Нелюди. Часть II - Привязанность

NC-17
Завершён
1263
9
автор
Фэндом:
Размер:
410 страниц, 157 238 слов, 41 часть
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
1263 Нравится 1181 Отзывы 326 В сборник

XXXVII

Настройки
— Ладно, на чем мы остановились? — Грег старался не смотреть на бесстрастного Шерлока, поскольку все ещё чувствовал себя неловко из-за давешней ссоры с ним. — Человек в морге — не Николас Уокер, но именно его отпечатки мы нашли повсюду в доме. И в полицейской базе они не значатся, значит, до своей смерти этот парень не привлекался. Он помолчал, ожидая комментария от детектива, и, не дождавшись, осторожно спросил: — Есть какие-то мысли по этому поводу, гений? — Есть, — сухо отозвался тот. — Но сначала я хотел бы послушать твои версии. Лестрейд задумчиво потёр переносицу. — Наш мертвец — именно тот, кто жил в доме в последнее время. Потому что я не верю, будто кто-то мог бы подделать отпечатки в таком количестве. Стало быть, он и есть тот, кто занял место Уокера, — при этом, вероятно, убив его и где-то скрыв тело. Но… — Но? — ухмылка Холмса не предвещала ничего хорошего. — Но если принять за рабочую версию, что этот человек скрывался, и уже как минимум один раз убил, то почему же его пальчики ни о чем нам не говорят? Люди, которые чисты перед законом, не прячутся в чужих домах, предварительно каким-то образом избавившись от хозяев этих домов. — Тут возможны разные варианты, — Шерлок снисходительно улыбнулся, однако улыбка его почти сразу увяла. — Но я не могу выбрать, на каком из них остановиться. Поскольку пока даже не представляю, какова роль Джима в этой истории. Если он помогал парню скрыться, то вполне мог удалить все данные о нем из полицейских баз. Это объясняет, почему отпечатки не засвечены, но не объясняет, почему этот человек умер. Если Джим берётся кого-то защищать, то не допускает ошибок. С другой стороны… Лестрейд, который на протяжении этой речи все больше хмурился и нервно сжимал кулаки, нетерпеливо подался вперёд, когда Шерлок замолчал. — Что с другой стороны? — поторопил он. — С другой стороны, услугами Мориарти с той же долей вероятности могли воспользоваться и те, кто желал парню смерти. Допустим, он перешел кому-то дорогу или украл нечто ценное, а потом скрылся. И при этом убил Уокера или запугал, заставив того уехать куда подальше и уступить свой дом. А некто нанял Джима, чтобы разыскать и устранить беглеца. — Звучит разумно. Но ни на шаг не приближает нас ни к личности убитого, ни к пониманию, что же он такого натворил, чтобы на него объявили охоту. — И ещё меньше к тем, кто желал его смерти, — хмуро подтвердил Шерлок. — Или к исполнителям. — Мы вроде только что пришли к выводу, что исполнителя-то как раз знаем, — несколько ворчливо напомнил Лестрейд. — Ну нет, собственноручно Джим этого не делал, — раздраженно фыркнул Шерлок. — Найти беглеца и разработать план устранения — это одно, но для выполнения этого плана он все равно привлёк людей. — Невелика разница, — Грег закусил губу, чтобы снова не сказать что-нибудь такое, что заставит детектива психануть и уйти. — Но, выходит, ты склоняешься к идее, что твой муж помогал устранить беглеца, а не помочь ему скрыться? Потому тот и мёртв? — Мы не знаем, он ли мёртв, — сухо заявил Холмс. — У полиции имеется некий неопознанный труп. Это не Уокер, как вы вначале думали, но кто тогда? Тот парень, что скрывался, заняв место Уокера, или вообще кто-то третий? Лестрейд закатил глаза. Опять Шерлок вернулся к этой безумной теории! — Да, я знаю! — раздраженно фыркнул Холмс. — Ты сейчас в четвёртый раз напомнишь мне про отпечатки в доме. Но я тебе вот что скажу: если Мориарти нанял беглец, а не его преследователи, то ему не составило бы труда найти безымянного бродягу, похожего на клиента, отмыть его, приодеть и привести в дом. И даже заплатить, чтобы тот пожил там пару недель, изображая хозяина. Благо Уокер необщительный, а ближайшая соседка плохо видит. Сам клиент в это время прятался в бункере. Вот тебе