***
Утром одиннадцатого ноября в Вулф-Мэнор пришло письмо на имя Аланы. От мисс Верджер. Миссис Грэм, переволновавшись, потребовала, чтобы его прочитали вслух, и у её многострадальной старшей дочери не оставалось выбора. «Мой дорогой друг, прошло прискорбно много времени с тех пор, как мы виделись в последний раз. Погода была слишком плоха для прогулок (а крыша нашего экипажа нуждается в срочном ремонте), и, если Вы не согласитесь отужинать сегодня с нами, я боюсь, что мы с моим братом и сестрой ужасно расстроимся. Прошу, приходите, если Вам удобно.Вечно Ваша Марго Верджер».
Лицо Аланы светилось улыбкой, когда она спросила мать: — Можно мне карету? — Нет, дорогая, — немедленно отмахнулась миссис Грэм. — Поезжай лучше верхом. Собирается дождь, и тебе там придется переночевать. Даже возмущённые протесты Аланы и Уилла по поводу столь вопиющего плана не могли переспорить их мать. А мистер Грэм, желающий только тишины и уединения в своей библиотеке, снисходительно сдался махинациям жены. Дождь и вправду пошел. Огромные капли били по окнам весь день и большую часть вечера, и стало очевидно, что природа преклонилась перед миссис Грэм, сделав невозможным возвращение Аланы в ту ночь. Уилл спал мало; беспокойство за сестру прогнало его спокойный сон, и, когда на следующее утро пришло известие о болезни Аланы и необходимости остаться в Маскрэт-Холле ещё по крайней мере на один день, он объявил о своем намерении идти к ней. — На Уинстоне? — спросил отец, но Уилл покачал головой. — Его нужно подковать, прежде чем я вновь отправлюсь с ним в дальний путь. Нет, я пойду пешком. — По такой грязи? — потрясённо вскричала мать. — Ты не можешь показаться им в таком виде! — Я могу показаться в таком виде Алане, и это все, что меня волнует, — возразил Уилл, закрыв вопрос. День был не по сезону теплый, и трёхмильная прогулка, включающая в себя преодоление препятствий и луж грязи, вскоре заставила Уилла возненавидеть своё жаркое пальто. На полпути к дому он поддался искушению раздеться до рубашки и бриджей, сунув сброшенные вещи под мышку и решив принять подобающий вид, как только Маскрэт-Холл окажется в поле его зрения. Уилл вздохнул с облегчением, когда неровный луг сменился ухоженным газоном, и он с разгорячённым лицом и ноющими ногами опустился на землю. — Скажите, мистер Грэм, у Вас есть какие-то особые возражения против ношения одежды? Только не снова! Прижав колени к груди, Уилл закусил губу и поднял глаза на Ганнибала Лектера в попытке придумать что-то умное в ответ. — Жарко стало, пока шел. Альфа нахмурился. — Полагаю, Вы пришли навестить сестру? — Да. Неловко надевая свой смятый жилет, Уилл отчаянно желал, чтобы возвышающийся над ним человек, сложивший руки и нетерпеливо постукивающий ногой по земле, по крайней мере из вежливости отвернулся. Но он продолжал рассматривать Уилла с видом учёного, исследующего крайне любопытный образец. — Как она? — Она не… то есть… Сердце Уилла дрогнуло от нерешительности, с которой был встречен вопрос, и он поднялся на ноги, не заботясь более ни о чем другом. — Что? Она очень больна? Прошу, ответьте мне. Некоторое время Ганнибал молчал, разрываясь между укоренившимся чувством неодобрения к манере Уилла скакать — казалось, уже на постоянной основе — по сельской местности и невольным восхищением его светящимся после долгого перехода лицом. Не говоря уже о манящем изгибе шеи, в основании которой под нежной кожей бился пульс. Но беспокойство, затуманивающее эти голубые глаза, заставило Ганнибала снова взглянуть на него, отставив в сторону все прошлые соображения, и дать более ясный ответ. — У неё жар, и она в своей комнате, но за врачом