Там, где кончается небо

G
Завершён
8
2
автор
Фэндом:
Размер:
29 страниц, 11 096 слов, 3 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
8 Нравится 14 Отзывы 0 В сборник

Часть 2. Странный город

Настройки
— Процесс Определения?... — пробовали дети слово на вкус. — Если вы не сможете выбраться отсюда, то всем нам, застрявшим в этом лесу, придётся пройти процесс Определения. У ребят было плохое предчувствие, хотя они даже не знали, что это означает. Увидев недоумение в их лицах, Робби поспешил объяснить: — Это неизбежное явление. Никого это не радует, так как Определение, по сути, конец. Всех собирают и разделяют по двум рядам и отбирают кто куда попадёт, а затем…я сам не знаю, правда ли это… но по слухам, — его что-то остановило, — ну вы поняли, что все боятся Определения, сбегают и прячутся, но всем не спрятаться. — Что там происходит? Чего они боятся? — поспешила с вопросами Алиса. — Если честно, я не знаю, — признался Буч, — оттуда никто не возвращался. «Кажется, я слышал эту байку. Куда ни засунь, оттуда не вернёшься» — подумал мальчик. — У меня есть всякие мысли на этот счёт, но ни одна не кажется мне правдоподобной. — продолжал Робби. — Может через процесс Определения мы переносимся в другой мир? — Может быть, Алиса. Они втроём шли по лесу и молчали. Каждый думал о своём. Конечно, у ребят была масса вопросов, на которые они желали ответов, но при это они прекрасно понимали, что Робби знает ничуть не больше их самих. День был солнечным, но временами дул прохладный ветерок, поэтому-то им не было жарко. Однако было затруднительным идти, когда Алиса всё время отставала. — Ого, вы только посмотрите! Мы пришли! — радостно ликовали они. Он оглянулся, а Алисы как всегда не было рядом. Она тем временем кое-как переводила свои ноги и опиралась рукой на каждый каменный булыжник.  — Давай быстрее, копуша! — беззлобно крикнул мальчик. — Мы так состаримся, пока ты дойдёшь. Аллен любовался городом, напоминавший большую деревню. С возвышенности всё выглядело миниатюрным и крошечным, а маленькие деревянные домики с красными крышами напоминали на фигурки из конструктора «Лего». — Всё, Буч, спускаемся! — весело воскликнул Аллен, ловко запрыгнув на него и в эту же минуту подошла сама Алиса. Не успела она опомниться, как эти двое молниеносно пустились вниз. — Вы чего? Я же только подошла! — возмущенно она крикнула им вслед. — Вот бараны, я им внизу устрою! Но когда она уже спустилась, забыла о своем намерении придушить их, так как была заворожена пустынным городом. Был полдень, солнце высоко в небе, но в городе ни души. Стояли рядами аккуратные, двухэтажные, будто под копирку, дома. По улицам не ходили прохожие, отсутствовали и дороги, и машины. Им казалось, что они бродят по «мёртвому» городу, будто случилась катастрофа и всё живое вымерло. — Буч, ты уверен, что мы попали в нужное место? — спросил мальчик, постоянно оглядываясь по сторонам. — Да нет, попали куда надо. Только вот жители любят прятаться. Неожиданно Аллен увидел какое-то движение среди рядов деревянных домов. — О, там кто-то есть! — воскликнул мальчик, указывая куда-то указательным пальцем. — Пойдёмте, может, это один из жителей. Тут Аллен снова увидел кого-то, тень прошмыгнула куда-то в сторону, сворачивая за угол дома. — За мной! — отчётливо и громко сказал шатен. Они бежали втроём в том направлении, куда указывал Аллен. Этот мальчик бежал впереди всех, только он видел еле уловимые тени того беглого существа. Он сворачивал и лавировал между домами, а Робби и Алиса кое-как поспевали за ним. Но когда сзади друзья сильно отстали, мальчик не остановился, а, наоборот, ускорился. Он грохотал ботинками по каменным тропинкам и вместе с топотом слышал свой собственный голос: — Подожди!!! Но существо не остановилось. Казалось, будто он не бежал, а подпрыгивал с невероятной скоростью. Ноги Аллена перенесли его через маленький дворик и канаву, и понесли его прямо в маленькую узкую щель между домами. Его сердце стучало словно огромный постукивающий молоток. В узкую щель довольно сложно протиснуться, когда ты кого-то преследуешь. Он развернулся боком и