ID работы: 6851587

Будь со мной (Be Mine)

Гет
Перевод
PG-13
Завершён
240
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
91 страница, 17 частей
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
240 Нравится 107 Отзывы 97 В сборник Скачать

Глава 7. Копаем глубже (Часть 1/2)

Настройки текста
      

Последнее движение политика — рука, протянутая к кобуре револьвера

      

Ричард Бакминстер Фуллер, американский архитектор, дизайнер, инженер и изобретатель

      ***

      В среду Макото была готова рвать на себе волосы. Во-первых, поставщик не торопился привозить улиток, заказ на которых она оформила еще неделю назад, а еще компания, планировавшая провести банкет в их ресторане, отменила бронь в последнюю минуту и теперь требовала возвращения денежных средств (что невозможно, учитывая, что половина блюд уже были приготовлены). Больше всего Макото хотелось вставить в уши беруши и немного поспать, может быть даже в обнимку с Тедди.       Ну, хуже уже быть не мож… Стоп! Макото резко одернула себя, ведь стоит только подумать о таком, как сразу же что-то случается.       И, конечно же, так судьба и распорядилась.       — Макото, быстро иди сюда! — раздался рокот менеджера, Карла, со стороны банкетного зала. Мако прекратила нарезать помидоры (а она уже не замечала, что вообще делает) и отправилась к нему.       — Макото, — начал Карл, когда она села в кресло перед ним, — у нас проблема.       — Что еще стряслось? — проворчала Макото.       — На этот раз, все серьезно.       — Что такое?       — Помнишь, в прошлом году вместе с тремя другими людьми пропал Нерон Коул?       — Да, — подтвердила Макото, не совсем уверенная, к чему он вел.       — Он был владельцем этого ресторана, также как и двух других из сети: «Лунный свет» и «Фантастический пейзаж». Когда Нерон пропал, управление взяла на себя его сводная сестра, Моника Коул. Но, учитывая странные обстоятельства его исчезновения, она являлась одной из подозреваемых по этому делу и не могла следить за тремя ресторанами. В связи с тем, что мистер Коул не оставил завещания, руководство перешло ко мне, Мику и Тери, а также некоторым другим управляющим ресторана.       Карл откинулся на спинку стула, внимательно изучая свои ладони, а Макото только гадала, к чему вся эта тарабарщина.       Он продолжил:       — Но полиция не нашла доказательств виновности мисс Коул, так что теперь она приняла решение вернуться к управлению компанией.       — Простите, я не совсем понимаю, — прервала Макото. — Неужели у мистера Коула нет деловых партнеров, которые могли бы взять бразды правления в свои руки?       Карл одобрительно улыбнулся ей:       — Правильно мыслишь, — похвалил он. — Да, партнер у него есть, но Мистер Доусон, к нашему глубокому огорчению, без видимых на то причин решил продать свою половину компании мисс Коул. И тут мы как раз и встречаемся с проблемой, — Карл встал и начал расхаживать по залу. — Если в руках мисс Коул окажется полный контроль над компанией, то она точно захочет полностью переделать ресторан, уволив при этом старший руководящий персонал.       — Но зачем ей это? — выпалила Макото.       — Ради прибыли. Она уведомила нас, что собирается увеличить количество сидячих мест, нанять больше официантов, упростить меню и уволить поваров.       — Вы шутите, — произнесла она риторически. — Весь смысл ресторана Риверсайд как раз в том, что он предлагает гостям тихий и первоклассный сервис, а не какой-то фаст-фуд!       — Мы пытались донести этот концепт до мисс Коул, но она настояла на своем, пригрозив увольнением в случае несогласия.       — Это неправильно.       — Правильно или нет, но именно таковы ее планы, — Карл, с глубоким вздохом, уселся обратно.       — Можем ли мы что-нибудь сделать? — тут же всплыл вопрос в голове Макото.       — Я думал над этим, и, боюсь, вариантов у нас немного. Наша единственная надежда лишь на мистера Доусона, и на то, что в последний момент он передумает продавать компанию, но шансы на это ничтожно малы — бумаги подписываются уже сегодня       — Сегодня? — повторила она как попугай, сжав кулаки от потрясения — Во сколько?       — Встреча состоится через два часа в бизнес-центре Симмонс, — Карл даже махнул рукой в ту сторону. — Но я тебя позвал сюда, чтобы поговорить о твоем будущем. Тебя эта история заденет сильнее, чем остальных… Эй, ты куда?       — Я этого не допущу, это же бред! Я найду мистера Доусона и отговорю его продавать его половину. Или, по крайней мере, не этой мисс Коул, — в праведной ярости Макото уже летела к выходу.       — Макото!.. — Карл хотел остановить ее, но передумал: девушка молода, да, но в ней есть страсть к делу. Черт, почему бы и нет? Работы она все равно уже лишилась. — Удачи! — крикнул он ей вслед.       — Мне она понадобится, — пробурчала Макото, поворачивая за угол и переходя на бег.       Она не будет просто стоять в стороне, пока решается ее судьба. Если Макото и можно описать одним словом, то это слово — боец.