уже послали, и я не думаю, что есть серьезные основания для беспокойства. Парень провел рукой по волосам и выдохнул. — Спасибо. Покусывая нижнюю губу, он встряхнул головой. — Алана сильная, но мы никогда не позволили бы ей совершить поездку верхом на лошади в такую погоду. Не зная, как реагировать на такую неожиданную открытость, и отвлекаясь на постоянные волнения омеги, Ганнибал указал путь, ведущий к дому: — Сюда. Позвольте мне отвести Вас к ней. Оставшаяся часть пути прошла в неловком молчании, и Ганнибал, коротко кивнув, провел мальчика в комнату его сестры. Стоя за дверью, он несколько минут слушал хриплые восклицания радости мисс Грэм и радостные отклики ее брата и с нежностью — и немного сожалением — думал о сестре, которую оставил в Лондоне. Из задумчивости его вытащило жалобная просьба: «Пожалуйста, Уилл, останься», и он нахмурился. Перспектива провести несколько дней в вынужденной близости с постоянно провоцирующим его негодяем не казалась привлекательной. Визит врача был недолгим, но полезным. Мисс Грэм простудилась во время поездки, и лечение предписывало покой и регулярные дозы лекарства. Марго изнывала от желания находиться рядом с ней, но Ганнибал, учитывая её растущую привязанность к кроткой бете, сомневался в уместности этого. Он хотел, чтобы она сделала правильный выбор своей пары, и, хотя связь между альфами и бетами считалась вполне приемлемой, для своей дражайшей подруги Ганнибал желал чего-то большего. Поэтому меньшим из двух зол было прислушаться к желанию мисс Грэм вместо Марго в роли медсестры видеть своего брата; как следствие, в Вулф-Мэнор был послан слуга, чтобы сообщить семье Грэм о намерении их сына остаться с сестрой и привезти немного одежды. Дневная охота в компании Мейсона и Корделла не способствовала поднятию настроения Ганнибала. Первый всё время находился в неприятном расположении духа по причинам, понятным Ганнибалу, в то время как второй жаловался на головную боль и пустой желудок. — Мистер Грэм присоединится к нам? — угрюмо спросил Мейсон, когда все сели ужинать, и Марго сурово на него посмотрела. — Да, конечно. Но в настоящее время он занят мисс Грэм, и ты ни слова не должен сказать по поводу его опоздания! — Уверяю тебя, у меня нет ни малейшего намерения говорить хоть одно лишнее слово, если оно не абсолютно необходимо, — обиделся ее брат. Через несколько минут тема их разговора зашла в столовую с таким видом, подумал Ганнибал, забавляясь, словно мальчика привели на расстрел. Прошел час с прибытия Уилла из Вулф-Мэнора; он переоделся, и, хотя его одежда была проще, чем у контингента Маскрэт-Холла, Ганнибал вынужден был признать, что простота кроя и сочетание цветов — чёрный с бежевым — подходили к классической деликатности его черт. Мейсон указал ему на место рядом с Корделлом на дальнем от Ганнибала конце стола, и Уилл выглядел немного потерянным, пока Марго, сидевшая напротив, дружелюбно не поприветствовала его и не справилась о состоянии мисс Грэм. — Я боюсь, ей не лучше, — ответил он с благодарной улыбкой. — Но, к счастью, и не хуже. Мы в долгу перед Вами за Вашу доброту. — Сожалею, что Ваша сестра так страдает, — сказал Мейсон, набив полный рот свинины. — Терпеть не могу простуду. Я сам, по правде говоря, перенес несколько в этом сезоне. — Я тоже, — поежилась миссис Корделл. — Ужасная вещь. Я так устала от них. Марго, дорогая, дезинфекция дома может оказаться разумной мерой предосторожности, как только мисс Грэм поправится. Ганнибал внутренне поморщился. Выслушивать разговор этих двоих за столом уже было испытанием, но факт того, что свидетелем их мелочного эгоцентризма стал Уилл, был странно