ID работы: 6911837

Совершенная катастрофа.

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
2087
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
153 страницы, 6 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
2087 Нравится 22 Отзывы 643 В сборник Скачать

Часть 5.

Настройки текста
— Значит, решили с Дереком сходить куда-нибудь? — спросил Скотт, и лицо у него было как у щенка, которому показали новую игрушку — смущенное и счастливое. Они были в комнате Стайлза, который наполнял корзину грязной одеждой. — Ну, вроде того, — неуверенно ответил он. — Это не то чтобы настоящие свидания, мы просто выходим вместе куда-нибудь, болтаем, стараемся узнать друг друга... — Чувак, — недоумевал Скотт, — но разве примерно не это делают два человека на свидании, чтобы посмотреть, получится ли из них пара? Стайлз поразмыслил над этим. — Честно говоря, я мало знаю о свиданиях: у меня их никогда не было, даже в колледже. Я обычно сразу иду к тому, чего хочу, — обычно, просто ночь секса, мысленно добавил он. Скотт пожал плечами. — Ну, мне кажется, это оно и есть. Свидание. Но это не плохо, — тут же сказал он, предостерегающе подняв руку. Стайлз вздохнул и потащил одежду к стиральной машине. Друг последовал за ним. — Я все время спрашиваю себя, не ошибаюсь ли я. И не разозлится ли он потом за то, что я его использую. — Мы оба знаем, что у тебя не самый лучший характер, — сказал Скотт с легкой иронией. — Спасибо, мужик, — огрызнулся Стайлз. — ...и быть рядом с тобой не всегда легко, — продолжил тот, — особенно человеку, который плохо реагирует на сарказм, или если это такая же сильная личность, как и ты. Характер у Дерека — жесткий и хорошо оформившийся, как и у тебя: если бы он на самом деле счел тебя невыносимым, думаю, к этому времени он уже послал бы к дьяволу фальшивые воспоминания и не позволил бы себе таскаться за тобой только из-за них. Можно пытаться пробовать что-то лишь до определенного момента, и если человек нам не нравится или кажется отталкивающим, то рано или поздно реальность возьмет верх — если это не волшебное состояние или не гипноз. Стайлз присел на корточки и принялся загружать стиральную машину. Он думал. — Значит, теперь ты считаешь, что с нами происходит что-то настоящее? Подлинное? Скотт прислонился к стене рядом с ним. — Я просто перечисляю тебе различные возможности. Не думай, я все еще не боюсь, что вы причините боль друг другу, — проворчал он, скрестив руки на груди. — Ситуация очень непростая, я хочу, чтобы ты учитывал каждую деталь. Установив настройку стирки, Стайлз поднялся на ноги. — Думаешь, у нас с Дереком может получиться что-то хорошее? Скотт пожал плечами. — Возможно. Одно могу сказать точно: вы оба заслуживаете чего-то хорошего. — В поддельных воспоминаниях Дерека есть одна фраза, — пробормотал Стайлз, не глядя на него. — Смысл в том, что мы с ним пережили все, что случилось с нами, чтобы в один прекрасный день быть вместе. — Ну, жизнь влияет на то, как развиваются отношения, — заметил Скотт. — Иногда люди подходят друг другу, но встречаются в неподходящее время. Не знаю, возьми, к примеру, Эллисон и Айзека: у них никогда не было бы никаких отношений, пока не было закрыто дело канимы и угроза альфа-стаи не свела нас в одну команду. Почти то же можно сказать обо мне и Кире, — он пожал плечами. — Мы меняемся, меняются времена, так что, возможно, да, у вас с Дереком никогда не было бы шанса быть вместе два или три года назад, а теперь этот шанс появился. — Да, но... Ты не думаешь, что это ошибка? — Стайлз скривился. Скотт печально улыбнулся ему. — Я понятия не имею, чувак. Иногда отношения кажутся неправильными, но заставляют нас чувствовать себя счастливыми. Что тут скажешь? Стайлз посмотрел на него с подозрением. — Ты что-то знаешь, не так ли? Тот пожал плечами, будто слегка защищаясь. — Не только из-за Эллисон... Я не хотел встречаться с Кирой, потому что думал, что это слишком скоро, что люди, близкие с Эллисон, будут расстроены и огорчены, или что я еще в трауре и слишком горюю, чтобы начинать что-то новое, и это повредит Кире и нашим отношениям. Я до сих пор не знаю, ошибаюсь ли я, — признался он. — Но тогда я просто решил, что меня больше ничего не волнует, я хотел, чтобы все было хорошо, чтобы мне было хорошо хотя бы пять минут, и воспользовался этой возможностью. И до сих пор не пожалел об этом. — Я тоже хочу, чтобы мне было хорошо хотя бы пять минут, — пробормотал Стайлз. — Нужно просто помнить о последствиях, — улыбка Скотта была ироничной. — Они всегда есть. Это неизбежно. — Ненавижу день, когда ты стал таким мудрым и независимым от меня! Скотт собирался ответить что-то, но его лицо внезапно просветлело. — Парни приехали! В подтверждение его слов внизу открылась парадная дверь. Стайлз подумал, что не только он сам стал ближе к Дереку, но и дом превращается в подобие его лофта: словно морской порт, в который все каким-то мистическим образом имеют доступ. Кира, Лиам и Мейсон собирались пообедать с ними, приготовив все вместе еду. Скотт встретил Лиама с распростертыми объятиями: — Чувак! Тот расплылся в улыбке. Позади них Мейсон, с руками, полными сумок, закатил глаза. Дверь они оставили открытой, и через мгновение Кира переступила порог, сжимая в руках катану, глаза ее горели оранжевым. — Где он? — спросила она твердым голосом. Стайлз закрыл лицо рукой. — Даже не хочу знать, какого черта ты решила принести меч на обед, — пожаловался он. — Ненавижу вашу стаю. — Лжец, — несколько голосов ответили почти идеальным хором, когда они все отправились на кухню. Он закатил глаза. — Хотел бы я лучше быть лжецом. Стайлз не знал, беспокоиться ему или нет из-за того, что общаться с Дереком становилось все легче и легче. Дерек сводил его во все места, в которых тусовались парни, когда он сам был подростком. Он рассказывал о самых абсурдных способах, которыми Питер преследовал его, чтобы подшутить над ним, а Стайлз насмехался над ним и его поколением. Разница в возрасте была, хотя и не мешала, и время от времени он раздражал Дерека своими саркастическими шутками на эту тему. В результате стало ясно: он отличался от того, каким помнил его Дерек, но это не вызвало разочарования или неприязни, и Стайлз был благодарен этой маленькой значительной разнице. Стайлз, в свою очередь, позвал Дерека туда, где они со Скоттом тренировались вместе, готовясь к матчам по лакроссу. Идеальная лужайка, на которой друзья никогда не говорили о проблемах, связанных со сверхъестественным, а просто играли, как обычные школьники, — за исключением коротких моментов, когда Скотт использовал свои силы оборотня. Дерек почти ничего не знал о лакроссе, но, идиотски улыбаясь, рассказал, как однажды сломал ракетку Лиама пополам; Стайлз сказал ему, что он мудак. Стало легче делить одно пространство, находиться рядом друг с другом. Порой Стайлзу казалось, что их притягивает друг к другу, словно магнитом: где бы они ни находились, все равно оказывались в шаге друг от друга, если не меньше. Иногда они подолгу разговаривали лицом к лицу, на расстоянии нескольких дюймов один от другого, и это было захватывающе и очень интимно; когда Дерек склонял голову, глядя на него сверху вниз, Стайлзу хотелось шутливо подтолкнуть его — просто чтобы увидеть, как тот смеется, или чтобы Дерек просто поцеловал его. Стайлз тонул во всей этой ситуации с пугающей скоростью. Тем вечером они отправились в кино. Этот поход мог стать немного неловким, особенно из-за подростков, которые