Океаны

Перевод
NC-17
Завершён
154
переводчик
toxicatta бета
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
51 страница, 20 372 слова, 21 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
154 Нравится 20 Отзывы 29 В сборник

Глава 7

Настройки
             Мистер Вустер продолжал вести тихий и замкнутый образ жизни. Дни он проводил за чтением, изредка прерываясь на обед и ванну. В квартире было тихо. Я соскучился по безостановочным дружеским беседам и добродушному подшучиванию, по игре на пианино. Можно заново знакомиться с жизнью через книги, но важен и личный опыт. С этими мыслями я и позвонил одним солнечным утром в Бринкли-корт.       — Сэр.       — Да, Дживс? — Он оторвался от чтения и поднял на меня ясный, беззаботный взгляд. Рядом на столе лежала маленькая записная книжка, куда он заносил имена и важные детали.       — Мне кажется, будет замечательно, если вы снова начнете видеться с друзьями. Я говорил с мистером Глоссопом, он помолвлен с вашей любимой кузиной Анжелой. Он желает пообедать с вами сегодня.       Беззаботность улетучилась, на ее место пришла тревога. Раньше мистер Вустер не был излишне стеснительным. Почему он вдруг стал избегать социального взаимодействия?       — Хорошо, Дживс. Где мы обедаем?       — Вы должны встретиться в клубе «Трутни», сэр. — Я выровнял стопку бумаг на столе. — У вас много друзей, и они скучают по вам.       Он вздохнул:       — Наверняка их ждет разочарование.       — Напротив, сэр. Ваши друзья и приятели любят вас и будут рады видеть вас живым и здоровым.       Я подал ему приготовленный по собственному рецепту коктейль, который мистер Вустер называл «бодрящим». Он с унылым видом сделал глоток.       — Сэр. — Я прикоснулся к его плечу. — Что вас так беспокоит?       — То, что я должен завести толпу друзей. Судя по моим историям, они приличные парни.       — Осмелюсь заметить, сэр, что и вы хороший человек, и хороший друг. Вы более чем готовы к такому испытанию. К тому же, они уже считают вас своим другом.       — Я просто не привык, что у меня много друзей. — Он тоскливо опустил глаза в рукопись, лежащую у него на коленях.       — Сэр?       Честно говоря, я об этом не думал. Мистер Вустер обходительный и дружелюбный человек, он дружит со всеми, кто его окружает, так было всегда и везде. Я решил, что за прошедший год он очаровал все свое окружение, и мне не приходило в голову задуматься, почему никто из его прошлой жизни не справился о нем с тех пор, как он вернулся домой.       — Дживс, да откуда им было взяться? Сид не любил, когда я задерживался допоздна, а все самое интересное случается после заката. — Он пожал плечами и отхлебнул коктейль.       От упоминания этого человека меня пронзила вспышка ревности.       — Вы позволили ему контролировать вашу жизнь, сэр.       Волновался о своем вложении, сомнений нет. Мистер Вустер пожал плечами.       — Да не то чтобы. Он просто за мной присматривал. Знаешь же, у меня не много здравого смысла.       — У вас более чем достаточно здравого смысла, сэр.       Я был в ярости на этого человека, который сделал мистера Вустера таким ранимым и неуверенным в себе. Мне больно оттого, что я не сумел защитить самое драгоценное из своих сокровищ.       — Будь у меня здравый смысл, я бы не полез на дырявый корабль, — хохотнул он. — В общем, я не хотел с ним ссориться и ходить с ним по притонам тоже, поэтому часто просто дома сидел.       — У вас были ссоры, сэр?       Это меня несколько успокоило. Он кивнул.       — Ну, в основном из-за денег. Получку делил он, и иногда прикарманивал по мелочи еще до дележки. Пока он не начал этим заниматься, я думал, он хороший парень. Он тратил все на девушек с улицы, приводил их домой. Это мне тоже не нравилось. Не должен мужчина… В смысле, они же не были женаты. Нельзя так с девушками. — Он в отвращении скривил губы.       — Понимаю, — мягко сказал я. — Позвольте вас заверить, сэр, что ваши настоящие друзья — джентльмены во всех смыслах этого слова. Вам понравится в клубе.       Он улыбнулся и позволил мне себя одеть.       Час спустя мы подошли к клубу.       — Хотел бы я, чтобы ты пошел со мной, — сказал он, бросив на меня косой взгляд и грустно улыбнувшись.       — Мне там не место, сэр, — осторожно возразил я. — Я скоро вернусь.       При мысли о том, что он мне доверяет, меня переполнила гордость. И все же он должен снова влиться в общество.       В дверях нас ждали мистер Глоссоп и мистер Фортингей-Фиппс. При виде нас они прервали разговор.       — Берти! Как там Америка? — воскликнул мистер Фортингей-Фиппс.       Я поморщился. Мистер Глоссоп взял мистера Вустера под руку.       — Привет-привет, Берти. Здорово снова тебя видеть. Идем, ростбиф сегодня вышел особенно сочным.       Мы переглянулись, и мистер Глоссоп успокоил меня взглядом. Я благодарно ему кивнул и, посмотрев им вслед, отправился обедать в «Юный Ганимед». Спустя какое-то время я вернулся и встал у дверей, с нетерпением ожидая мистера Вустера.       Вскоре он вышел, сияя улыбкой и покачиваясь. Щеки его раскраснелись от спиртного. Он схватил меня за руку и широко улыбнулся:       — Дживс, ты был прав. Парни и впрямь что надо.       — Я счастлив, что вы тоже так считаете, сэр.       Истинная натура мистера Вустера проявляла себя все больше и больше, пусть и по кусочкам. Я протянул руку, чтобы помочь ему удержаться на ногах, и он на ней повис.       — Мне поймать такси, сэр?       — Нет-нет, Дживс, я могу идти.       Он поправил галстук и пиджак и пошел прочь. Я поспешил следом.       — Сэр, — прошептал я. — Наш дом в другой стороне.       — Я знаю, — счастливо сообщил он. — Мы пока не домой.       Озадаченный, я последовал за ним.       — Я хочу отвести тебя куда-нибудь в знак благодарности, — объяснил он. — Ты был более чем… верен мне, Дживс. Я имею в виду последнее время, про старое-то я не помню. Знаешь, парни в «Трутнях» тебя очень любят. Много чего рассказали. С их слов я понял, что мне с тобой очень повезло.       — Они очень добры, сэр.       Мне стало интересно, что именно они обо мне говорили, но я не собирался выпытывать. Меня согрело его признание, и думать о чем-то еще расхотелось.       Мистер Вустер провел нас в ту часть города, в который он жил последние полтора года. Я держался как можно ближе, ощущая смутную подозрительность. Мы зашли в паб, внутри оказавшийся гораздо чище и приветливее, чем выглядел снаружи.       — Я понимаю, что в Ритц слугу не приведешь. — Он хмыкнул и сел напротив меня. — Но и здесь неплохо, правда ведь?       Мне показалось, его почему-то волнует мое мнение по поводу этого места. Похоже, Джоном он часто сюда приходил. В груди у меня расцвела надежда. Он что, пытается за мной ухаживать? Очень на то похоже, но лучше не надеяться на это слишком уж сильно.       — Прекрасный выбор, сэр, — вынес я вердикт. Он улыбнулся. Какая разница, где мы? Мы же вместе.       
154 Нравится 20 Отзывы 29 В сборник