине, а потом и вовсе ударил по тормозам и резко остановился?.. Боб, этот чертов засранец. Парень, который не парень, а неизвестно что. Единственный гаджо за всю его, Питера, жизнь, который мог бы назваться его другом. Который, не раздумывая, пришел ему на помощь и надеялся, что цыган ответит тем же. Беверли. Красивая и отчаянная. Влюбленная в другого. Девушка, которую Питер отправил в Пустошь, дав лишь старую рогатку, которую использовали во время представлений, да несколько металлических шариков от подшипников. Девушка, которую он отправил на верную и, скорее всего, мучительную смерть. — БЛЯДЬ, НУ Я ЖЕ НЕ СВОЛОЧЬ!.. — в отчаянии завопил Руманчек, хлопнув рукой по приборной панели. А потом, продолжая грязно ругаться, он завел машину и стал разворачивать ее обратно, в сторону города.