целовались и шумели на заднем ряду у них за спиной. Но никакой неловкости не было, вместо этого Стайлз и Дерек все время смеялись, отпуская вполголоса саркастические и глумливые шутки. Оказалось, что Дерек был из тех людей, которые всегда нравились Стайлзу: в меру циничный, он ко всему относился скептически, и мог добавить еще немного сарказма, когда сам Стайлз был уже в шаге от того, чтобы взорваться от истерики. — Это то, чего я никогда не буду делать, — сказал Дерек, когда они выходили из кинотеатра. — Если я иду в кино и плачу деньги за фильм, то почему должен целоваться и заниматься тем, что можно делать дома, лежа на диване, под фильм на DVD. — Ты не понимаешь сути, — смеясь, объяснял Стайлз. — Они же подростки, у них не так много мест, в которых можно побыть вместе. Они не могут запереться в комнате... — И поэтому делают это на публике? — Ты хуже старика, — покачал головой Стайлз. — В мое время... — Вот теперь точно как старик! — В мое время, — продолжал Дерек невозмутимо, — всегда можно было найти подходящее место. И вообще, в шестнадцать лет все стало гораздо проще благодаря машине. — Я никогда не делал этого в джипе, — признался Стайлз, все еще хихикая. — Это потому, что твоему джипу надо было сначала уехать туда, где его не будет видно. Ярко-голубой джип, боже. — Эй! — запротестовал Стайлз и толкнул его плечом, делая вид, что очень обижен. — С другой стороны, я бы, наверно, ни за что не рискнул попробовать что-то такое в кинотеатре, потому что, зная себя, скорее всего, в конце концов, просто опрокинул бы колу и рассыпал попкорн. — Жаль, что в темноте тебя нельзя было бы увидеть. Стайлз снова толкнул его, но тот, не ответив, остановился перед его джипом — они припарковались прямо у тротуара. Дерек прислонился к дверце водителя. — Подводя итог, — сказал он. — Вечер был хороший, фильм так себе, а звук — ужасный. Стайлз усмехнулся, подходя к нему вплотную и вставая практически между его ног. — Повторим? — Может, в следующий раз, — предложил Дерек, — чтобы не страдать от шума, мы посмотрим фильм у меня? С меня — диван, с тебя — DVD. Стайлз прищурился. — Ты флиртуешь со мной? — Нет, — невыразительно ответил тот. Стайлз вздохнул, качая головой. — Иногда я просто не знаю, что с тобой делать, — он так сильно старался сдерживать улыбку и не смеяться, что лицо уже болело. И не хватало дыхания. Дерек не ответил ему, просто усмехнулся, и несколько секунд они молча пристально смотрели друг на друга. — Так что, — промямлил наконец Стайлз, — ты действительно хочешь рискнуть? Со мной? Дерек глубоко вздохнул, прежде чем ответить. — В жизни иногда держишься за кого-то, думая, что это навсегда, а потом оказывается, что лучше было этого не делать, — он пожал плечами. — Ты изменишься, я изменюсь, все пойдет плохо, или пойдет хорошо, верну я свои воспоминания или нет — неважно. Я хочу этого. Я давно ничего так сильно не хотел. — Желание заставляет человека чувствовать себя живым, — кивнул Стайлз. — А что насчет тебя? — спросил Дерек осторожно. — Возможно, я хочу слишком многого, — Стайлз отступил, указывая ему жестом отойти от двери. — Все хотят многого, — сказал Дерек. — А я предпочитаю тебя. Стайлз забрался в джип. Дерек наклонился вперед, положив руки на открытое окно. — Увидимся завтра? — спросил он. Стайлз кивнул. Несколько мгновений они смотрели друг другу в глаза, потом Стайлз попытался собраться и завести мотор, не отрывая взгляда от Дерека. Когда джип заворчал, тот, наконец, отодвинулся от окна. Стайлз неловко кивнул ему на прощанье. Весь путь до дома он вполголоса бормотал проклятия, ругая самого себя. Два дня спустя Стайлз чистил зубы, когда услышал, что отец зовет его из коридора. — Тут для тебя посылка! — крикнул он. Стайлз прополоскал рот и, нахмурившись, спустился вниз: он подозревал, что это еще одна коробка с печеньем от Дебби, но было странно, однако, что та не предупредила его об этом. Он подписал квитанцию, поблагодарил почтальона, закрыл дверь и уселся прямо на пол, чтобы посмотреть, что же это такое было. Читая адрес, он понял, что посылка не от Дебби, и невооруженным взглядом было видно, что это не какая-то онлайн-покупка. Заявленным содержимым были книги. Стайлз дотянулся до стола, не глядя пошарил на нем рукой и, нащупав ключ от джипа, принялся вскрывать им посылку, используя его, как нож для бумаги. Разорвал упаковку, заглянул в коробку — и покорно вздохнул. — Я знал это, — пробормотал он. В коробке лежали сборники мифов и сказок Восточной Европы. На обложках были изображены фигуры, каждая черточка которых словно кричала "трикстер!". Из кухни появился отец с кружкой в руках и посмотрел на него, нахмуренный и озадаченный. — Кто тебе их послал? — Видимо, у меня есть поклонник, — фыркнул Стайлз. В приложенной квитанции был только номер заказа и перечень книг. Никаких упоминаний об отправителе. — Да уж, — сказал отец. — Кому я должен выразить свои соболезнования? — Он аноним. — Жаль, — сказал тот, возвращаясь на кухню. Несколько минут Стайлз неподвижно сидел, скрестив ноги, глядя на книги на коленях и пытаясь пережить волну противоречивых эмоций. Наконец он встал, отнес книги в свою комнату, оделся и пошел к не-анонимному поклоннику. Он был уже на лестнице недалеко от лофта, когда встретил Брайден. Та смотрела на него странным взглядом — казалось, она едва сдерживает смех. — Он слышал, что ты идешь, — сказала Брайден. — Оставлю вас одних. Но предупреждаю, он может быть очень ребячливым, когда чего-то хочет, — и она похлопала Стайлза по плечу. — Кажется, я начинаю это понимать, — пробормотал он, махнув ей рукой на прощанье и наблюдая, как она уходит. Дверь лофта была приоткрыта. Стайлз не приходил сюда пару недель, и теперь впервые заметил некоторые изменения: знаменитая дыра в стене была отремонтирована, появились новые предметы мебели, окна были чистыми — в некотором роде, последняя деталь была самой странной и тревожной из всех. Дерек был занят — или, скорее, делал вид, что занят: стоял, прислонившись к столу, и листал переплетенный в кожу и выглядевший очень древним том. Он поднял глаза и вопросительно взглянул на Стайлза. — Я бы сказал, сегодня хороший день, чтобы получить книги в подарок, — сказал Стайлз, и это прозвучало очень саркастично. Дерек слегка поднял брови. — Ты хочешь, чтобы я подарил тебе книги? — спросил он скучающим тоном. — Нет. — Хорошо. Тогда все в порядке, — он снова уставился в свой том и перевернул страницу. Стайлз нетерпеливо закатил глаза. — Кто-то послал мне книги, но не подписался. — Подпись недооценивают, — Дерек не поднимал глаз от страниц. — Да. Ты примерно представляешь, кто бы это мог быть? Тот сделал вид, что размышляет, а потом покачал головой. — Нет. — Черт, — вздохнул Стайлз. — А я хотел перекинуться парой слов с этим человеком. То есть, у меня просто сразу создалось впечатление, что он хотел за мной поухаживать, — он сделал вид, будто дрожит от страха. — Это так старомодно и пугающе, правда ведь? Дерек не отводил взгляда от своей книги. — Думаю, если бы речь шла об оборотне, ты бы утром нашел на своем пороге мертвого оленя в подарок. Стайлз замер на мгновение и засомневался. — Что, правда? — озадаченно спросил он. Дерек, наконец, поднял глаза и посмотрел на него взглядом, говорящим "ты идиот". — Нет. — Фу, слава богу, — Стайлз с облегчением выдохнул. — Окровавленной мертвой дичи на завтрак не будет. Ладно, — сказал он. — Поскольку ты не знаешь, у кого возникла такая причудливая мысль — дарить подарки и ухаживать за мной, — я ухожу. Увидимся позже. Стайлз махнул рукой и направился к выходу. Он был уже в двух шагах от двери, как испытал пугающее ощущение, будто его чуть не сбил ураган: что-то с бешеной скоростью пронеслось мимо, едва не задев, и встало между ним и дверью. Стайлз заорал. Дерек смотрел на него и усмехался, ублюдок. Он прислонился спиной к двери, закрывая проход, и Стайлз практически оказался с ним нос к носу. Дерек еще и держал руки у него на плечах, — видимо, чтобы он не ударился или не упал. — У меня чуть инфаркт не случился! — Стайлз обвиняюще ткнул его пальцем в грудь. — Тебе понравилось, — ответил тот с довольной улыбкой. Стайлз почувствовал, что краснеет. Это было правдой, он был из тех людей, которым нравятся пугающие вещи. Иногда страх или опасность даже возбуждали его, но дело было не в этом, то есть, отчасти в этом, но он не хотел признаваться в таком даже самому себе. — Ты совершенно чокнутый! — Тебе нравится, когда тебя пугают те, в ком ты уверен и кто не причинит тебе вреда, — пробормотал Дерек. Голос его был теплым и в нем явно скрывалась улыбка. Стайлз прочистил горло. — Это... это личная информация, — сухо сказал он. — Это частная собственность, — так же сухо ответил Дерек. Стайлз поднял глаза, изумленно глядя на него. — Ты все еще помнишь это? — Обычно я долго помню плохое первое впечатление о человеке, — ответил тот, усмехаясь. Это были первые слова, которые сказал Дерек, когда Стайлз со Скоттом отправились на поиски ингалятора Скотта, утерянного в одну дождливую ночь. Тогда они нечаянно вторглись в частную собственность Хейлов. Учитывая напряженную и опасную ситуацию, вызвавшую ту встречу, трудно было забыть их первый разговор, — по крайней мере, Стайлзу. — Не могу поверить, что с той встречи мы дожили до такого, — пробормотал Стайлз. — Но, может, то, что говорилось в твоих поддельных воспоминаниях, правда. Возможно, мы пережили столько всего, чтобы добраться сейчас до этого момента. — Я бы никогда не поставил на нас, когда мы встретились. — Я тоже. — Могу я тебя поцеловать? — Боже, да. Дерек ухватил Стайлз за бедра, притянул к себе ближе и, склонившись к его лицу, принялся целовать так, будто настает конец света, и надо успеть высказать все чувства прямо сейчас. Стайлз плавился в его руках и чувствовал, что теряет голову от этого поцелуя. Он прижался к Дереку, отвечая ему, лихорадочно гладя руками его плечи, волосы, лицо, и в конце концов стиснул в объятиях и застонал ему в рот. И только какой-то крохотной частью сознания понимал, что надо остановиться, если они не хотят заняться сексом прямо тут, у порога. Через силу он заставил себя разорвать поцелуй и попытался отстраниться от Дерека, упираясь руками ему в плечи — хотя и не смог полностью отодвинуть его от своего тела. — Чувак, лучше бы притормозить. Мы же решили, что не будем торопиться. — Да, не будем, — пробормотал Дерек, продолжая целовать его скулы и спускаясь ниже. Стайлз тихо выругался. — Дерек. Тот с протестующим рычанием оторвался от его шеи, и Стайлз увидел, что его глаза горят синим. — Все в порядке? — неуверенно спросил он. Дерек закрыл глаза, открыл, глубоко дыша, пока они снова не вернули себе естественный цвет. — Я в порядке. Просто... — Просто что? Тот помедлил, прежде чем ответить ему. — Я хочу тебя так сильно, что иногда больше не могу контролировать себя. Стайлз схватил его за воротник, прижал к двери и снова начал целовать, еще с большей горячностью, чем раньше. Он просунул язык к нему в рот, и когда почувствовал намек на клыки и услышал легкое гортанное рычание Дерека, то удовлетворенно застонал. — Я не должен терять контроль так, будто я еще подросток, — пробормотал Дерек, отрываясь от него и снова покрывая быстрыми легкими поцелуями его губы. — А я не должен возбуждаться от разных опасных вещей, и что теперь? Мы квиты. Дерек скептически посмотрел на него. Глаза его снова были нормальными, и Стайлз усмехнулся. — Сейчас мне на самом деле нужно идти, — сказал он, глубоко вздохнув и отодвигаясь от Дерека. Тот не выглядел довольным, но отошел и открыл ему дверь. — Созвонимся. — Ага. И не будем торопиться, будем продвигаться вперед медленно. Вдруг память вернется. — Да-да, вдруг вернется, — Дерек скептически кивнул. Стайлз усмехнулся, кусая губы, покачал головой и ушел. Последовавшие за этим дни были фантастическими. Они больше не целовались, потому что Стайлз знал — если они сделают это снова, то уже не остановятся. Это казалось странным, но было так приятно, удобно и в какой-то мере успокаивающе знать, что куда бы он ни пошел, Дерек будет с ним на связи. Если со Стайлзом случалось что-то странное, смешное, или он слышал, как ребята из стаи говорили какую-нибудь глупость, ему немедленно хотелось сообщить об этом Дереку. И он писал ему сообщения, а тот отвечал со своим непередаваемым сарказмом. Стайлз представлял, как Дерек произносит эти слова, написанные без выражения, и ухмылялся так, что отец порой начинал коситься на него. Это было то, что ему нравилось в отношениях: язвительность и ирония, мелкие уколы, за которыми стояли, однако, теплота и любовь. Они с Дереком словно были настроены на одну и ту же волну. Стайлз и не подозревал, что сможет почувствовать с кем-то такое родство — легкое и в то же время глубокое ощущение внутренней близости. Куда бы он ни отправился, он знал, что Дерек мысленно рядом, готов поддержать или ответить ему в тон. А когда они были вместе, любой повод был подходящим, чтобы легко погладить спину или бок под рубашкой, или положить руку на плечо, или сжать ладонь друг друга. Время от времени Стайлз чувствовал, как над ними нависает тень катастрофы — что-то обязательно случится, когда к Дереку вернутся истинные воспоминания, и ему представлялись десятки разных способов того, как именно плохо все может закончиться. Но Стайлз... хотел жить одним днем. Хотел только, чтобы у него и у Дерека было что-то хорошее. И предпочитал не думать о будущем. За несколько дней до третьего летнего полнолуния компания друзей из Стэнфорда с большой помпой прибыла в Бикон-Хиллз. Вся стая ждала их в доме Стайлза, и их приближение сопровождали оглушительные автомобильные гудки. Машина медленно подъехала к дому. Джорджия, счастливая до невозможности, сидела на пассажирском сиденье и тянулась к рулю, чтобы сигналить и создавать как можно больше шума. Роб вел машину с каменным лицом, не обращая внимания на гудки и ее бурные восторги. Улыбающиеся Пол и Дебби сидели сзади, Пол размахивал руками, а лицо Дебби было взволнованным. Как только Роб припарковал машину, Джорджия выскочила из нее и прыгнула на Скотта с Кирой, обнимая их за плечи. — Привет, чуваки! — завопила она. Эти двое смогли остаться на ногах только в силу своей сверхъестественной природы. А дальше все пошло более-менее как обычно, то есть Дебби жестами предлагала всем печенье из своей жестяной коробки, а Роб с замкнутым лицом прятался у нее за спиной, поздоровавшись с Малией только кивком головы. Та тоже лишь так же сдержанно кивнула ему в ответ. После ритуальных приветствий Пол сразу же повернулся к Лидии, воспользовавшись тем, что она после первой встречи с ним решила лучше изучить язык жестов — для самоуверенной девушки было немыслимо понимать древнюю латынь, но не знать, как общаться с глухими. А Джорджия забрала из машины свой рюкзак и подошла к Скотту и Стайлзу со слегка смущенным видом. — Скотт, послушай... — она порылась в рюкзаке, и Стайлз взялся