Часть 2
1 июня 2018 г., 11:00
Ватсона осенила эта мысль, и он воскликнул:
— Мориарти! Джеймс Мориарти! — улыбка заиграла на губах доктора, словно он догадливый ребенок.
— Я — гусеница, местный мудрец, — монотонно продолжило твердить насекомое. — А имя мое тебе ничего не скажет. Так что иди своим путем, Алиса, скоро тебя ждут неприятности.
— Да не Алиса я! — Джон чуть ли не кинулся на Джима с кулаками, но плавный голос Холмса отвлек его от немыслимой затеи.
— Пойдем, Джон, — шепот раздался прямо над ухом. — Пора уходить. Ему необходим сон, иначе он не сможет предсказать.
— Предсказать что? — Ватсон торопливо уходил от растения, на котором уже дремала зеленая гусеница.
— Все предсказать, — расплывчатость ответов раздражала доктора. Он и так был в бешенстве от всего происходящего, ему надоело и немыслимое никчемное платье, и белые гольфы, и сам дурной сон.
Шерлок парил рядом с Джоном, пока тот уже более спокойным шагом направлялся неизвестно куда по узкой песчаной тропинке.
— Куда мы идем? — поинтересовался доктор у детектива. — И почему ты летишь, Шерлок? Меня это раздражает, спустись на землю и иди как нормальный человек.
— Мы идем вперед, Джон, — Холмс послушался доктора и встал на ноги. — Туда, где и ходила Алиса.
— Обязательно произносить все фразы по книге — запутанно и туманно? — Ватсон остановился и нервно взглянул на детектива. — Можно ведь нормально разговаривать!
— Здесь все туманно и зачарованно, Джон, — Шерлок снова безумно улыбнулся.
— Перестань улыбаться как кот, — недовольно буркнул Ватсон. — Тебе это не идет, ты больше на выдру похож.
— А ты на ёжика с выпущенными колючками, — внезапно промолвил Холмс.
— Когда закончится этот сон? — интересовался доктор, будто Шерлок сможет ему помочь. — Ущипни меня.
— Я не могу это сделать, — снова монотонно ответил детектив и указал рукой впереди себя: — А вот они могут.
Ватсон взглянул перед собой и встал, словно вкопанный. Его изумленному до предела взору предстали два человека. Внешность их была разная, но одежда… Одинаковые оранжевые костюмы, нелепые фетровые голубые шляпки на головах и красные сандалии на ногах. Это выглядело совершенно сумасшедшим. Джон узнал лица двух мужчин, но все же неуверенно произнес:
— Грег? Майкрофт?
— Скорее, я — Грегори, — произнес мужик, по виду напоминающий Лестрейда.
— А я, значит, Майк, — ответил брат Шерлока и вытащил из-за спины зонт-трость.
— Ну, так я и говорю — Грег, Майкрофт, — вся эта дребедень-путаница, взятая из сказки и застрявшая, по-видимому, в голове Ватсона, безумно его напрягала сейчас. — Что не так?
— Здесь все так, но все и не так, — ответил Грег. — Если будешь говорить правду, то будешь помилован королевой.
— Елизаветой? — Ватсону казалось, что еще немного и он сойдет с ума.
— Нет, что ты! — воскликнул Майкрофт и приложил указательный палец к губам, громко шикнув. — Нашей Красной Королевой.
— Что за ерунду вы несете? — не сдержался доктор и почти перешел на крик.
— Я несу только зонт, — непонимающе протянул старший Холмс и показал трость.
— А я так вообще ничего не несу, — испуганно парировал Лестрейд.
— Чертовщина, а не сон! Ущипните меня кто-нибудь, — Джон выставил руку вперед.
— Нет, мы не можем такое делать, — скромно понурив голову, ответил Грегори.
— Но вот Шляпник может, — тут же нашелся с ответом Майкрофт и довольно улыбнулся своей идее.
— Что? Тут еще кто-то есть? Кто на этот раз? Как же мне все надоело! — Ватсон топтал ногами, громко стуча каблуками по земле. — Хватит! Довольно!
Доктор щипал себя за голые локти и бил по щекам, но все бестолку. Он не просыпался. Чудаковатость ситуации все больше выбешивала, а разряженные друзья вместо смеха, как было бы в реальности, вызывали только раздражение. Джон выплеснул нахлынувшие эмоции и постарался взять себя в руки.
