ID работы: 6851587

Будь со мной (Be Mine)

Гет
Перевод
PG-13
Завершён
240
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
91 страница, 17 частей
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
240 Нравится 107 Отзывы 97 В сборник Скачать

Глава 7. Копаем глубже (Часть 2/2)

Настройки текста

      ***

      Рэй жутко утомилась после событий вчерашнего дня, и, когда зазвонил телефон, ей очень не хотелось брать трубку (мог вновь звонить ее отец), а ничем хорошим такой разговор закончиться не мог. Но, с другой стороны, существовали и другие люди, которые могли ей звонить, поэтому на телефон все же требовалось отвечать.       Игнорированием звонков она давала отцу ложную иллюзию победы, что сильно расходилось с истиной, да и Ромашка не прекращал смотреть на нее так, словно бросал очередной вызов.       Так не пойдет.       — Алло? — рявкнула она в трубку явно яростнее, чем планировала. Ромашка, лежа в уголочке на полу, взвыл в знак симпатии к человеку на другом конце провода — уж он-то знал, каково это иметь дела с обозленной Рэй.       Когда человек из трубки не ответил, Рэй втянула ноздрями воздух и хотела уже отключиться, как вдруг из динамика послышались всхлипы.       — Это… я…       Всхлип.       — Усаги? — спросила она осторожно.       — Да, — ответила Усаги, хлюпая носом в очередной раз.       Узнавая знакомые нотки печали в голосе подруги (ситуация, собственно, не нова), Рэй облегченно вздохнула: по крайней мере, это не ее отец.       — Эй, что стряслось?       — Мамору и я… Мы… п-поругались, — Усаги икнула. — Он меня не уважает! И не считает мои идеи хорошими! — она снова начала всхлипывать, и Рэй становилось все тяжелее понимать ее.       — Ох, Усаги, — жрица закатила глаза. — Я не могу разобрать ни слова. Может быть, ты придешь ко мне, и мы все обсудим?       — Хорошо, — Усаги шмыгнула носом. — А у тебя есть какие-нибудь печеньки?       Рэй сбросила звонок.       — Ну и ладно, — Усаги снова икнула, — пусть так.       Она отложила телефон и начала собираться в храм Хикава.