подержать его, чтобы помочь ей. — Я знаю, это немного старомодно, но мой старик очень беспокоился, для него так важны традиции... В багажнике лежат два ящика апельсинов для вас от моей стаи, но отец хотел, чтобы я привезла тебе еще и это. Она вытащила из рюкзака небольшой предмет и положила его в руки Скотту. Тот недоуменно нахмурился. Перед ним была квадратная деревянная коробка размером с книгу, украшенная орнаментом и, несомненно, сделанная вручную. Когда он ее открыл, то они со Стайлзом застыли в изумлении, увидев, что лежит на ярко-красном бархате. Это был герб, символ стаи Джорджии. В отличие от Стайлза, Скотт никогда раньше его не видел, но сразу догадался, что это такое. Герб был вырезан на темной деревянной пластине, форма которой напоминала древний щит. Эмблема изображала один из старых мостов города, где жила Джорджия, — мост имел историческое значение и вот уже несколько веков являлся символом ее стаи. Отец Джорджии был альфой, и теперь все они поняли, что ее стая была закрытой и очень консервативной, — этот подарок многое сказал об их следовании традициям. А так же и о том, что стая Скотта начинает набирать вес. И теперь ни Стайлз, ни Скотт не знали, как достойно на это ответить. Оба были не сильны в традиционных ритуалах, и Скотт даже побледнел. От позора их спас рев мотоцикла. Уже через минуту рядом с машиной Роба парковалась Брайден. Дерек, сидевший на мотоцикле позади нее, неотрывно смотрел на коробку в руках Скотта. — Вижу, мы как раз вовремя, — сказал он, спешиваясь и подходя к ним. — Дитон отправил меня передать тебе кое-что. Он только что его закончил. И он протянул деревянную коробку, похожую на ту, что Скотт уже держал в руках. Бедняга смотрел на него с недоверием и недоумением, а Дерек взглядом и движением бровей показал, что пора подыграть и включиться в ритуальный обмен. Тогда Скотт взял коробку, вырезанную рукой Дитона, и торжественно передал Джорджии. — Господи, спасибо большое! — выдохнула та с облегчением, открывая ее. — Я бы чувствовала себя слишком виноватой, если бы вам пришлось искать резчика, чтобы обменяться этими глупыми устаревшими штуковинами. Скотт и Стайлз смотрели на "подарок Скотта", очень заинтригованные: до этой минуты оба и понятия не имели о существовании герба, который лежал сейчас на красном бархате — своего рода отличительном признаке альфы, подумалось Стайлзу. Это был щит с закругленными углами, на котором был вырезан пень Неметона и два концентрических круга сверху, символизирующие татуировки Скотта. — Здорово, — восхитилась Джорджия. — Уверена, моему старику это очень понравится. И она побежала показывать герб друзьям и членам стаи Скотта даже раньше, чем ей успели представить Брайден. Скотт кивком головы позвал Дерека со Стайлзом в дом, чтобы поговорить с глазу на глаз подальше от других оборотней. — Господи, ты меня спас, — выдохнул он с облегчением, как только дверь закрылась. — Когда Джорджия вручила мне ее, — он помахал коробкой, — я сразу понял, как это важно. Ее отец — традиционалист, а я не знал ни что сказать, ни что сделать! Дерек пожал плечами. — Когда мы с Дитоном услышали, что Джорджия приезжает в город, то предвидели, что она передаст от альфы несколько подарков. Стайлз мне рассказывал, что ее стая следует традициям. Поэтому Дитон немедленно взялся за работу. — Могли бы и предупредить меня! — поморщился Скотт. — Вы с Джорджией слишком юные оборотни, и не привыкли к таким формальностям. Так что мы не хотели смущать кого-то из вас двоих, — сухо сказал Дерек. — Глупо вышло бы, если бы ты вырезал герб, а она — нет. Если бы она не передала тебе его, мы бы тоже не заговорили об этом. Стайлз подошел к Скотту и снова открыл коробку, чтобы получше рассмотреть изображение на деревянном щитке. Он заметил, что сзади к нему был приделан крючок — герб можно было повесить на стену. — Значит, вот почему Дитон умеет резать по дереву? Потому что эмиссары должны делать что-то в таком роде для своих стай? Дерек усмехнулся и снова пожал плечами. — Более или менее. Обмениваться эмблемами, вырезанными из дерева, когда вы принимаете гостей — довольно старый ритуал, сейчас стаи редко делают это... Но очевидно, что отец Джорджии по-прежнему следует традициям и заботится о них. Скотт разглядывал подарок, улыбаясь, как счастливый щенок. — Но это так круто! — он повернулся к Стайлзу. — Чувак, это же мой первый значок! Я повешу его рядом с дипломом! Не могу дождаться, когда покажу это маме. Стайлз похлопал его по спине. С улицы донеслись голоса: Джорджия звала Скотта, чтобы узнать, куда выгружать ящики с апельсинами, к дверям дома или к гаражу, и он пошел к ней и Робу, оставив друзей одних. Стайлз снова взял щиток в руки и с улыбкой стал разглядывать его. — Ты очень здорово поступил, помог ему избежать неловкости, — сказал он Дереку. — Ну, в этом заслуга еще и Дитона. Улыбка Стайлза стала шире. — Интересно, как это понравится Мелиссе. Ведь и правда, его можно повесить рядом с дипломом Скотта. Это не смотрелось бы так уж эксцентрично — везде продавалось множество изображений мостов. Правда, здесь вокруг моста были вырезаны отпечатки волчьих лап, но кто такое заметит. Дерек подошел и провел пальцем по краю герба, который Стайлз все еще держал в руках. — В кабинете моей матери на стенах было много подобных щитов. Они принадлежали нескольким поколениям, — в его голосе слышалась ностальгия. Стайлз почувствовал комок в горле: гербы были из дерева, — логично, что все они сгорели и теперь утрачены. — Разве не сохранилось парочки в вашем секретном склепе? — К сожалению, нет, — сказал Дерек. — Хотя я рад, что спасена была Кора, а не они. Стайлз вздохнул, положил коробку на стол и попытался разрядить атмосферу. — Жаль, что ты больше не практикуешь обмен гербами. Скотт, похоже, с энтузиазмом относится к идее сбора таких значков. Дерек улыбнулся и покачал головой. — Я бы мог попросить Дитона вырезать один, в подарок со стороны Хейлов. У нас есть свой герб. Стайлз скрестил руки на груди и усмехнулся. — Скотт почел бы это за честь, я не шучу. У него всегда была мания защиты Бикон-Хиллз, и для него это было бы словно воплощение ключей от города, продолжение традиции защитников. Учитывая, что твоя семья является частью основателей. Дерек нахмурился, глядя на него. — Парни, но вы же знаете, что сможете покинуть Бикон-Хиллз, не так ли? Стайлз в ответ скептически уставился на него. — Я серьезно, — настаивал Дерек. — Вы же понимаете, что можете уехать и не вернуться, и вы абсолютно свободны сделать это. Люди, рожденные в маленьких, богом забытых городках, едут учиться в престижные колледжи, и обычно после учебы не возвращаются туда, откуда пришли, верно? Так зачем бы вам это делать? — Может затем, что Бикон-Хиллз действительно нужен кто-то, кто мог бы его защитить? — с иронией ответил Стайлз. Дерек раздраженно закатил глаза. — Ты и правда веришь, что если вы уедете, то этот город исчезнет, поглощенный монстрами? — Позволь напомнить, что существуют еще и вендиго. — Послушай, — Дерек нетерпеливо взмахнул рукой. — Хейлы были защитниками Бикон-Хиллз, это правда, но разве город пострадал или был уничтожен, когда мы с Лорой уехали в Нью-Йорк? Стайлз задумался над этим, покусывая губу. — Первая серия кровавых убийств произошла, когда Питер оправился от своего кататонического состояния. — И это говорит о многом, — сказал Дерек. — Если и есть нечто, чему наверняка научила вас история с тем списком необычных существ для убийства, так это