— Пойдемте к Шляпнику или как его там? — мужчина видел перед собой только одну тропинку, по ней он и зашагал. Но, пройдя несколько шагов, вновь остановился и обернулся. Детектива рядом с ним не было. — Где Шерлок?
— Это не Шерлок, это кот местного разведения, — тут же отреагировал Лестрейд.
— Хорошо, где кот? — повторил вопрос Ватсон, пытаясь влиться в идиотскую ситуацию, чтобы хоть как-то выжить в этом дурацком сне.
— Мы не знаем, — ответили хором друзья доктора, разряженные под приезжих клоунов. — Он сам себе хозяин. Когда хочет появляется, когда хочет исчезает.
Ватсон поджал губы, собрал руки в кулаки, глубоко вдохнул, еле сдерживаясь, и пошел дальше с криком:
— Ведите к Шляпнику!
Когда Джон молча шел и думал о Рози и о сказке, которую он ей читал, то решил больше не притрагиваться к той книге. Уж больно она ненормальная! Тем временем двое странных мужчин привели его к небольшой открытой поляне, на которой стоял стол. На нем были расставлены чашки, блюдца, пиалы с различными угощениями, чайники и ложечки. Стулья находились со всех сторон стола, будто пиршество ожидало многочисленных гостей. Но никого вокруг Джон так и не увидел. Он обернулся и вопросительно посмотрел на Грегори.
— Кто здесь еще есть? И где этот ваш Шляпник? — голос доктора был напряжен, его волновало только одно — когда он проснется?
— Сейчас он выйдет, — ответил тут же Майкрофт и взял Лестрейда за руку, словно боясь гнева Ватсона.
В кустах неподалеку послышалась некая возня, и через пару секунд в густой зелени показалась шляпа. Ее размеры не внушали ничего хорошего. Она показалась доктору слишком крупной для обыкновенной головы обычного человека. Джон скрестил руки на груди и в ожидании застыл. Грег и Холмс-старший спрятались за его спиной и замолчали. Из густой зелени вышел-таки человек. Совершенно нормального роста, худощавый, в обтягивающих полосатых брюках, синем пиджаке и с огромной шляпой на черных прилизанных волосах. Сорочка, или что-то наподобие нее, виднелась из-под лацканов пиджака, но была не сразу заметна обычному взгляду. Глаза Ватсона раскрылись:
— Филипп Андерсон? Да что здесь такое творится? В этом диком сне собралась вся Бейкер Стрит и весь Скотланд Ярд вместе с Правительством, — доктор обернулся и сурово взглянул на Майкрофта, испуганно стоявшего позади него.
— Мое имя вам хорошо знакомо, — важно проговорил Филипп. — Я — личный портной Красной Королевы. Шляпы шью и все такое. А вот кто ты такой? Судя по одежке — ты и есть Алиса. Что ж, после последнего твоего визита сюда ты немного подросла и возмужала, но это не страшно. Сражаться с королевой ты можешь и в таком виде. Ой, что я говорю? Она услышит, и тогда моя голова точно полетит с плеч.
И этот самый Шляпник снова скрылся в кустах. Ватсон приблизился к густой зелени и раздвинул широкие листья крупного растения. На корточках, совсем близко к земле, притаился Андерсон. Джон покачал головой и чуть ли не крича произнес:
— А ну выйди отсюда! Хватит делать из себя дураков! Мало того, что эти двое, — он указал на стоявших неподалеку Лестрейда и Холмса, — разоделись как проститутки, так и ты туда же. У кого здесь есть хоть немного ума? Мне все осточертело! Где Шерлок?
— Я здесь, Джон, — из воздуха материализовался детектив с широкой улыбкой на лице.
— Хватит тебе щериться! — прикрикнул на него доктор.
— А ум здесь есть у всех, но его не видно никому, — продолжал нести чушь Шляпник, все же отсиживаясь в кустах. — Ум ведь скрыт в голове, под кожей и волосами. А если хочешь поговорить об этом, то налей чай.
Шерлок опустился на землю и прошел к столу. Как только Джон взял в руки чайник и решил налить себе заварки, чтобы немного промочить рот и хоть что-то перекусить, то из-под стола вылезло еще кое-что.