      ***

      — Солнышко, просто нарезая круги по комнате и беспокоясь о Мине, ты ей не поможешь, — произнес Мамору Чиба, пристально наблюдая за женой, которая практически пробурила дырку в полу.       Усаги недовольно зыркнула на него. Несмотря на то, что она безмерно его любила, она не могла не признать, что он также раздражал ее как никто другой. Что-то было в его поведении такое, что просто выводило ее из себя и не переставало играть на ее нервах. А эта его самодовольная улыбка? Когда она играла на его лице, она не знала, убить ли его или расцеловать. Сейчас она чаще отдавала предпочтение последнему, хотя в начале их знакомства она больше склонялась к первому варианту исхода событий.       В данную минуту ей однозначно хотелось его убить.       — Ей, может, и не поможет, но так мне становится легче.       — Я не вижу причин для беспокойства.       — Ты издеваешься? — Усаги резко остановилась, не веря своим ушам. — Какой-то человек хотел похитить Минако! Не убить, а по-хи-тить. Человек! Когда мы сталкивались с врагами-людьми? Мне жутко это все не нравится.       Мамору встал и в мгновение ока оказался рядом с его белокурой нимфой:       — Я знаю, тебе очень долго приходилось жить в страхе, что ты все время оказывалась в опасности, но те времена давно в прошлом — теперь мир в безопасности, а мы можем просто расслабиться. Так что, пожалуйста, милая, успокойся. Я уверен, с Миной все будет в порядке, — он обвил руками ее хрупкое тело и притянул ближе к себе.       Убить. Убить. Убить.       Усаги вырвалась из его объятий, закатив глаза и весьма неэлегантно топнув ногой.       — Ты невозможен. Только взгляни сюда, — она схватила газету с журнального столика и протянула ему. — Две женщины госпитализированы после выстрела в грудную клетку. В них обеих выстрелили с близкого расстояния, причем в обоих случаях пуля лишь едва не задела сердце. Странно, не правда ли?       Мамору не понимал, к чему она клонила.       — И что с того? — спросил он, хотя понимал, что выглядит как последний дурак.       — Первое покушение произошло за несколько часов до инцидента с Минако-чан, а другое через несколько часов после, — Усаги отложила газету, обратив внимание на имена жертв — Келли как-то-там, и библиотекарь. — Я чувствую, что эти события как-то связаны. Одна женщина, что б ты знал, работает в компании «Winters Writes».       Название привлекло внимание Мамору.       — В этой же компании год назад пропал руководитель, верно? Кэл Винтерс? Сейчас его место занимает его дядя? Там какая-то мутная история.       Усаги кивнула:       — Да, а родители Минако работают в этой компании юристами.       — Это же очень крупная компания, — присвистнул впечатленный Мамору.       — Так и есть. Возможно, это одна из причин, почему кто-то решился пойти на похищение и убийство.       — Это слишком уж натянуто, — сказал он скептично. — Неужели ты думаешь, что нападения на ту женщину и Минако как-то связаны с этой компанией? А причем тогда тут библиотекарь?       Усаги осунулась.       — Я не знаю, — призналась она, но затем встрепенулась. — Но я обязательно разузнаю!       — Ни за что, — заявил Мамору, понимая, что так Усаги непременно окажется в беде. Любопытство Усаги в любых вопросах неминуемо приводит к катастрофе. — Даже не пытайся распутывать убийства, Шерлок Холмс.       — Кто? — непонимающе спросила Усаги.       — Неважно, — Мамору выглядел раздраженным. — Но что важно, так это то, что ты не будешь никуда впутываться.       — Но Мине может грозить опасность.       — Она сама может о себе позаботиться.       Усаги немного смягчилась.       — Согласна, но я ведь ее подруга и беспокоюсь о ней. Я должна разузнать подробности.       — Нет.       — Я тебе жена, а не собака, и я не спрашивала твоего разрешения. Не думай, что я принадлежу тебе! — огрызнулась она.       — Но я просто хотел…       — Знаешь что? — Усаги уже почти плакала, и Мамору захотел ударить себя за то, что именно он был тому причиной. — Ты никогда меня не слушаешь, даже сейчас. Когда ты перестанешь обращаться со мной как с маленькой девочкой, и, наконец, поймешь, что я уже взрослая? Я люблю тебя, и никогда не пожалею, что вышла за тебя замуж, но мы должны научиться уважать и доверять друг другу.       С этими словами Усаги развернулась и устремилась в их спальню, громко хлопнув за собой дверью, оставляя шокированного Мамору сидеть на кухне.       После подобной сцены больше всего ей хотелось расплакаться, но она мужественно поборола это желание, вместо этого достав мобильный телефон. Ей кое-что предстояло сделать.       
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.