то, в Бикон-Хиллз сверхъестественного населения больше, чем где бы то ни было. Больше, чем вы изначально считали. Разве ты не понимаешь, что у этих существ могут быть родственники или человеческие партнеры? Если сверхъестественное сообщество так велико, то и людей, знающих о нем, тоже очень много. А значит, люди понимают, чего ждать от темноты, и знают, что должны быть готовы защитить себя. Вы можете спокойно покинуть город, потому что горожане здесь не окажутся глупыми или неосведомленными, — заключил он. Стайлз опустил плечи. — Не знаю. Возможно, меня просто огорчает мысль не быть больше вместе с ребятами. Дерек улыбнулся, глядя на него. — Возможно. — А ты? — Стайлз не ответил на улыбку. — Что ты собираешься делать? Тоже думаешь покинуть Бикон-Хиллз? Он хотел добавить "снова", но умолк, подумав, что это прозвучит немного грубо: он боялся подталкивать Дерека к мысли о том, что не хочет, чтобы тот уезжал именно сейчас, когда у них начало получаться что-то настоящее. Дерек пожал плечами. — Думаю, уехать с Брайден, как уже было однажды в реальности,— это равносильно тому, как поступила Кора... Я буду делать только то, что хочу на самом деле, независимо от старых связей, которые у меня есть с Бикон-Хиллз, — уверенно ответил он. — Бесполезно делать выбор на основе чего-то старого... прошлого, которому теперь нечего мне предложить. — И что ты выберешь? — настаивал Стайлз, чувствуя, что сердце бьется где-то в горле. — Я останусь здесь, потому что мне нравится идея Малии работать в лесном хозяйстве и охранять заповедник, — ответил Дерек с усмешкой. — Раньше я помогал твоему отцу находить следы, невидимые человеческому глазу, и раскрывать дела, и это мне нравилось. И мне нравится идея оставаться в контакте с лесом. Это очень по душе моей натуре оборотня, — признался он. Стайлз тяжело сглотнул. — Это... здорово, — пробормотал он. — А Брайден? Дерек уже говорил о разочаровании Брайден: та думала, что потеряла не только любовника, но и друга, поскольку он больше не помнил годы, который они провели вместе, колеся по Штатам. Он старался встречаться с ней и почаще разговаривать, пытаясь оживить дружбу, которую, несмотря ни на что, ему жаль было терять. — Она подумывает поработать заместителем шерифа в отделе твоего отца. А я предложил ей одну из пустых квартир в моем доме. Ей не привыкать к полиции или ФБР, и не потому, что у нее криминальное прошлое, — он ухмыльнулся. — Брайден понравится работать с твоим отцом. У нее много лет не было настоящего, своего дома, так что она не прочь пожить "нормально", оставаясь при этом верной себе. — Тоже неплохой выбор, — кивнул Стайлз. — Итак, — Дерек придвигаясь ближе, прижимая его к столу. — Обещай, что тоже подумаешь о своем будущем, независимо от Бикон-Хиллз. Обещаешь? Стайлз вцепился в край стола. — Возможно, — проговорил он низким, хриплым голосом. — Подумай об этом, — Дерек быстро и горячо поцеловал его, а потом вышел. Оставшись один, Стайлз облизнул губы. В Бикон-Хиллз порой происходили кровавые или страшные события, — иногда не реже раза в месяц, — а вот чего-то интересного и веселого не случалось. Поэтому, когда Бретт узнал, что друзья Стайлза приехали в город, то решил присоединиться к ним. Стайлз был от этого не в восторге. Когда ни его, ни Скотта не было в городе, Лиам и Мейсон нередко проводили время с Бреттом, и, честно говоря, Стайлз этому завидовал. У Бретта уже была Лори — еще одна выжившая из стаи Сатоми, — какого черта тому понадобилось искать компании других людей и оборотней? Чтобы было перед кем выделываться? А теперь он посмел подружиться с его друзьями из Стэнфорда, возмутительно. Вишенкой на торте стало то, что Бретт и Джорджия с первого взгляда явно заинтересовались друг другом. Но это не была романтическая влюбленность воркующих голубков, нет, это было страстное притяжение, как в порнофильмах категории В — с типичными взглядами "я буду трахать тебя, пока ты не чокнешься". Это уж вообще ни в какие ворота не лезло, — тут со Стайлзом соглашался даже Пол, который тоже всегда очень ревностно защищал своих девушек. Хотя о Дебби, к счастью, не приходилось так сильно беспокоиться, потому что она старалась держаться подальше от незнакомцев. Так что у Стайлза и Пола был забот полон рот: приходилось все время сдерживать Бретта и Джорджию, и одновременно подталкивать друг к другу Роба и Малию, которые как раз были отличной парочкой и, даже несмотря на свои выходки, были и вполовину не такими странными, как Бретт. В Бикон-Хиллз нечем было себя занять, но они все же неплохо проводили время, то и дело наезжая в дом Лидии у озера, или устраивая походы в заповедник. Поскольку компания была хорошая, им было весело друг с другом даже в маленьком сонном летнем городке. Полнолуние они решили провести все вместе, как и в прошлый раз, но теперь и с несколькими новыми гостями. И Стайлз очень надеялся, ночь пройдет как надо и не превратится в хаос. Роб почувствовал первый импульс к трансформации примерно через час после захода солнца. И друзья дали ему сделать это в уединении, хотя и оставили дверь его комнаты приоткрытой — чтобы он мог выйти самостоятельно, если захочет. Дебби ждала Роба снаружи. Спустя какое-то время она присела на корточки, тряся своим браслетом, и величественный желтоглазый черный кот с блестящей короткой шерстью подбежал к ней и потерся головой о ее колени. Дебби обняла его и принялась гладить, чтобы успокоить. Что тревожило Стайлза больше всего, так это то, насколько присутствующие оборотни — исключая Джорджию, уже привыкшую к котам — почувствуют инстинкт гоняться за Робом и охотиться на него. Роб пока что ограничивался тем, что держался поближе к нему с Дебби и поглядывал на остальных высокомерно и осуждающе, в точности, как настоящая кошка. Но Стайлз чувствовал, что тот немного нервничает. Лиам кружил неподалеку и частенько останавливался посмотреть на Роба, с любопытством принюхиваясь. — Это так странно... Мне ужасно хочется побегать, выслеживая его. У Стайлза сердце к горлу подскочило. — Друг, — огрызнулся он, — только не разорви другого моего друга! На всякий случай, он решил получше сторожить кота. Когда наступила ночь, Стайлз сменил Дебби, обняв Роба, а потом отвел того в лодочный сарай: Лидия еще утром принесла туда большущую подушку, на которой кот мог бы свернуться и немного вздремнуть. Хотя обычно во время полнолуния Роб хотел охотиться, в Бикон-Хиллз лучше было не отпускать его в заповедник в одиночку, особенно из-за других, более крупных хищников, которые могли бы поохотиться на него. Пол тоже пришел к ним в лодочный сарай, и они со Стайлзом сидели возле подушки, пытаясь развлекать кота и играть с ним, чтобы он утомился и утратил всякое желание прогуляться в заповеднике и преследовать ящериц. Изношенные края джинсов Стайлза почему-то очень занимали Роба. Он то и дело сползал с подушки, чтобы обнять лапами его лодыжку и погрызть торчащие нитки. Стайлз, коварно усмехаясь, сделал кучу фотографий на свой мобильный: всегда было приятно иметь новые доказательства того, насколько смехотворно нежным и симпатичным становится Роб, когда обращается в кота. Главное удобство языка жестов состояло в том, что можно было спокойно болтать, не опасаясь, что какой-нибудь оборотень поблизости подслушает разговор. Стайлз с другом очень любили пользоваться таким преимуществом. "Сегодня днем я увидел молодого заместителя шерифа, с которым вы со Скоттом иногда разговариваете, — сказал Пол. — У него глаза, как