и объяснение отпечаткам — свежим и не особенно свежим. — А потом твой муженек сам же дал приказ этого бедолагу устранить? — Возможно, нет, — Шерлок пожал плечами. — Это могли сделать те, кто преследовал клиента Джима. Даже не подозревая, что убивают не того. — Как такое возможно? — Грег в сомнении покачал головой. — Да очень просто. Мориарти берётся защищать некого парня, который чем-то разозлил весьма серьёзных людей. И прячет его в доме тишайшего обывателя, у которого нет врагов и почти нет знакомых. Однако Джим слишком умён, чтобы не понимать: такая мера временна. Клиент будет в безопасности только в том случае, если его вообще перестанут искать. Грег нахмурился ещё больше. — Потому он выжидает время, рассекречивает его убежище и подставляет ни в чем не повинного человека, в то время как его клиент скрывается? Это звучит мерзко, Шерлок. Чтобы спасти одного негодяя, который, возможно, вполне заслужил смерть от рук подельников, твой Мориарти угробил двоих. Пусть и не своими руками. И я должен с этим смириться? — Мы ещё не знаем точно, как все было, — поджав губы, напомнил Шерлок. — Это не более чем теория. После чего, не глядя на собеседника, он вдруг спросил: — Кстати, как поживает мой племянник? Грег отстранённо подумал, что если Шерлок, так резко меняя тему разговора, пытался разрядить обстановку и отвлечь внимание, то ему это, безусловно, удалось. Потому что желание ругаться у него тут же начисто пропало. — Мог бы сам его навестить, — усмехнулся он. — Родерик про тебя спрашивал. — Потом, когда закончим это расследование. — Только не вздумай выполнять своё обещание и дарить ему набор юного химика, — в голосе Лестрейда прозвучало недвусмысленное предупреждение. — Он ещё слишком мал для подобных игрушек. — А как по мне — в самый раз, — детектив засмеялся. — Я был примерно в том же возрасте, когда украл микроскоп, реторты и набор реактивов из комнаты Майкрофта. Все равно братец не пользовался. — Кстати, о Майкрофте… — Грег закусил губу, собираясь с решимостью задать вопрос. — Как думаешь, может ли он быть биологическим отцом Родерика? — Не исключено, хотя и крайне маловероятно, — Шерлок пожал плечами. — Но какая тебе разница? Майкрофт — его отец, потому что принял на себя ответственность за него. Как и ты, между прочим. Есть ли разница, общие у них гены или нет? Или ты станешь любить этого ребёнка больше, узнав, что биологический материал Майкрофта был использован для его появления на свет? — Не в этом дело, — Лестрейд решительно покачал головой. — Просто… мне иногда кажется… что я вижу очевидное сходство. — О, ну это нормально, — Шерлок снова засмеялся. — Разве ты до сих пор не понял, что мы все в некотором роде хамелеоны? Это инстинкт, заложенный в каждом из нас: подстраиваться под среду. Родерик просто копирует мимику Майкрофта, его манеру смотреть, наклонять голову, разговаривать. В конце концов, в чем заключается сходство? Я много раз замечал, что люди, с детства живущие вместе, в обязательном порядке похожи друг на друга, даже если в их внешности нет совсем ничего общего. — Но Родерик не так часто общается с Майкрофтом, — неуверенно возразил Грег. — Почему же тогда он не копирует меня? — Говорю же, инстинкт, — пояснил Шерлок. — Ты и так любишь этого ребёнка безусловно. В то время как внимание Майкрофта ему приходится завоевывать. Вот он и старается, чтобы тот видел в нем продолжение себя, — совершенно бессознательно. — Допустим, это так, но почему тогда у вас с братом нет никакого сходства, хотя вы выросли вместе? — Ах, это… — детектив легкомысленно передернул плечами. — Мой дух противоречия. Если послушать знакомых наших родителей, то каждый тебе скажет: Майкрофт похож на мать. Что логично: его воспитанием занимался в основном отец, а матушка была полностью погружена в работу. — А ты, выходит, похож на отца? — Именно, — подтвердил Шерлок. — Потому что подсознательно даже в младенчестве старался не быть как Майкрофт. Но при этом, заметь, никто не скажет, что мы не дети