всеми усилиям, как мог, стал быстро передвигаться по небольшому пространству. Через каждые три шага он наступал на грязные лужи, а его беглец всё продолжал уходить от него. — Нет! Стой! Я не причиню тебе вреда! — с тяжелыми вздохами кричал Аллен. Но даже после этого беглец не остановился, а, наоборот, прибавил скорость. И мальчику, стиснув зубы, пришлось собрать силы и окончательно выложиться, чтобы продолжить эту гонку. Тем временем зазор между домами закончился привёл к небольшому пространству, всё было заделано кирпичами. Стены были до того высокими, что шатену казалось, что они уходят в небо. Но здесь никого не было. Четыре высоченные стены и всё, больше ничего. Аллен не мог понять, куда это существо делось, ведь секундами ранее он уже слышал сбившееся дыхание того прыгуна. Ему всё время казалось, что он бежал за зайцем. Наверное, Аллен не удивился бы, если всё было бы именно так, ведь столько странностей он не встречал нигде, как в этом лесу. Мальчик пытался найти хотя бы маленькую дырочку в этих стенах, но всё безуспешно. — Чёрт! Как я мог не догнать его? Он же был так близко. Всё бы чуть-чуть… Аллен внезапно снова почувствовал запах маминых духов, он буквально мгновенно окутал его. Этот аромат чудодейственно успокаивал мальчика. С этим запахом приходила к нему тоска по дому и семье. И то, что он находился в маленькой кирпичной комнате без крыши, его сейчас вовсе не волновало. Аллен умиротворенно прикрыл глаза, и его сознание улетучилось в его родной дом, там, где его всегда ждут и любят. Но вдруг запах маминых духов исчез, и мальчик вернулся из своих воспоминаний в реальность. Его взгляд остановился на стене. Аллен подошёл к ней и почувствовал, что уже знает, что делать. Было странно сейчас ощущать дежавю, будто он уже был здесь. Мальчик тщательно стал ощупывать стену, пытаясь что-то найти. Потрогав и нажав на все выступавшие кирпичи сверху, он встал на четвереньки и продолжил своё занятие уже снизу. Нажав на маленький незаметный кирпичик у самого угла, мальчик машинально схватился за рычаг, который тут же появился, и дёрнул его на себя, а потом повернул по часовой стрелке, а затем вставил обратно. После этих махинаций кирпичи, как по волшебству, стали расходиться перед мальчиком, давая ему зайти. Когда в стене образовался проход, Аллен не теряя ни секунды прыгнул в неизвестность, в эту кромешную тьму. Шатен до сих пор не мог понять, как он всё это проделал. Мальчик будто знал всё до этого, он как будто попал в знакомую ситуацию, не думая ни о чем, проделывал всё, что он умел. Но откуда он об этом знал? Когда Аллен прыгнул в неизвестность, первые минуты его охватило чувство полёта, будто бы он падал с небоскрёба. Но однако, мальчик шестым чувством знал, что не разобьётся, а попадёт в безопасное место. И это чувство не обмануло его, в скором времени, в полной тьме он увидел дверь с белой ручкой. Мальчик перестал падать, когда он захотел подлететь поближе к ней. Аллен уже рукой взял ручку двери и открыл её, а за ней была ночь, только в ней были праздники, маскарады и гуляющие люди в масках. Он перешёл через порог и оказался на какой-то оживлённой улице. Когда шатен повернулся, он увидел, что двери уже не было. Аллен оглянулся по сторонам, чтобы понять, видел ли кто, как он волшебным образом появился, но всё лишь равнодушно проходили мимо. Эта густая, шумная толпа напоминала смесь ярких, неразборчивых цветов и красок. Абсолютно все были в масках и в странных, красочных, нелепых, по мнению Аллена, нарядах. Несмотря на то, что на улицах была ночь, везде было довольно светло. Через каждые пять шагов стояли высокие столбы с огромными фонарями. Ярко светились окна старинных, деревянных домов. Аллен стоял целых пять минут на одном месте, и только сейчас понял, что это и есть тот самый пустой город днём. Но сейчас этот город разительно отличался от дневного. Сейчас соседние улицы и площади, пустовавшие днём, кишели теперь народом до отказа. Везде стояли ларьки, и продавцы быстро продавали свои вкусняшки. Аллен не знал, как теперь найти своих друзей среди этой непонятной и яркой толпы. И ему было вовсе