у диснеевского принца! Я влюбился и хочу на нем жениться". Стайлз фыркнул, качая головой. "Становись в очередь после Лидии". Пол, казалось, мгновение раздумывал над этим, а затем пожал плечами. "Звучит неплохо: я всегда мечтал попробовать втроем". Стайлз закатил глаза и засмеялся. "Кроме того", — продолжал Пол, — "Дерек — это чудо, давно не видел такого крутого мужика. Я бы на твоем месте давно завалил его в койку". Он слегка смутил Стайлза этим заявлением. "Да ладно", — он толкнул его локтем. Пол ответил ему тем же, но тут у него в кармане завибрировал телефон: пришло сообщение. "Дебби ищет меня", — предупредил он, — "поднимусь наверх". Стайлз еще немного поиграл с Робом, и возился с ним до тех пор, пока тот не затих на своей подушке. Только потом он решился оставить его и последовать за Полом в дом. Прежде чем подняться наверх к остальной компании, он сначала заглянул на кухню, поискать выпить чего-нибудь. Он открыл холодильник и наклонился, разглядывая его содержимое, и тут почувствовал, как что-то прижалось к его бедру. Повернувшись и увидев огромного, черного мохнатого зверя, он подпрыгнул от испуга и чуть было не завизжал, как девчонка. Этот болван, Дерек, обернувшись в волка, уселся на задние лапы, и смотрел на него, свесив язык, очень собой довольный. Стайлз положил руку на грудь, успокаивая дыхание. — Чувак, какого черта! Ты меня напугал до усрачки, снова! Дерек вильнул хвостом. Стайлз закатил глаза, взял фруктовый сок и закрыл холодильник. — Прекрати быть таким довольным, — проворчал он, а потом нахмурился. — А с чего это ты решил принять такую форму? Что случилось? Тот вместо ответа встал и снова прижался к его ногам. Стайлз догадался, в чем дело, и ухмыльнулся. — Позавидовал Робу, да? Он стал котом, и ему достались все обнимашки, а тебе ничего? Дерек протестующе рыкнул, но не отодвинулся от ног Стайлза. — Ну ладно, ладно, — сказал тот, допив сок. — Пойдем к остальным, наверх. Самая большая комната дома была завалена подушками, и почти все люди и оборотни расположились на них на полу. Бретт принес с собой акустическую гитару, и теперь играл на ней, а Лиам и Мейсон пели — по причинам, неизвестным большинству — "The One That Got Away" Кэти Перри. Голоса у них были как у пьяных кошек, близких к смерти из-за удушения. Скотт смотрел на них с гордостью, Кира — с восхищением, а Лидия совсем не выглядела впечатленной. Концерт был ужасающий. Дерек чуть слышно заскулил, будто ему было больно. — Я знаю, мужик, — пробормотал Стайлз. — Постарайся смириться с этим, как я. Как только они сели на пол, к ним присоединился Пол и очень радостно улыбнулся. "Дебби отправила меня отдать тебе одну вещь, которую ей дал Роб, но это для Малии". Стайлз скептически посмотрел на него. "А почему Роб сам не мог отдать это Малии?" Пол пожал плечами. — Никогда не пойму котов-оборотней, — сказал Стайлз, четко артикулируя, зная, что Пол умеет читать по губам. — Ну, так что это? Пол пошарил в кармане брюк и достал оттуда браслет, сплетенный из цветных кожаных полосок со стальными шариками, — похожий на те, что Роб сделал для Стайлза и Дебби. Стайлз тут же растрогался. Они с Полом переглянулись и понимающе заулыбались, а потом он встал и пошел к Малии, только что появившейся в дверях комнаты. Дерек увязался следом. — Роб попросил меня передать тебе кое-что, — Стайлз вложил браслет ей в руки. Малия долго рассматривала цветные ремешки, потом разочарованно вздохнула, сжала браслет в кулаке и, развернувшись, вышла в коридор. Стайлз догнал ее, вместе с Дереком, который снова уселся у его ног. — Ты ведь знаешь, что у Роба означает дать браслет, который пропитан его запахом и поможет ему узнать тебя, когда он кошка? — осторожно спросил он. — Знаю, — фыркнула Малия, снова глядя на браслет. — А еще знаю, что все мои инстинкты кричат мне загнать его, охотиться на него каждый раз, когда я на него смотрю, а сегодня полнолуние. А ты помнишь, что было в мое первое полнолуние. — Это не то же самое... — То же самое! — вскричала она расстроенно. — Я же тебе говорила, что злилась на мать, когда это случилось! А он — оборотень, который тоже сильно меня волнует, и к нему я испытываю смешанные чувства из-за своих инстинктов. И сегодня полная луна. Я не могу этого сделать. — Можешь, потому что ты уже не та, что была когда-то, — настаивал Стайлз. — Теперь ты гораздо лучше контролируешь себя, чем раньше. Ты знаешь, кто ты, и сможешь сдержаться. Хотя бы попробуй. Она все еще колебалась и выглядела раздраженной и напуганной. — Послушай, — добавил Стайлз. — Мы с Дереком можем пойти с тобой. Если что-то пойдет не так, Дерек тебя остановит, а я возьму Роба за шкирку и быстро утащу подальше, хорошо? Дерек уставился на Малию и одобрительно фыркнул. Она помолчала, покусывая губу, но потом, наконец, сдалась и кивнула. Они пошли по коридору, и Стайлз ободряюще улыбался, глядя, как она повязывает браслет на запястье. Полная луна заливала лес и лужайку неистовым светом. Малия открыла дверь лодочного сарая и нерешительно заглянула внутрь. — Роб? — позвала она. Кот, который совсем недавно дремал, поднял голову и посмотрел на нее. Глаза его в лунном свете отчетливо загорелись желтым. Стайлз заметил, что руки у Малии дрожат — казалось, она сдерживает когти, — а глаза стали ярко-синими. — Роб, это я Малия, — сказала она и двинулась вперед, осторожно ступая. Стайлз остался стоять в дверях, Дерек насторожился у его ног. Кот поднялся, но остался на своей подушке, глядя на Малию с недовольным и презрительным видом. Та глубоко вздохнула, присела на корточки и осторожно протянула к нему руку. Роб шевельнул ушами, потянулся носом к браслету, обнюхал его, а через несколько мгновений начал тереться о него головой. Видя, что Малия не двигается, он замурлыкал и принялся тереться еще настойчивее. Та отважилась погладить его по спине. Наконец Малия села на пол, скрестив ноги, а Роб слез с подушки и устроил голову и лапы у нее на коленях. Долгое ожидание было вознаграждено. Стайлз увидел, как Малия с облегчением вздохнула и расслабила плечи, а на ее лице появилась слабая счастливая улыбка. Им потребовалось целых восемь месяцев, но, по крайней мере, сейчас эти двое добрались до какой-то важной поворотной точки в своих отношениях. Стайлз со вздохом уселся на землю, привалившись спиной к стене недалеко от приоткрытой двери. Дерек немедленно подошел и протиснулся между его ног. Стайлз улыбнулся и почесал ему шею. Чувствовать связь с Дереком в зверином обличье было странно, и в то же время естественно: они были близки, постоянно в тесном контакте, всегда осознавали присутствие друг друга рядом, и из-за этого в груди появлялось теплое ощущение, сладость, от которой сердце сжималось, не причиняя боли. Было что-то, что продолжалось, даже когда Дерек был волком, и понимание этого заставило Стайлза еще больше ощутить, насколько важными и прочными становятся их отношения. Дерек уткнулся холодным влажным носом в шею Стайлза, щекоча его. Тот засмеялся и обхватил его руками за шею. — Без обид, чувак, но ты похож на здоровенную мягкую игрушку. Дерек протестующе заворчал и поудобнее уселся между его ног. Стайлз хотел было сделать фотку, чтобы получить доказательства того, каким смешным и нежным может быть Дерек в своей животной форме, но сдержался: этот момент он хотел сохранить только для себя. На следующее утро все они еще спали, устроившись на подушках на полу, когда грозный рык и пронзительный кошачий вопль внезапно разбудили