Чеширская улыбка Шерлока

PG-13
Завершён
90
автор
chas_seur бета
Размер:
12 страниц, 4 245 слов, 4 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
90 Нравится 14 Отзывы 18 В сборник

Часть 2

Настройки
Ватсона осенила эта мысль, и он воскликнул: — Мориарти! Джеймс Мориарти! — улыбка заиграла на губах доктора, словно он догадливый ребенок. — Я — гусеница, местный мудрец, — монотонно продолжило твердить насекомое. — А имя мое тебе ничего не скажет. Так что иди своим путем, Алиса, скоро тебя ждут неприятности. — Да не Алиса я! — Джон чуть ли не кинулся на Джима с кулаками, но плавный голос Холмса отвлек его от немыслимой затеи. — Пойдем, Джон, — шепот раздался прямо над ухом. — Пора уходить. Ему необходим сон, иначе он не сможет предсказать. — Предсказать что? — Ватсон торопливо уходил от растения, на котором уже дремала зеленая гусеница. — Все предсказать, — расплывчатость ответов раздражала доктора. Он и так был в бешенстве от всего происходящего, ему надоело и немыслимое никчемное платье, и белые гольфы, и сам дурной сон. Шерлок парил рядом с Джоном, пока тот уже более спокойным шагом направлялся неизвестно куда по узкой песчаной тропинке. — Куда мы идем? — поинтересовался доктор у детектива. — И почему ты летишь, Шерлок? Меня это раздражает, спустись на землю и иди как нормальный человек. — Мы идем вперед, Джон, — Холмс послушался доктора и встал на ноги. — Туда, где и ходила Алиса. — Обязательно произносить все фразы по книге — запутанно и туманно? — Ватсон остановился и нервно взглянул на детектива. — Можно ведь нормально разговаривать! — Здесь все туманно и зачарованно, Джон, — Шерлок снова безумно улыбнулся. — Перестань улыбаться как кот, — недовольно буркнул Ватсон. — Тебе это не идет, ты больше на выдру похож. — А ты на ёжика с выпущенными колючками, — внезапно промолвил Холмс. — Когда закончится этот сон? — интересовался доктор, будто Шерлок сможет ему помочь. — Ущипни меня. — Я не могу это сделать, — снова монотонно ответил детектив и указал рукой впереди себя: — А вот они могут. Ватсон взглянул перед собой и встал, словно вкопанный. Его изумленному до предела взору предстали два человека. Внешность их была разная, но одежда… Одинаковые оранжевые костюмы, нелепые фетровые голубые шляпки на головах и красные сандалии на ногах. Это выглядело совершенно сумасшедшим. Джон узнал лица двух мужчин, но все же неуверенно произнес: — Грег? Майкрофт? — Скорее, я — Грегори, — произнес мужик, по виду напоминающий Лестрейда. — А я, значит, Майк, — ответил брат Шерлока и вытащил из-за спины зонт-трость. — Ну, так я и говорю — Грег, Майкрофт, — вся эта дребедень-путаница, взятая из сказки и застрявшая, по-видимому, в голове Ватсона, безумно его напрягала сейчас. — Что не так? — Здесь все так, но все и не так, — ответил Грег. — Если будешь говорить правду, то будешь помилован королевой. — Елизаветой? — Ватсону казалось, что еще немного и он сойдет с ума. — Нет, что ты! — воскликнул Майкрофт и приложил указательный палец к губам, громко шикнув. — Нашей Красной Королевой. — Что за ерунду вы несете? — не сдержался доктор и почти перешел на крик. — Я несу только зонт, — непонимающе протянул старший Холмс и показал трость. — А я так вообще ничего не несу, — испуганно парировал Лестрейд. — Чертовщина, а не сон! Ущипните меня кто-нибудь, — Джон выставил руку вперед. — Нет, мы не можем такое делать, — скромно понурив голову, ответил Грегори. — Но вот Шляпник может, — тут же нашелся с ответом Майкрофт и довольно улыбнулся своей идее. — Что? Тут еще кто-то есть? Кто на этот раз? Как же мне все надоело! — Ватсон топтал ногами, громко стуча каблуками по земле. — Хватит! Довольно! Доктор щипал себя за голые локти и бил по щекам, но все бестолку. Он не просыпался. Чудаковатость ситуации все больше выбешивала, а разряженные друзья вместо смеха, как было бы в реальности, вызывали