      ***

      Бизнес-центр Симмонс располагался в очень богатом районе Токио, где на улицах встречались люди в дорогой дизайнерской одежде и выгуливающие своих роскошных породистых собак.       Макото поймала на себе несколько странных взглядов пока она неслась на всех порах в сторону центра, но перейти на шаг она просто не могла: ее собственная должность, а также рабочие места многих людей в ресторане сейчас зависели только от нее.       А ведь люди кругом даже не знали, что Макото бежала все тридцать километров.       Которые она преодолела за тридцать минут.       И даже не вспотела.       Ну, только если совсем чуть-чуть.       — Наконец-то, — выдохнула она, когда достигла места назначения — ее дыхание лишь едва выдавало ее длительную пробежку, и в тот момент она даже придумала новое восклицание («СГЧЯС!»), и ей не терпелось поделиться с девочками, что означал сей акроним («Спасибо, Господи, что я — сенши!»).       Во время ее пробежки (достойной Супермена, не меньше) по району, Макото уже определилась с планом — он был предельно прост, все его детали легко запоминались, и у нее имелись все шансы привести его в действие.       Она будет импровизировать.       Приведя в порядок рабочие штаны, она скользнула внутрь здания, задержавшись на пару секунд (ладно, на пару минут), на первом этаже.       Бизнес центр Симмонс — одно из самых высоких зданий в городе, и там было, на что обратить внимание. Там человек словно оказывался в современной сказке: каменные колонны, стоящие на одинаковом расстоянии друг от друга и украшенные в римском и греческом стилях. Вверху колонн проглядывал архитектурный декор из листьев аканта (похожий отдаленно на петрушку или мак), также наверху можно было заметить величественные свитки. А уж как красив резной потолок, на котором красовались ангелы, херувимы и другие волшебные существа, рассказывающие невероятную историю о любви и приключениях, за которой Макото могла бы наблюдать часами.       — Ох ты ж.       — Согласен, — услышала она голос позади нее, — эта картина очень впечатляет.       Макото обернулась. Перед ней стоял мужчина, на вид которому можно было дать лет пятьдесят, и который то ли улыбался, то ли хмурился.       — Да, это точно, — согласилась она скорее для того, чтобы заполнить неловкую тишину.       Что-то было в этом мужчине отталкивающее, но Мако не стала заострять на этом внимание.       Он улыбнулся ей, и Макото вновь почувствовала неприятное ощущение, которое только усилилось, когда их глаза встретились. В его небрежном взгляде читалась жажда власти и денег и еще много чего подобного.       — Я могу Вам как-то помочь? — спросил он после некоторой паузы. То, насколько снисходительно он смотрел на нее сверху-вниз ясно говорило о его пренебрежении. — Вы не потерялись?       Макото выпрямилась. Ей, как никому другому, хорошо известны подобные манипуляции, и, несмотря на ее не слишком презентабельный вид, она могла постоять за себя.       — Думаю, нет. Я ищу офис мистера Доусона, мне необходимо с ним переговорить, — она скрестила на груди руки и подавила желание улыбнуться тому факту, что она на несколько сантиметров выше этого индюка. Один-ноль в пользу Макото.       — Вам назначено? — пренебрежение все еще сквозило в нем. — Я абсолютно уверен, что у него сейчас есть дела поважнее.       Макото не знала этого конкретного человека, но она знала, что он собой олицетворяет, и именно против таких людей она и боролась.       — Вы его секретарь? — с колкостью бросила она.       Он побагровел, а Макото мысленно добавила себе еще одно очко.       — Я владелец этого здания! — огрызнулся он. — И я могу приказать выкинуть Вас отсюда в любую минуту.       — В этом нет необходимости, я просто осмотрюсь вокруг, — с этими словами она обошла его, направившись прямиком к лифту, игнорируя протесты со стороны мужчины, которые прекратились ровно тогда, когда двери лифта за ней закрылись.       — Ха! — она совсем по-детски высунула язык, представляя этого недотепу на месте дверей. — Но какой этаж? — она осеклась, изучая список имен рядом с кнопками: ей пришлось несколько раз пробежаться по нему глазами, пока она не нашла на нем имя некоего С. Доусона рядом с кнопкой пятнадцатого этажа.       Когда лифт спускался на нужный этаж (а он именно спускался, так как Макото нажала на самую верхнюю кнопку в лифте, чтобы оторваться от неприятного мужчины), она вновь вернулась к нему мыслями. Мужчина был одет в хороший дорогой костюм, а в его голосе встречались те же нотки, что иногда могли слышаться у Рэй и Минако. Но все же она подумает о нем позднее, сейчас у нее есть дела поважнее.       Звонким «динь!» лифт ознаменовал прибытие на нужный этаж, и Макото оказалась в широком коридоре с огромным количеством офисов по обе стороны руки. Не зная, в какую сторону ей двигаться, она предпочла пойти направо, но, когда выяснилось, что направление неверное, она развернулась и пошла в противоположную сторону. Ей несказанно повезло, что никто не заинтересовался тем, что она там делала — ее одежда едва ли проходила дресс-код делового центра Симмонс.       Наконец, в самом конце коридора, Макото заприметила золотую табличку с именем «С. Доусон» на ней. Мако посмотрела на время — у нее оставался еще час до запланированной процедуры подписания документов и она понадеялась, что ей хватит сил и времени переубедить его.       Что ж, она уже здесь.       Она постучала в дверь, но ответа не последовало, поэтому она повторила свою попытку.       — Эй? — позвала она, отмечая, что в этой части здания не было ни души.       — Уходите, — выкрикнул кто-то, раздраженно. — Я занят.       — Вы мистер Доусон? — Макото проигнорировала предостережение. — Мистер Доусон, мне нужно с Вами переговорить, — попросила она серьезным голосом.       Макото ударила по двери кулаком и даже повернула ручку, но дверь оказалась заперта.       — Убирайтесь! — послышался нервный, и даже испуганный голос из-за двери.       — С Вами все в порядке? — Макото начала волноваться. — Мистер Доусон, впустите меня! — сказала она решительно.       Когда он вновь закричал («Оставьте меня в покое или я вызову охрану!»), его голос уже сильно дрожал, и Макото почувствовала неладное.       — Так не пойдет! — вскричала она, а потом, разминая плечи, добавила. — Извините за дверь.       Без лишних проволочек она снесла ту с петель, и, войдя внутрь, ей открылась следующая картина.       Первое: к ее голове приставили пистолет.       Второе: мистер Доусон сидел связанный в кресле, и к его голове также был приставлен пистолет.       — И снова здравствуйте.       В нескольких десятках километров от этого места Тедди резко вскочил с места.       
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.