их. Скотт поспешно вскочил посмотреть, что происходит, Стайлз уже положил руку на бейсбольную биту, но тут в комнату, спотыкаясь, вошел Роб. Волосы его были растрепаны, торс обнажен, джинсы, натянутые, казалось, в большой спешке, все еще расстегнуты. А главное, у него была большая кровоточащая царапина на пояснице. — Все нормально, — сказал он, голос его был сонным и хриплым. — Малия проснулась, увидела, что я голый рядом с ней, и слегка удивилась. Стайлз устало провел руками по лицу. Ну, по крайней мере, Роб не проснулся голым на книжном шкафу, как часто случалось в их квартире после полнолуния. Вот это действительно могло бы шокировать кое-кого из присутствующих. Остаток недели прошел без проблем. Учитывая, что ребята из Стэнфорда должны были уезжать, Стайлз должен был бы чувствовать себя очень грустным, но его утешала мысль о том, что совсем скоро они снова увидятся. А еще он тонул в своих чувствах к Дереку, и это затмило собой все. Даже друзей. За день до отъезда вся компания решила организовать большую вечеринку с барбекю у дома на озере. В конце концов, Стайлзу в подростковом возрасте редко выдавалась возможность участвовать в таких развлечениях. Бывали, конечно, праздники по случаю дня рождения, но он никогда не чувствовал себя активной частью вечеринок и не мог действительно повеселиться — в основном потому, что каждый раз, когда он отправлялся на вечеринку, происходило что-нибудь ужасное. Но сейчас все было совершенно иначе. Он был окружен друзьями, которым можно доверять и с которыми можно обмениваться саркастическими шутками, играла музыка, жарилось мясо, в воздухе носилось ощущение свободы. И он осознал, что наконец-то может прожить хотя бы маленькую часть своей жизни как обычный парень, который хочет просто повеселиться. Он знал, что Скотт раскопал где-то водяные пистолеты, с которыми они играли в детстве, и тайно взял их с собой. Пол кружил по дому видом человека, замыслившего недоброе — наверняка опять намеревался сорвать свидание Бретта и Джорджии. Лидия мрачным взглядом провожала всех, у кого в руках были напитки, и, казалось, была готова вцепиться в горло любому, кто попытается снова испортить паркет дома. Бретт, опять же по никому неизвестной причине, уже полчаса играл и пел "Purple rain" Принца — возможно, хотел показаться очаровательным парнем, который поет версии старых песен о расставшихся парах. На некоторых женщин это производило впечатление, впрочем, Джорджия в любом случае уже была у его ног. Проблема была, однако, в том, что Бретт всегда выбирал песни, которые каким-то образом касались и Стайлза, задевали его за живое и нажимали на больные точки. Стайлз представил несколько разных способов уничтожения этой гребаной гитары, а потом оставил сотое по счету исполнение "Purple rain" и отправился на кухню готовить соус. Когда он доставал из холодильника продукты, пришел Дерек и молча принялся ставить на стол керамические чаши, чтобы помочь ему. Стайлз отыскал погружной блендер и начал сражаться с завязанным и перекрученным проводом. Дерек смотрел на это, скептически подняв брови, а потом забрал блендер и расправил шнур в мгновение ока. Вместо того, чтобы поблагодарить его, Стайлз вздохнул от досады. Да и в любом случае Дерек слишком плохо скрывал удовлетворенную усмешку, потому благодарности не заслужил. Однако понимание того, как слаженно они действовали вместе, предугадывая движения друг друга и разговаривая только взглядами, вызвало у Стайлза комок в горле. Он попытался избавиться от него, начав разговор. — Отец сказал, что ты звонил ему и просил дать совет по поводу лесничества заповедника. Вижу, ты всерьез настроен начать все заново. Дерек пожал плечами и ответил, не отрывая взгляда от стола, за которым работал: — Теперь я думаю, что истинные воспоминания о последних двух годах никогда не вернутся, так что... почему бы не начать новую жизнь. Стайлз посмотрел на него с недоумением. — Но тебе не жаль, что ты не вернешь свои воспоминания? Дерек поднял глаза. — Нет, — на его лице появилось саркастическое выражение. — Вряд ли я упущу много счастливых событий. Стайлз покачал головой. — Ну, тут с тобой не поспоришь. — Если уж на то пошло, несмотря на неприятности, я смог многое оценить заново. Понял, чем предпочитаю заниматься. А еще понял, что, возможно, кое-чего в жизни всегда желал больше, чем себе представлял, — он снова пожал плечами. — Похоже, выражение "нет худа без добра" действительно имеет смысл. — Редко дается второй шанс, — сказал Стайлз. — Не каждый может и вправду начать все с чистого листа. Значит, иногда это... действительно хорошо? — неуверенно сделал он вывод, глядя на Дерека. — Да, это хорошо, — пробормотал тот. Они долго смотрели друг на друга, и Стайлз прикусил губу, не решаясь слишком задумываться над словами " кое-чего в жизни я всегда желал больше, чем себе представлял". Внезапно с улицы донесся вопль, потом грозное рычание, и кто-то с шумом пронесся по коридору. Стайлз выглянул из кухни и увидел, что входная дверь распахнута, а разъяренная и мокрая Джорджия стоит на пороге. Позади нее в дверном проеме виднелись Мейсон и Пол, удиравшие в сторону озера, а за ними огромными скачками несся Бретт. Тут Стайлзу стал понятен таинственный вид, с каким Пол шнырял по лестнице: видимо, заметив сладкую парочку — Джорджию и Бретта — целующимися, он раздобыл ведро воды и вылил на них со второго этажа. А Мейсон присоединился к его дурацкой выходке. С Джорджии текло в три ручья, и она по-собачьи отряхнулась. Брызги от нее полетели во все стороны, окатив при этом и Киру. — Эй, так нечестно! — взвизгнула та. — Никакой воды на паркете! — завопила Лидия, но было поздно — Кира, схватив вазу с цветами, выбросила цветы и плеснула водой в сторону Джорджии. Джорджии в дверях уже не было, она мчалась следом за Бреттом к озеру, чтобы окунуть в него наглецов и совершить законную месть. Так что вода из вазы попала прямиком на Лиама, который входил в двери и остолбенел, когда на него обрушился холодный душ. Он отер мокрое лицо ладонью и обвел всех взглядом враз пожелтевших глаз. — Это война? — прорычал он, и это не было вопросом. Лидия успела вытолкать их из дверей, и уже через пять секунд во дворе и на берегу воцарился хаос. Только Роб успел скрыться в лодочном сарае, остальные были мокрыми с головы до ног. Бретт в отместку за ледяной душ столкнул в озеро не успевшего удрать Мейсона, Лиам бросился его спасать, Лидия угрожала стереть всех с лица земли за их выходки, а Скотт бежал на помощь своему бете, вооруженный водяным пистолетом. Кира тем временем воспользовалась возможностью и схватила шланг, соединявшийся с насосом, быстро открутила вентиль и направила на них всех струю воды. При этом случайно окатила еще и Малию, которая зарычала не хуже Джорджии. — Отличная идея, Кира! — крикнул Стайлз, хохоча. — Ты только не используй сейчас электричество! Это было абсурдно и безумно, но Стайлз наслаждался так, как не наслаждался уже много лет. Он стоял на подъездной дорожке, смеясь над несчастьями других, и был очень удивлен и громко закричал, когда кто-то из-за спины окатил его водой. Возмущенный, он повернулся посмотреть, кто был виновником. Дерек подарил ему свою лучшую усмешку. — Ты! — сказал Стайлз, отплевываясь от стекавшей воды — он чувствовал ее даже в ушах. — А сам остался сухим! Дерек имел наглость засмеяться, уходя в дом и спасаясь от возмездия, и Стайлз бросился за ним, выкрикивая оскорбления. В доме он его настиг — там Дереку