только раздражение. Джон выплеснул нахлынувшие эмоции и постарался взять себя в руки. — Пойдемте к Шляпнику или как его там? — мужчина видел перед собой только одну тропинку, по ней он и зашагал. Но, пройдя несколько шагов, вновь остановился и обернулся. Детектива рядом с ним не было. — Где Шерлок? — Это не Шерлок, это кот местного разведения, — тут же отреагировал Лестрейд. — Хорошо, где кот? — повторил вопрос Ватсон, пытаясь влиться в идиотскую ситуацию, чтобы хоть как-то выжить в этом дурацком сне. — Мы не знаем, — ответили хором друзья доктора, разряженные под приезжих клоунов. — Он сам себе хозяин. Когда хочет появляется, когда хочет исчезает. Ватсон поджал губы, собрал руки в кулаки, глубоко вдохнул, еле сдерживаясь, и пошел дальше с криком: — Ведите к Шляпнику! Когда Джон молча шел и думал о Рози и о сказке, которую он ей читал, то решил больше не притрагиваться к той книге. Уж больно она ненормальная! Тем временем двое странных мужчин привели его к небольшой открытой поляне, на которой стоял стол. На нем были расставлены чашки, блюдца, пиалы с различными угощениями, чайники и ложечки. Стулья находились со всех сторон стола, будто пиршество ожидало многочисленных гостей. Но никого вокруг Джон так и не увидел. Он обернулся и вопросительно посмотрел на Грегори.  — Кто здесь еще есть? И где этот ваш Шляпник? — голос доктора был напряжен, его волновало только одно — когда он проснется?  — Сейчас он выйдет, — ответил тут же Майкрофт и взял Лестрейда за руку, словно боясь гнева Ватсона. В кустах неподалеку послышалась некая возня, и через пару секунд в густой зелени показалась шляпа. Ее размеры не внушали ничего хорошего. Она показалась доктору слишком крупной для обыкновенной головы обычного человека. Джон скрестил руки на груди и в ожидании застыл. Грег и Холмс-старший спрятались за его спиной и замолчали. Из густой зелени вышел-таки человек. Совершенно нормального роста, худощавый, в обтягивающих полосатых брюках, синем пиджаке и с огромной шляпой на черных прилизанных волосах. Сорочка, или что-то наподобие нее, виднелась из-под лацканов пиджака, но была не сразу заметна обычному взгляду. Глаза Ватсона раскрылись:  — Филипп Андерсон? Да что здесь такое творится? В этом диком сне собралась вся Бейкер Стрит и весь Скотланд Ярд вместе с Правительством, — доктор обернулся и сурово взглянул на Майкрофта, испуганно стоявшего позади него.  — Мое имя вам хорошо знакомо, — важно проговорил Филипп. — Я — личный портной Красной Королевы. Шляпы шью и все такое. А вот кто ты такой? Судя по одежке — ты и есть Алиса. Что ж, после последнего твоего визита сюда ты немного подросла и возмужала, но это не страшно. Сражаться с королевой ты можешь и в таком виде. Ой, что я говорю? Она услышит, и тогда моя голова точно полетит с плеч. И этот самый Шляпник снова скрылся в кустах. Ватсон приблизился к густой зелени и раздвинул широкие листья крупного растения. На корточках, совсем близко к земле, притаился Андерсон. Джон покачал головой и чуть ли не крича произнес:  — А ну выйди отсюда! Хватит делать из себя дураков! Мало того, что эти двое, — он указал на стоявших неподалеку Лестрейда и Холмса, — разоделись как проститутки, так и ты туда же. У кого здесь есть хоть немного ума? Мне все осточертело! Где Шерлок?  — Я здесь, Джон, — из воздуха материализовался детектив с широкой улыбкой на лице.  — Хватит тебе щериться! — прикрикнул на него доктор.  — А ум здесь есть у всех, но его не видно никому, — продолжал нести чушь Шляпник, все же отсиживаясь в кустах. — Ум ведь скрыт в голове, под кожей и волосами. А если хочешь поговорить об этом, то налей чай. Шерлок опустился на землю и прошел к столу. Как только Джон взял в руки чайник и решил налить себе заварки, чтобы немного промочить рот и хоть что-то перекусить, то из-под стола вылезло еще кое-что.
90 Нравится 14 Отзывы 18 В сборник
Отзывы (5)