своих родителей. Хотя биологически у нас нет ничего общего. — Понятно, — Лестрейд постарался удержаться от печального вздоха. — И все же мне хотелось бы верить, что… — Ну и верь, — детектив усмехнулся. — Кто тебе запрещает? Грег хотел сказать ещё что-то, но не успел: дверь открылась, и в кабинет просунула голову Салли. Выражение ее лица было несколько ошарашенным. — Шеф, тут к тебе наш покойник заявился, — слегка дрожащим голосом сообщила она. — То есть… бывший. — И что это значит? — Не знаю, — Донован трагически вздохнула, мол, чего дурацкие вопросы задаёшь. — Просто в Ярд только что пришёл мужчина, утверждающий, что он — Николас Уокер и что полиция опечатала его дом. Ну, его и направили к тебе. Ты же ведёшь дело. — Давай его сюда, и побыстрее, — поспешно приказал Грег, заметив, как мгновенно подобрался Шерлок. *** Уокер был светловолосым лысеющим мужчиной лет сорока, с мягким, мелодичным голосом, изрядно диссонирующим с его грубоватой внешностью и натруженными руками человека, привыкшего к физическому труду. Он смотрел на Грега светло-голубыми глазами, спокойно и бесхитростно, и было совершенно невозможно заподозрить, что его совесть может быть нечиста. — Значит, вы утверждаете, что около полугода назад, сразу после увольнения с предыдущего места работы, вам предложили временную должность в порту Керкуолла* — и вы немедленно отправились туда? — в третий раз переспросил Лестрейд, все ещё не вполне понимая, облегчает ли дело новая информация или, наоборот, запутывает его ещё больше. — Ну да, — подтвердил Уокер. — Тридцать тысяч фунтов за шесть месяцев пообещали и даже квартиру за счёт компании. — И кто же сделал вам такое щедрое предложение? — Шерлок, который молчал все то время, что посетитель находился в кабинете, предоставляя Грегу самому вести допрос, наконец решил вмешаться. — Да просто написали на имейл, — Уокер слегка смутился. — Я резюме на Indeed разместил, когда меня уволили. Даже и не думал, что это что-то даст. Но надо же, и часа не прошло — письмо. Мол, вы идеально нам подходите, и если не возражаете против переезда на север, то не могли бы вы явиться не позже начала следующей недели и приступить к работе. Ну кто же в моем положении от такого откажется. — А свой дом в Лондоне просто закрыли? — невинно поинтересовался Шерлок. — Никому не сдавали на время отсутствия? — Нет, — мужчина удивлённо посмотрел на него. — Зачем мне было это делать? — Значит, вы даже не знали, что все это время в вашем доме жил некий человек, выдававший себя за вас? — Да вы что! — Уокер изумлённо захлопал глазами. — Нет, не знал… Соседка сказала, что там кого-то убили, и все поначалу считали, что меня. Мол, потому полиция дом и опечатала. — И что вы подумали, когда услышали про убийство? — осторожно поинтересовался Лестрейд. Он пока ещё не понимал, правду ли говорит посетитель, или же просто пытается морочить голову. — Ну… может, грабители влезли, — взгляд Уокера стал ещё более растерянным. — У меня, по правде говоря, и красть-то нечего, но они же этого не знали. Дом пустой, замок самый обыкновенный, можно вскрыть чем угодно… даже если они не догадались поискать запасной ключ под цветочным горшком. — Как интересно, — ни к кому не обращаясь, проговорил Шерлок. — Обыкновенный замок, говорите? А можно взглянуть на ключи? Они же у вас с собой? Уокер пожал плечами и достал из кармана связку ключей. — Вот этот — от входной двери, этот от задней, — пояснил он. — Ещё один от калитки, ведущей к мусорным бакам, но я им никогда не пользуюсь. Не запираю ту дверь. — Да, понятно, — Холмс бросил на ключи мимолетный взгляд и тут же вернул их владельцу. — Я правильно понимаю, что сегодня вы не пытались войти в дом? — Нет, разумеется. Поверх замка же приклеена бумага с печатью Скотланд Ярда! Да я вообще к дому не подходил, там полицейские ленты натянуты. Просто оставил чемодан соседке и сразу поехал сюда. — Тогда у меня для вас есть новость, — не меняя тона, проговорил Шерлок. — Можете выбросить эти ключи. Потому