оскорбительным. Чтобы отвлечь внимание двух самоуверенных альф от мальчика, чьи губы теперь выгнулись в тонко завуалированном презрении, Ганнибал вовлек их дуэт в долгий рассказ о последнем письме его сестры и таким образом провел оставшуюся часть ужина. После ужина омега, в предсказуемо самоуверенной манере — не глядя ни на кого, кроме Марго, — извинился, сказав, что ему нужно подняться наверх и посидеть со своей сестрой. Раздражённый очевидным избеганием его компании и разозлённый собственным раздражением, Ганнибал, погрузившись в мрачные размышления, мерил шагами гостиную, в то время как Мейсон и миссис Корделл затеяли длинную и увлекательную для них речь о многочисленных недостатках мистера Уильяма Грэма. — Ни умения поддержать разговор, ни хороших манер. А что касается его вида этим утром, то он выглядел почти диким! Тебе так не показалось, Мейсон? — Показалось, в самом деле. Бессмысленно вообще приходить сюда только из-за пустяковой простуды сестры. — Вот именно, — сказала миссис Корделл, подогревая разговор. — И испортить свои ботинки по дороге. Они были в грязи дюймов на шесть, ручаюсь. — Простуда мисс Грэм едва ли пустяк, — возмутилась Марго, сидящая рядом с Корделлом, который уже успел задремать. — Мне показалось, что мистер Грэм прекрасно выглядит, когда он вошел к нам сегодня утром. А грязи на ботинках я просто не разглядела. — Что скажете Вы, Ганнибал? — спросил Мейсон со злым вызовом. — Вы бы посчитали такое поведение приемлемым по отношению к Вам? — Нет, не посчитал бы, — ответил он, недовольный, что его втянули в эту беседу, и это придало резкости его тону. — Вероятно, сегодняшнее приключение повредило Вашему мнению о его прекрасных глазах, — усмехнулся Мейсон. Резко остановившись, Ганнибал холодно на него взглянул. — Совсем нет. После прогулки они сияли ещё ярче. Пока Мейсон менял оттенок своего лица на багровый, его старшая сестра невозмутимо продолжала: — Но на самом деле Алана Грэм — очень милая девушка. Какая жалость, что она не омега; эта привилегия была растрачена в основном на её брата. И у неё такие слабые связи. Кроме ее брата! И старшие брат и сестра от души рассмеялись этой подлой шутке. — Их связи, неважно, сильные или слабые, не делают мистера и мисс Грэм менее приятными! — Марго призывно повернулась к Ганнибалу. Но таких сантиментов Ганнибал не мог поддержать. — Дело в том, Марго, что их шансы на хороший брак должны быть существенно ниже. Особенно в случае мистера Грэма, который кто знает, чей сын. — Какое значение имеет для Вас его происхождение, если оно не связано с его семьей? Разочарование Марго было очевидным, и Ганнибал не чувствовал никакого удовлетворения от того, что дал ответный удар, который, как он надеялся, положит дебатам конец раз и навсегда. — Оно имеет огромное значение, так как кто-то может посчитать, что любой человек, решивший связать себя с подобной семьей, будет навсегда запятнан связью с ней. Ганнибал мог только надеяться, что она прислушается к умышленному предупреждению в его словах и позаботится о том, чтобы избежать серьезных романтических начинаний с, по всеобщему признанию, прекрасной мисс Грэм. Поскольку он опасался последствий их дружбы, следовало принять более прямые меры предосторожности. По поводу собственного положения Ганнибал иллюзий не питал. Каким бы очарованием не обладал Уилл Грэм, он был уверен, что скоро оно ему надоест. Ибо никакое мимолетное наваждение не могло соперничать с его преданностью дому Лектеров и древнейшей родословной.***