уже некуда было деться. Мокрый Стайлз бросился на него, обхватывая руками и ногами, надеясь хотя бы так его намочить. Тот попытался высвободиться, и после нескольких мгновений отчаянной борьбы Стайлз оказался прижат к стене — Дерек навалился на него, наплевав на сухость своей одежды и не давая двигаться. В их крови бушевал адреналин, они оба запыхались, оба были мокрые и смеялись. Ситуация была смешная и нелепая, но они были счастливы — это был момент такой простой и незамутненной радости, какая, возможно, будет вспоминаться потом еще долго. Они смотрели друг другу в глаза, и Дерек погладил лицо Стайлза, а тот наклонил голову и прижался щекой к его ладони. Оба тяжело дышали. Что-то, что росло между ними все эти дни, достигло своей кульминации, Стайлз чувствовал это. Он потянулся вперед, чтобы поцеловать запястье Дерека, и услышал, как тот на миг затаил дыхание. Тогда Стайлз поднял глаза, сосредоточенно глядя на него, и кивнул, молчаливо соглашаясь на предложение, о котором кричало все тело Дерека. Тот сразу же набросился на его приоткрытые губы, горячие и влажные. Несколько долгих, бесконечных секунд Стайлз стоял, не двигаясь, позволяя целовать себя, а потом взял все в свои руки, обхватив Дерека за шею и возвращая ему поцелуй. Они целовались так, будто встретились после долгой разлуки, и когда, наконец, смогли оторваться друг от друга, дыхание обоих сбилось, но уже по другой причине, чем прежде. Дерек начал целовать и вылизывать его шею, а Стайлз стискивал его спину, плечи, собственнически изучая и ощупывая мышцы, на которые до сих пор мог только смотреть. Он шире раздвинул ноги, чтобы освободить место для Дерека, и когда тот навалился на него сильнее, Стайлз почувствовал, как соприкоснулись их члены через джинсы. Он подавил ругательство, чувствуя, что готов кончить прямо так, в одежде. — Если мы так продолжим, — хрипло пробормотал Стайлз, — то не думаю, что уже сможем остановиться. Ты точно этого хочешь? — Да, — ответил Дерек, проводя губами по его шее и прикусывая его мочку уха. — Ты уверен? Вместо ответа тот потерся пахом о его пах, вновь давая почувствовать свой каменный стояк. Стайлз тихо выругался. — Пойдем отсюда, — пробормотал Дерек ему на ухо, и в его голосе слышался намек на рычание. Стайлз смог только кивнуть. Остальные все еще были увлечены своей маленькой войной у озера, и никто не заметил, как они забрали на кухне свои телефоны и ключи от машины, сели в джип и ускользнули. Стайлз по пути отправил Скотту сообщение, чтобы предупредить, что они с Дереком уезжают. И они поехали в лофт. По дороге они не разговаривали, только изредка смотрели друг на друга и улыбались, как сообщники, немного нервно. Стайлз был так счастлив, что ему казалось, будто сердце сейчас взорвется. Когда у перекрестка они остановились на красный свет, он вздохнул и засмеялся, качая головой, а Дерек взял его за руку, переплетя их пальцы. Несмотря на мокрую одежду, которая облепила тело, Стайлзу было жарко. Добравшись до дома, они быстро поднялись в лофт, крепко держась за руки. И как только дверь за ними закрылась, Дерек схватил Стайлза под бедра, поднял, в несколько широких шагов пересек комнату и посадил на стол. Стайлз обвил его ногами, и они вцепились друг в друга, жадно целуясь и одновременно пытаясь раздеть один другого. Футболка Дерека поддалась легко, а Стайлз запутался в своей, так что Дерек, не в силах ждать, выпустил когти и просто разорвал ее на клочки. Потом, приподняв Стайлза одной рукой, другой помог ему избавиться от джинсов. И снова обнял, целуя его плечи и жадно вдыхая запах, провел руками по голой спине, стиснул ягодицы. Стайлз прижался к нему, голова кружилась от прикосновения к его обнаженной горячей коже. Жесткая, грубая ткань джинсов Дерека терлась о пах, под ними чувствовался твердый, как камень, член, который срочно надо было выпустить на свободу. Стайлз просунул руку между их телами и попытался расстегнуть молнию на его джинсах. И тут же почувствовал, как Дерек замер под его прикосновениями, а потом отстранился и удивленно посмотрел на него сверху вниз. Стайлз поднял глаза, провел по его лицу ладонью. — Эй, все в порядке? Дерек вздохнул, словно приходя в себя, и погладил его бедра. — Да, — сказал он, вновь обнимая его. Потом он поднял Стайлза со стола и перенес на кровать, снова провел губами по шее... Но Стайлз чувствовал, что что-то не так, потому что еще секунду назад Дерека переполняла энергия, он дрожал от возбуждения, а сейчас стал... скованным и напряженным. Дерек подтолкнул его, заставив улечься на кровать, а сам встал на колени между его ног. Стайлз схватил его за руки и встретился с ним взглядом. — Ты уверен, что все в порядке? — спросил он, слегка дрожа. Потому что он начал подозревать, что случилось с Дереком, и это были ужасные предположения. Дерек, казалось, колебался. Он опустил глаза, разглядывая его, провел руками по плечам, груди, впалому животу Стайлза, проследил пальцами родинки, выпуклые тазовые косточки. Разглядывал каждую деталь, неслышно дыша, и лицо его было серьезным и сосредоточенным. Холодным и незнакомым. — Дерек? — позвал его Стайлз шепотом. — Твое тело, — пробормотал тот бесстрастно. — Твое тело удивило меня, Стайлз. Знаешь, я вдруг понял, что ведь на самом деле никогда раньше не видел тебя голым. Стайлз похолодел. — Ты что-то вспомнил? — Думаю, сейчас я вспомнил все. Они смотрели друг на друга, и первые несколько мгновений Стайлз ничего не чувствовал — он больше не видел, не слышал, не дышал. Потом, пробормотав проклятия, выскользнул из-под Дерека, соскочил с кровати и бросился подбирать свою одежду. — Прости, — бормотал он, поспешно натягивая мокрые джинсы, отвернувшись от Дерека, который все еще оставался неподвижным. — Я не должен был этого делать. Мне на самом деле жаль. Прости. Он сунул ноги в мокрые кроссовки и быстрыми шагами вышел из лофта. Дерек не сказал ни слова, не попытался остановить его, остался стоять на коленях там, где был. Стайлз подбежал к джипу, забрался в него и уставился на свои руки: они дрожали. И он все еще изо всех сил пытался дышать. Дерек все вспомнил, и казался шокированным, удивленным мыслью о том, что должен заниматься с ним сексом. Возможно, он чувствовал себя так же и преданным — Стайлз не только не остановил его, а даже и поощрял. Дерек подумает, что он использовал его, как все всегда использовали и обманывали его. Он его ранил. Прямо как Кейт. Он потерял Дерека, и теперь останется один, с воспоминаниями об их близости, о них двоих вместе, и память об этом будет преследовать его, как достойное наказание. Стайлз сразу же отъехал от дома и направился к себе, но почувствовал, что задыхается и остановил джип на обочине недалеко от перекрестка. Паническая атака и поток навязчивых, лихорадочных мыслей потащили его по спирали вниз, затянули его в какой-то темный водоворот. С последним усилием ясно мыслить он вытащил из бардачка телефон и быстро отправил Робу сообщение с буквами НП, что означало "нужна помощь". Для них это было своего рода кодом: когда Дебби в людных местах впадала в панику, она посылала им быстрый запрос помощи таким способом. Роб поймет и скажет Скотту. Вскоре после этого Скотт, Роб и Малия нашли его в джипе, полуголого, дрожащего, растянувшегося на сиденье в мокрых джинсах. Он уже пришел в себя и кое-как смог справиться с панической атакой. Только руки все еще тряслись, и сердце было безвозвратно разбито.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.