что ваш жилец, про которого вы, по вашим словам, впервые слышите, сменил замки на обеих дверях. — Зачем? — искренне изумился мужчина. — Это мы надеялись услышать от вас, — подчеркнул Лестрейд. — Но раз вы не в курсе, то остаётся только одно: не будете ли вы против того, чтобы отправиться с одним из моих подчинённых в морг и взглянуть на тело человека, который был убит в вашем доме? Вдруг окажется, что вы его знаете. *** — И что ты думаешь? — спросил Грег, когда Салли увела Уокера в морг. — Врет он или вправду ничего не знает? — Он именно тот, кем выглядит: честный работяга, — уверенно заявил Шерлок и подмигнул. — Минус один труп на совести Джима, да? Теперь я убеждён, что он играл на стороне добычи, а не охотников. Ему нужен был дом Уокера как временное убежище для клиента, потому он организовал для того работу как можно дальше от Лондона, причём предложение было таким заманчивым — и таким неотложным, — что Уокер мгновенно сорвался с места, не успев никому сообщить, что уезжает. — Но значит, все изменения, которые сделал его клиент в доме этого самого честного работяги… — Скорее всего были сделаны для отвода глаз охотников, — пояснил Холмс. — Они должны были поверить, что их дичь устранила Уокера и собралась обосноваться в его доме всерьёз и надолго. Якобы надеясь, что его маскировку не раскусят. Разве что бункер… — Да, а что с бункером? — Не удивлюсь, если это — идея Джима. Во-первых, его клиенту требовалось в какой-то момент скрыться от подставной фигуры, того самого неизвестного, которого поселили в доме. А во-вторых, как я уже говорил, Мориарти предусматривает все случайности. Те парни, что гонялись за его клиентом, подослали киллера. А могли поджечь или взорвать дом. Человек, чью жизнь Джим взялся защищать, должен был выжить при любом раскладе. Для того и бункер. — Но это значит… — Это значит, что установить личность вашего неопознанного трупа тебе почти наверняка не удастся, — не без лёгкой досады проговорил Шерлок. — Он может быть кем угодно. Бродягой без роду и племени, нелегальным мигрантом, даже одним из подручных самого Джима, который прекрасно знал, на что шёл. — Добровольно согласился стать жертвой? — с сомнением уточнил Лестрейд. — У людей бывают разные жизненные обстоятельства, — Шерлок пожал плечами. — Возможно, его жене или ребёнку требовалось дорогостоящее лечение за границей, а денег у парня не было. Или он влез в огромные долги, за которые кто-то грозился расправиться с его близкими. Да мало ли на что способен пойти человек, загнанный в угол. Он вполне мог сам предложить свою жизнь в обмен на решение его проблем. — И где нам теперь искать этого… клиента? — осторожно поинтересовался Грег. — Он, скорее всего, уже где-нибудь в Южной Америке, — усмехнулся Холмс. — С новыми документами, которые пройдут даже самую тщательную проверку — и будут выглядеть куда более настоящими, чем твои или мои. Так что искать его бесполезно. Но никто и не будет искать. Его преследователи убеждены, что он мёртв. Газеты сообщили, что в доме убит не Николас Уокер, а неизвестный, который по какой-то причине там жил. Этого будет достаточно, чтобы охотники поверили, что их киллер достиг своей цели. Он помолчал с минуту, глядя в пространство, а потом очень жестко добавил: — Но мы узнаем, кем он был и за что на него объявили охоту. И непременно поймаем тех, кто организовал убийство в доме Уокера. Я тебе обещаю! *** — А ты был прав, твой брат работает над этим делом как одержимый, — сообщил Грег Майкрофту пару недель спустя, когда они в очередной раз встретились в ресторане. «Репетиции свиданий» сделались регулярными. Холмс приглашал своего добровольного помощника в ресторан раза три в неделю, и тот давно смирился с дикостью ситуации, сказав себе, что выкинет из головы все мысли о конечной цели этих «репетиций» и просто будет получать удовольствие от частого общения с Майкрофтом. Он даже умудрился научиться принимать как должное заигрывания Холмса, которые с каждым днём делались все откровеннее, — тот