Глава 5. Сочувствие Мерлу
14 ноября 2018 г. в 19:00
Каким-то образом я проснулся сам и, прищурившись, посмотрел на свои часы. 1:58. Я тихо, чтобы не разбудить Дэрила, встал с кровати и поднялся на крышу фургона, чтобы отпустить Мерла с дежурства.
— Хэй, Офицер, — сказал он усталым голосом, без намёка на сарказм или подколку.
— Видел что-нибудь? — спросил я, садясь на крыше рядом с ним.
— Нихрена, кроме мошек и комаров.
— Я подежурю до утра, — сказал я. — Поспи. — Я рискнул проявить доброжелательность и похлопал его по плечу.
Он хмыкнул, кивая головой, но продолжил смотреть на горизонт. Мерл сидел со мной молча некоторое время, и я был поражён, что он способен на такое долгое молчание.
— Ты прав, — тихо сказал он, — насчёт Дэрила. Он в невыгодном положении. Я не полный кретин. Я понимаю это. Просто… Он, блядь, взрослый мужик, и я не могу с ним нянчиться. Не могу заставить его делать то, чего он не хочет.
Я кивнул.
— Я уверен, что он прекрасно справлялся в старом мире. Но сейчас он не сможет позвать на помощь. Не сможет объясниться с другими выжившими, которые будут напуганы и в отчаянии. Группа увидит, что он идёт, и они начнут кричать ему. А он не ответит. И они могут принять его за ходячего.
— Спасибо, теперь я чувствую себя лучше, засранец, — безэмоционально сказал Мерл, всё так же не сводя глаз с дороги впереди нас.
— Я даю тебе обещание, Мерл. Вы, ребята, помогаете мне найти сына. А я прикрою спину твоему брату. И тебе тоже. Если с тобой что-то случится… Дэрил будет мне как родственник. Я не брошу его. Клянусь тебе.
Мерл посмотрел мне в глаза и кивнул.
— Ты не так уж и плох, Офицер.
— И ты тоже, — ответил я. — Ты не такой уж и урод, каким всегда пытаешься казаться.
— Пошёл ты, Офицер, — сказал Мерл с чем-то максимально похожим на улыбку. Затем встал и потянулся.
— Иди туда же, Мерл, — ласково сказал я. И он спустился по лестнице, оставив за мной последнее слово.
Я сидел на крыше фургона и задавался вопросом, сколько людей осталось в мире. Сколько в Джорджии. Я провёл в этом новом мире два дня и нашёл лишь двух выживших. Я не мог потерять надежду, и я напомнил себе о разных вещах, в которых был уверен и которые могли бы помочь мне сохранить её.
Возможно, мы с Лори и стояли на пороге развода, но она была хорошей матерью. Она сделает всё ради Карла. Он несомненно будет её приоритетом. Шейн. Шейн, вероятно, сидел у моей больничной койки каждую ночь, как делал бы и я, если б его подстрелили. Он мог забрать Лори и Карла ради меня. Защитить их. У нас были хорошие соседи. Хорошие отношения с ними. Может быть, они ушли все вместе, как команда. Карл. Он был смышлёным. Он был отличным ребёнком, который уважал старших и чаще всего слушался их.
На фоне звучания сверчков и едва уловимых звуков ночи, я услышал, как открылась дверь фургона, и увидел, как Дэрил подошёл к передней его части. Солнце только начинало освещать небо. Он посмотрел на меня и указал на свой арбалет, а затем на лес.
— Мерл не идёт с тобой? — спросил я.
Он махнул рукой в воздухе, изображая что-то вроде: «не нуждаюсь в нём», и направился в лес.
— Дэрил, будь осторожен, окей? — тихо проговорил я ему вслед. Мне не нравилось всё это, но что мне было делать? Бороться с ним? Я почувствовал внезапное сочувствие к Мерлу. За то, как часто ему не нравилось то, что делал Дэрил, но, как сказал старший Диксон, Дэрил был взрослым человеком. Он будет делать то, что захочет.