не интересно в честь чего все эти люди так весело гуляют. Да и на людей они мало чем походили. Они как-то неестественно выгибали свои конечности, да ещё их шумный говор не был похож на человеческий. Такие странные звуки, как у зверей, доносились отовсюду. Но самое странное было то, что из их масок торчали длинные уши, и маленькие пушистые хвостики из красочных костюмов жителей. «Кто они все?» — подумал шатен, внимательно вглядываясь в толпу. Неожиданно Аллен заметил среди толпы того беглеца. «Я должен догнать его» — пронеслось у мальчика в голове. Но мотивов у него не было, он не знал, что потом делать с ним. Всё же одна мысль закрепилась: он хотел догнать этого типа, он и догонит. Мальчик быстрым и уверенным шагом стал пробираться через толпу. У всех были не обычные маски, а маски именно людей. Все притворялись. Поэтому сам Аллен остался незамеченным. Он стремительно приближался к своей цели. Тот выделялся, был одет попроще, но лица по-прежнему не было видно. Аллен задумывал незаметно схватить его за шкирку и потащить в безлюдное место, но, как назло, беглец сразу среагировал и быстро стал уходить. — Чёрт, — ругнулся мальчик, — он опять уйдёт. Нагло толкая вставших на пути недолюдей, мальчик старался не упустить его из виду. Выйдя из какой-то улицы, они оказались на оживлённой площади — там было не протолкнуться, и вместо ларьков были уличные артисты, музыканты, фокусники и даже мигающие аттракционы. Всё было настолько ярким и зажигательным, что Аллену захотелось здесь повеселиться и забыть обо всём. Всем раздавали сахарную вату и леденцы, а «люди» с крошечными ушами радовались торжеству. Но самыми крутыми были огненные, опасные представления. Кролики, телосложением напоминавшие людей с голым торсом, выходили на публику и устраивали зажигательную игру с поджогом самих себя, но остававшихся живыми и целыми. Тем временем уходящий направлялся в сторону огромного, двухэтажного и сверкающего белизной особняка, находящегося в центре площади. Но мальчик отчётливо помнил, что днём никакого особняка не было, поэтому этот фундамент с полукруглыми окнами, мягко говоря, удивил его. Внутри была арка пяти метров и туда протискивалась много народу — все были придавлены друг у другу и, пытаясь не задохнуться, все вытягивали шеи. Над ними висела огромных размеров люстра, напоминавшая по размерам джип гранд-класса. Стоит ли говорить, что было светло, как днём, поэтому не было понятно, день сейчас или ночь. Хоть толпа и двигалась, как улитка, но беглец волшебным образом пролез через неё и направился в бальный зал. А Аллен как только пытался растолкать всех, его сразу же в ответ расплющили со всех сторон. Когда он наконец выбрался из этого ада, он вдохнул полной грудью в просторном зале. — О, Аллен, неужели это ты? — вдруг раздался знакомый голос. Обернувшись к источнику голоса, он увидел Алису. На её лице блестела яркая, красивая, милая улыбка. А рыжие прямые волосы были уложены в сложную причёску, которую украшали орхидеи. Девочка подбежала к нему и крепко обняла. — Боже, где ты был?! — встревоженно заговорила она. — Ты не представляешь, как мы с Робби переживали за тебя! — Ч-что ты здесь делаешь? — Мы ждали тебя, знали, что ты сюда придёшь. — Но откуда?... — Граф Финч Кроуз сказал, что ты погонишься за его слугой и тот приведёт тебя сюда. — объяснила Алиса, но всё равно от этого ситуация не стала более понятней. К этому времени к ним подбежал Робби, повалив бедного усталого мальчика на пол. — Хозяин! Как же я рад вас видеть! — радовалась собака, исследуя всё лицо Аллена мокрым языком. — Я тоже рад тебя видеть, ну же, дружище, слезь с меня.  — Ребята, хватит валяться, на нас все смотрят, — с виноватой улыбкой сказала Алиса, — к нам идёт граф Кроуз. К ним стремительно вышагивал джентльмен в дорогом и чёрном смокинге. Это был статный мужчина, лет тридцати — тридцати пяти, с еле уловимой преждевременной сединой. Однако его лицо выглядело приветливым дружелюбным, поэтому мальчик с облегчением вздохнул, поняв, что этот мужчина вряд ли подошёл к ним с корыстными целями. Он улыбнулся, обнажая свои ровные, красивые зубы. — Добро пожаловать в мой мир, — он протянул Аллену большую руку. У графа были старинные и с изящным оформлением наручные часы и мальчику хотелось подольше рассмотреть их. Увидев мальчишеский любопытный взгляд, граф ещё шире улыбнулся. — Нравится? Когда Аллен наконец отпустил его руку, мальчик мгновенно смутился и быстро закивал головой. — О да, сэр… у меня просто отец увлекается вот такими часами. Он часами может о них рассказывать. — А, всё ясно, — доброжелательно ответил граф. — Я коллекционирую старинные часы, и одна из любимых тем разговоров являются часы. У меня с твоим отцом есть что-то общее. — Наверно, — ответил мальчик, всё больше ощущая неловкость. — Я граф Финч Кроуз, — представительно объявил мужчина. — А ты, видимо, Аллен? — Да, так и есть. — Твои друзья все уши прожжужали про тебя, говорили какой ты хороший и добрый. И странно, что ты так безжалостно издевался над моим подданным. — Издевался? — удивлённо спросил шатен, почёсывая свою макушку. — Друг ты мой любезный, — пропел граф, — ты так зациклился на моем слуге, что аж друзей потерял и неизвестно куда пропал. И ещё гонялся за моим кроликом, как охотник. Ох, как он перепугался! Зубы стучали, длинные уши дрожали, глазёнки на лоб лезли! Затем граф покинул его, оставив переварить эту информацию. До чего же глупо Аллен выглядел! Такой нелепости можно было только представить в своих кошмарах. Неожиданно граф взял старый микрофон 60-70-х годов, и громко в него сказал: — Дамы и господа, хочу представить вам моих новых друзей: Алиса, Робби и Аллен. И я хочу, чтобы вы поприветствовали их! Все кролики начали хлопать своими лапками. — А теперь музыка! Веселитесь, ребята, всё для вас. Граф отпустил микрофон и повернулся к своим, по его словам, новоиспечённым друзьям. — Граф Кроуз, прошу прощения, но почему они в масках людей? — спросила Алиса, поедая вкусные печенья. — А потому, милая моя, что мы празднуем маскарад в честь людей. — произнёс мужчина, опираясь об стул и попивая бокал вина. — Ну, люди ведь тоже переодеваются в животных, почему бы им не притвориться людьми? Гости закивали этим странным ответом. Клин клином, так сказать. — К тому же, я — единственный тут человек, поэтому мои друзья проявили интерес к моей расе. И устроили в честь человечества праздник, забавные ребята. Аллену хотелось спросить его о Ведьме, но вдруг Кроуз подошёл к Алисе, наклонился к её уху и что-то прошептал. В ответ она покраснела и смутилась, но потом положила свою маленькую ручку в его протуную аккуратную руку. Граф повёл её прямо в середину бального зала. Аллен неотрывно за ними наблюдал. До чего же странной ему эта пара казалась. — Ого, а граф этот не промах, — прокомментировал Робби, — нашу Алису позвал на танец. Мальчик на это лишь противно сморщился, следя за каждым движением графа. А Кроуз кружил маленькую девочку в бальном и красивом платье. — Буч, вы уже сказали ему, зачем мы сюда пришли? — Да, — ответил он, — он, знешь, как-то удивился. Но, наверное, сейчас он об этом давно уже забыл. Аллен видел радостную и счастливую Алису перед своими глазами, она всё хихикала не переставая. — Твоя подруга сегодня преобразилась, а ты даже не додумался сказать ей, как она красиво выглядит, — укоризненно сказал Робби. — Действительно, я не сказал, — слегка улыбнулся Аллен. — Но думаю, что это лишнее. Наверняка она уже знает, что очень красива. — А вы вместе лучше смотритесь, чем она с графом, — сказал Робби, подмигнув. На это мальчик никак не реагировал, он задумчиво наблюдал за танцующим вихрем кроликов, иногда щебетавших на своём языке. — Аллен, я ненадолго отойду, — сказал Робби. — Так что далеко не уходи. — Хорошо, мамочка, — со смешком ответил Аллен. Когда его друг отошёл, мальчик остался наедине со своими мыслями. Но ему не дали спокойно отдохнуть в одиночестве, к нему внезапно подошёл кролик в человекоподобном виде. Он деловито снял маску человека и налил себе вина в бокальчик. Аллен ожидал, что подошедший тип заговорит на непонятном языке, но кролик его удивил: — Прекрасный вечер, не так ли? — Разумеется, — скучающе ответил мальчик, в его глазах читалось ноль