Прошло два часа, прежде чем Алана забылась глубоким сном, и с этого момента Уилл уже не мог оправдывать задержку своего появления внизу. Остановившись у двери гостиной, он расправил плечи и вошёл, обнаружив всю компанию за игрой в карты. — Вы присоединитесь к нам, мистер Грэм? — любезно спросила миссис Корделл. — Нет, спасибо, — покачал он головой. — Мне не стоит надолго оставлять сестру в одиночестве, так что прошу простить меня. Я охотно проведу время с книгой. — С книгой? — безучастно повторил мистер Корделл. — Странно! — Ах, видишь ли, Корделл, мистер Грэм много читает и не признает других удовольствий. Уилл едва ли знал, как невозмутимо ответить на колкость мистера Верджера, однако ему удалось ответить достаточно спокойно. — Я не заслуживаю ни похвал, ни упреков такого рода. Мне нравятся разные вещи, и я не так уж много читаю. Почувствовав на себе взгляд Ганнибала Лектера, Уилл отвернулся и начал просматривать книги, выложенные на небольшом круглом столе. — Как бы я хотел, чтобы библиотека здесь была больше, — сокрушенно заявил мистер Верджер. — Но в то время папа никогда много не читал. Он предпочитал свиней Папе. — Мейсон, когда ты будешь строить свой дом, умоляю тебя, возьми в качестве примера Рэйвенстаг. Более прекрасного имения никогда не существовало! — воскликнула миссис Корделл. — Действительно, — с нежной улыбкой сказала мисс Верджер. — Рэйвенстаг-Хаус — настоящее сокровище. Но владельцем такого имения можно скорее сделаться, купив его, нежели пытаясь воспроизвести. Не правда ли, Ганнибал? — Рэйвенстаг — работа многих поколений, — ответил он, тасуя колоду, и Уилл уловил в его голосе нотку гордости. — Её было бы нелегко повторить. — С нетерпением жду новой встречи с Мишей. Сестра Ганнибала, — пояснила мисс Верджер Уиллу, который теперь подошел ближе, чтобы посмотреть на игру, с удивлением обнаружив, что разговор оказался интереснее книги. — О, Миша! Была ли когда-нибудь более восхитительная девушка? И столь же образованная! — воскликнула миссис Корделл. — Хм. На мой взгляд, это слово слишком часто употребляется, — пренебрежительно сказал Ганнибал Лектер. — Из моих знакомых по меньшей мере полдюжины можно называть поистине «образованными». — Полагаю, у Вас очень высокие стандарты, — не удержался от комментария Уилл. В ответ он получил ледяной взгляд. — Так и есть. — Чтобы по-настоящему называться «образованным», — протянул мистер Верджер. — Нужно иметь широкие познания в музыке, танцах, играх и современных языках. Кроме этого, необходимо иметь нечто особое в интонации, обращении и манере держать себя. Я ничего не упустил, Ганнибал? — Разумеется. Но я бы добавил к этому нечто более существенное — развитый обширным чтением ум, — добавил его друг, раздавая следующую руку. Отказываясь отступать из принципа, Уилл сначала бросил презрительный взгляд на кучку отвергнутых книг, а затем снова повернулся к Ганнибалу Лектеру. — Должен сказать, теперь я не удивлен, что у Вас всего шесть образованных знакомых. Я бы удивился, наберись хоть один. — Вы сомневаетесь даже в возможности? — наклонившись вперед со своего места, альфа устремил проницательные глаза на Уилла. — Скажите, мистер Грэм, Вы всегда были так циничны? — А Вы всегда были так догматичны? — с вызовом подняв подбородок, Уилл решительно встретился с угрожающим взглядом Ганнибала. — Я говорю, — заявил мистер Корделл, очевидно либо абсолютно не замечая, либо абсолютно не заботясь о битве, разворачивающейся прямо у него под носом. — Так не играют! Прошу, посмотрите на Ваши карты! — Прошу меня извинить, — ухватившись за возможность сбежать, Уилл поклонился мисс Верджер. — Я должен вернуться к Алане. Но даже после того, как он покинул комнату, его не оставляло ощущение, что янтарные глаза, темные, как тень, все еще следуют за ним по пятам.