Завтрак наедине с Мерлом был именно тем, что я ожидал от завтрака наедине с Мерлом. Куча жалоб, чрезмерное количество ругательств, случайные плевки, вылетающие изо рта, когда разговор нервировал его. Пока мы поедали овсяные батончики, которые нашли в фургоне, я услышал от Мерла о его ненависти к хиппи, его отвращении к зелёным овощам, необходимости присутствия женщины в нашей группе, чтобы та готовила и стирала, и как было бы хорошо, если бы она была с большими сиськами, о том, что он никогда раньше не носил одну и ту же пару боксеров так долго, не стирая их, и о том, что нам ужасно необходимо найти кофе.
Мой вклад в этот разговор заключался в замечании, что я рад, что в батончиках не было изюма.
Звуки движения в кустах привлекли наше внимание. К счастью, мы услышали это как раз тогда, когда Мерл переводил дыхание после объяснения, что фраза «китаёзы не способны водить», не расизм, а просто факт.
Мы оба встали и выхватили оружие, а потом увидели, как Дэрил выходит из леса с парой белок, висящих на шее, и тянет за собой небольшого оленя.
— Чёрт побери, братишка! Ты не потерял навыки! Дерьмо, тебя ведь не было всего часа два!
Господи, задумался я, это было всего два часа назад? Ощущалось как все десять. Я уже успел серьёзно задуматься о том, чтобы отгрызть себе руку, когда Мерл начал философскую дискуссию о том, как важно дрочить каждый день и сколько раз за день было его рекордом. Кстати, это было восемь. И от того факта, что я теперь знаю это, меня жгло чувство, что моему мозгу срочно нужен горячий душ.
Дэрил не был так же рад при виде Мерла, основываясь на жестикуляции его рук и языке тела. Из той информации, что я почерпнул из ответов и предположений Мерла и некоторых уже знакомых мне знаков — Дэрил ожидал от Мерла разведённого огня по его возвращении. Я начал собирать сухую древесину, пока они спорили. И в конце концов они просто перестали общаться и начали работать сообща. Дэрил свежевал и потрошил белку возле моей кучки из веток и брёвен, а Мерл занимался оленем там же, где Дэрил оставил его — на кромке леса.
Когда я развёл огонь (благослови бог бойскаутов), то тихо сказал Дэрилу:
— Извини, приятель, мне даже не пришло в голову развести огонь.
Он покачал головой и бросил взгляд на Мерла, что, как я понял, означало, что он и не ожидал, что я подумаю об этом, а вот Мерл должен был.
Совсем скоро у нас уже было две нанизанные на ветки белки, пожареные и готовые к употреблению. Мы спокойно поели вместе, и Дэрил отложил немного для Мерла.
— Никогда раньше не пробовал белок, — сказал я. Дэрил поднял брови и указал подбородком на кусок мяса, который я ел. Я подумал, что он спрашивает, что я о нём думаю.
— Это горячая еда, — ответил я уклончиво. — Лучше, чем солёные крекеры.
Мерл подошёл ко мне со спины и потянулся за куском белки, который Дэрил отложил для него.
— Встретил ходячих там? — спросил он, вытирая пот со лба тыльной стороной руки. Дэрил кивнул, прожевал и поднял три пальца.
— Толпой или по отдельности?
Дэрил ответил, показав один жирный палец. Я посмотрел на Мерла выжидающим взглядом.
— По отдельности, — проворчал он, переводя.
— Я закончу чуть позже, — сказал Мерл, кивнув головой в сторону оленя. — Могу сделать вяленое мясо, которое можно будет хранить. — Он повернулся ко мне. — Офицер, мы с Дэрилом прошлой ночью говорили о том, что нам нужны припасы. Может, прокатитесь на байке вдвоём, проверите несколько отдалённых домов? Обыщете их на предмет оружия, воды и еды?
— Я должен добраться до Форта Беннинга, — сказал я, моё сердце ухнуло вниз при мысли об отказе от того, на что я надеялся раньше.
— Успокойся, Офицер. Мы не забыли про твоего пацана. Дэрил нашёл несколько извилистых боковых дорог на карте, мы думаем, по ним будет двигаться проще. Мы либо найдём машину, либо возьмём фургон, чтобы забрать припасы.
Я посмотрел на Дэрила, и он кивнул мне, говоря этим, что всё будет хорошо. Его уверенный кивок и искренность в глазах говорили мне всё яснее, чем если бы он использовал слова.
— Ладно, — сказал я. — Я готов, как только ты будешь готов.
Примечания:
Много Дэрила и Рика в следующей главе! Оставайтесь с нами!