ID работы: 711933

Под кроваво-красной луной

Гет
Перевод
NC-17
Завершён
728
переводчик
Nancy Keydkin бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
32 страницы, 7 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
728 Нравится 46 Отзывы 139 В сборник Скачать

Эпилог

Настройки текста
Примечания:

Прошло пять лет.

Это продолжалось целых пять дней. — Гребаные течи! — владелец гостиницы схватил ведро, дергая изо всех сил замок на дубовой двери, после чего просто опрокинул содержимое ведра на улицу. До его слуха донесся влажный топот копыт, и он внимательно вгляделся в приближающихся всадников. В седле сидел высокий, частично одетый в доспехи, красноволосый мужчина, но более удивительным было увидеть маленькую девочку приблизительно пяти лет рядом с ним. Ее кожа отливала алебастром, а волосы пылали яркой рыжиной. Оба всадника промокли до нитки. Мужчина спешился и спустил ребенка, который сначала недовольно крутился, но потом все-таки расслабился в чужих руках. Помогая девочке спуститься, мужчина оценил взглядом владельца гостиницы: — Нам нужна теплая еда и кровать на ночь, если конечно у вас есть свободная комната. — Конечно, я могу завести вашу лошадь в конюшню. Просто следуйте за мной. Хозяин провел их в здание и указал на место у огня. — Вы пока обсушитесь, а я переговорю с женой насчет оплаты. Мужчина снял плащ, сложив его на спинке стула, и стал снимать верхнюю одежду с девочки, с которой на пол накапала уже целая лужа. Он поднял ее и вместе с ней сел у огня. Девочка улыбнулась ему, но секундой позже ее ледяные серые глаза широко распахнулись, взгляд метнулся к двери. Дверь распахнулась с грохотом, и в помещение ввалились трое мужчин. Владелец гостиницы выглянул из кухни и закатил глаза: — Долбанные матросы! — пробормотал он шепотом, после чего поставил на стол чашку с элем. — Жена говорит, что мясо с черносливом вышло неплохим, но она может сделать для вас пирог из голубя, если вы хотите что-то менее острое. Мужчина кивнул: — Мяса будет достаточно, спасибо, — он бросил насмешливый взгляд на новых гостей. — Матросы, вы сказали? — Именно. Погода последние дни совсем ужасная, так что многие суда так и не вышли в море. Слишком много моряков и слишком мало на них гостиниц. Сначала я обрадовался шторму, но потом устал объяснять этим свиньям, что здесь нормальная гостиница, а не бордель с гребанными шлюхами, — девочка подняла на говорившего взгляд, и тот слегка стушевался. — Прошу прощения за такие слова, миледи. Девочка лишь усмехнулась: — Девочка слышала слова и похуже. Хозяин рассмеялся и обратился к ее сопровождающему: — Маленький взрослый человечек, не так ли? Рассмеявшись в ответ, мужчина взъерошил ее волосы: — Вряд ли вы поймете… — Хозяин! — проревел пьяный матрос. — Есть хоть шанс? — Я отлучусь на секунду, — бросил он странному мужчине с девочкой и обратился уже в матросам. — Я буду очень благодарен, если вы не будете как обычно разговаривать тут матросским языком. Здесь отдыхает маленькая Леди. — А я был бы благодарен, если бы ты со своими нравоучениями пошел в задницу! — моряки переглянулись и одновременно закатили глаза. — Ради всего святого, сядьте! — предложение исходило от старого, высокого и согнутого человека с крючковатым носом, но светлым лицом. — Это из-за вас нас выкинули уже из стольких гостиниц! Молодой человек слева от него кивнул, его длинные, мокрые волосы облепили все лицо. Кричавший больше всех моряк упал на стул, отчего тот жалобно скрипнул, и проревел: — Мне просто нужно выпить! Если мне придется, я готов тебя избить и поиметь твою жену! Хозяин гостиницы бросил нервный взгляд на гостей, и мужчина у огня поднялся, левую руку положив на рукоять меча. — Не стоило так говорить. — А тебя вообще ебет? Бросив взгляд на свою подопечную, мужчина усмехнулся: — Человек имеет честь именоваться Якеном Х`гаром из свободного города Лората. — Ты думаешь, ты забавный, да? — бросившись вперед, моряк попытался нанести удар, у которого не было шанса попасть в цель. Якен проворно отступил в сторону и притворно упрекнул нападавшего: — Никак нет. Что я считаю действительно забавным, так это то, что ты полон решимости быть полным ублюдком, при этом не замечая реальной опасности. Моряки переглянулись в замешательстве. Внезапно, пьянчуга упал на колени, схватившись руками за голову, глаза его закатились. Якен глянул в сторону маленькой девочки. Ее лицо было сосредоточено на картине, разворачивающейся перед ней, глаза тускло мерцали. Он моргнул. В какой-то момент, пьяный моряк свалился лицом в пол и замер. Старшие из его компании вскочили было с мест, но вернулись обратно, как только ясно услышали храп. — Возможно, мы все-таки выудим в конце концов минутку тишины и спокойствия.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.