явно вошёл во вкус. — Я тебе говорил, — Майкрофт улыбнулся и словно невзначай погладил своего визави по колену, вызвав у Грега приступ жара, прокатившегося по позвоночнику. — Шерлок ни за что не отступится, если в деле замешан Джеймс. Но, как я понимаю, все его усилия пока особых результатов не принесли? — Ну, я бы так не сказал, — усмехнулся Лестрейд. — Как он и предсказывал, установить личность убитого мы не смогли. Но зато он выяснил, кто должен был стать жертвой на самом деле. Некий Массимо Бартони около семи месяцев назад провернул в Италии крупную финансовую аферу. Насколько я понимаю, этот ловкий парень действовал от имени одной из тамошних мафиозных семей. После чего сам-то он улизнул с похищенными деньгами, а вот его подельники оптом попали в руки полиции. В числе их — трое сыновей дона. Так что Шерлок был прав, когда говорил, что эти ребята его из-под земли достанут, где бы он ни скрывался. Единственным выходом для Бартони была фальшивая смерть. — Странно, — Майкрофт приподнял брови. — Ты говорил, что ваш покойник светловолосый, как и Уокер. Неужели киллер мог принять его за итальянца? Грег пожал плечами и открыл на телефоне фото симпатичного мужчины средних лет с пепельными волосами. — Вот это нам прислали коллеги с Апеннин, — пояснил он. — Массимо Бартони — итальянец только наполовину. Мать его — англичанка, ее девичья фамилия Риджвей. Как видно, сын пошёл в английскую родню, вероятно потому ему и пришло в голову прятаться у нас. — Ну, а итальянский акцент? — Шерлок предполагает, что его могло и не быть. Парень, скорее всего, врожденный билингв, учился английскому языку с детства от матери. К тому же ему ведь и не приходилось много разговаривать. Судя по этому фото, в глазах плохо видящей соседки он мог совсем ничем не отличаться от Уокера. А киллер, которого, несомненно, снабдили изображением потенциальной жертвы, вполне мог в полутемном холле дома принять нашего неопознанного парня за Бартони. Все сходится. — Значит, ты передашь материалы дела на континент? — Майкрофт улыбнулся и накрыл руку Грега своей. — Вероятно, придётся, — Грег хмыкнул. — Вынужден признать, Мориарти сработал чисто. Куда бы он ни спрятал настоящего Бартони вместе с украденными миллионами евро, искать его никто не будет. Итальянская полиция готова принять версию, что наш мертвец — это Бартони и есть. Я предлагал им прислать в Лондон кого-нибудь для опознания, но они не торопятся этого делать. — Полагаю, даже если и пришлют, это ничего не даст, — хмыкнул Холмс. — Им заплатили достаточно, чтобы они подтвердили личность, кого бы им ни предъявили. Отпечатки пальцев настоящего Бартони тоже наверняка исчезли, если они у полиции вообще были. — Точно, — Грег подтвердил все сказанное кивком. — Твой брат пока не сдался, но, полагаю, ему в итоге придётся признать, что выиграть в этот раз не удастся. И согласиться на ничью. — Как и всегда, — Майкрофт подавил вздох. — Эти двое стоят один другого. И им очень сложно обыграть друг друга. Но… что чувствуешь ты сам? — Что организаторы убийства сядут за решетку на всю жизнь, — спокойно проговорил Грег. — Даже если и не в нашей стране. Но парень, лежащий у меня в морге, — кем бы он ни был — будет отомщен. Думаю, рассчитывать на большее было бы слишком смело. — Бартони украл огромные деньги, — напомнил Майкрофт. — И скрылся. — Это проблема итальянской полиции, — Лестрейд поморщился. — Я предложил им помощь, предложил продолжить поиски. Но они заверили меня, что раз похищенные миллионы не нашлись в том доме, где обнаружен труп «Бартони», то их точно забрали убийцы. А значит, искать нужно в Италии. Больше я ничего не могу сделать. — Тогда забудь об этом деле, — Холмс налил им обоим вина и поднял бокал. — Давай выпьем за то, что лондонская полиция значительно профессиональнее итальянской. И всегда будет такой, пока в ней работаешь ты. — Твоё здоровье, Майкрофт! — Грег потянулся к собственному бокалу.
Примечания:
1263 Нравится 1181 Отзывы 326 В сборник
Отзывы (10)