заинтересованности. — Знаете, сэр, вы явились немного раньше положенного срока, — вдруг выдал кролик. — О чём вы? — проснулся мальчик из своей скучающей атмосферы. — Хе-хе, вы такой молодой, а уже здесь, — загадочно произнёс кролик, поднося бокал к своей мордочке, — кстати, ваша подруга прекрасно танцует. «Я его никак не могу понять, а может это бессмысленно?» — подумал Аллен. — Вы заточены тут навсегда, не завидую вам. А ещё такой свежий… — Что, простите, вам от меня надо? — не выдержал он. — Мы здесь временно, о чём вы вообще говорите? — Ну-ну, — скептично произнёс кролик. — Ну это мы посмотрим. Аллен глубоко вздохнул, чтобы не разозлиться на этого безумца, и направился к графу и Алисе, которые стояли возле фуршетного стола. Изнуренные, они отдыхали после активного танца. Шатен встал прямо между графом и Алисой. — Вы что-то хотите сказать? — любезно и на «вы» обратился граф к мальчику. — Да, хочу, — уверенно сказал Аллен. — Вы ведь знаете, почему мы, собственно, здесь? — Да, знаю, — помрачнел мужчина. — Но разве вы не хотите дальше веселиться? Наслаждайтесь зажигательным торжеством, ведь его не так часто устраивают. — Поймите нас, граф, мы вынуждены обратиться к вам за помощью. Вы только сможете спасти нас. — Что ж, хорошо, — еле слышно процедил сквозь зубы граф Кроуз. — Я отведу вас к моей бабуле. Они уже направились в какую-то сторону, но Алиса, нервно оглянувшись, спросила у Аллена: — А где Робби? — Граф, мы можем подождать нашего друга? — обратился он к мужчине. — Конечно, нет. Нельзя заставлять ждать мою бабушку. Она почувствовала, что сегодня может покинуть этот мир, поэтому каждая минута на счету. А ваш друг может подойти чуть позже. *** Граф, Аллен и Алиса спустились в подземный подвал особняка. Там было очень сыро и тёмно. Казалось, что в углах копошились мерзкие крысы. Но здесь всего лишь лежали какие-то мешки и грязные тряпки. Мужчина повёл их ёще ниже, спуская по винтовой лестнице. Чем ниже они были, тем отчётливее чувствовался запах затхлости, сырости и чего-то протухшего. — О, боже, как ваша бабушка здесь живёт? — не на шутку удивилась Алиса. Но граф не проронил ни слова, вероятно обидевшись. Он крепко держал фонарь длинными, сухими пальцами и закрывал свой нос рукавом пиджака. Винтовая лестница, ведущая далеко вниз, оказалась минована так же быстро, как и лабиринт узких коридоров. Белая дверь без единого опознавательного знака появилась перед ними, она напоминала на больничную. С силой дёрнув её, граф впустил детей в помещение: вся комната была наполнена дымом, будто в тумане. Больше никаких сомнительных запахов и странных вещей не было замечено, поэтому они оба перешли через порог. Практически ничего не было видно, и граф, взяв их за руки, повёл к центру комнаты. Кое-как через эту пелену «тумана» можно было различить очертания старой мебели, а висевшая люстра, казалось, вот-вот могла развалиться и упасть. Когда все подошли к широкой кровати, где собственно и лежала Ведьма, граф Кроуз прошептал ей в самое ухо, слегка наклонившись: — Бабуля, это я. Просыпайся. Спящая старушка с бледным лицом и с седыми волосами медленно открыла свои веки. И её голубые, усталые глаза наткнулись на лица пришедших. « И это Ведьма? — подумал Аллен. — Я её представлял совсем иначе. Она выглядит как обыкновенная, неухоженная старушка». — О, Финч, — её глаза заблестели, — как я рада тебя видеть. Что-то ты ко мне редко заходишь. — Прости меня, бабуль. — Ладно, внучок, не переживай, — хриплым голосом ответила Ведьма. Она взглянула на гостей и удивленно спросила: — Финч, а кто они такие? — Это наши новые друзья. — Я Аллен. — А я Алиса, приятно познакомиться. — Мне тоже очень приятно, но, детки мои, зачем вы пожаловали сюда? — Мы заблудились в лесу…и мы… — А-а, можете не продолжать, я поняла, — перебила страруха, улыбаясь беззубым ртом. — Хотите отсюда выбраться? — Да, очень хотим! — Все хотят отсюда выбраться, не вы одни такие, — серьезно продолжала она. — Эмбер Джонс посылает ко мне десятки заблудившихся душ, но я не могу помочь всем. Так почему же именно вам я должна помочь? — Охх, вы особо ничем о других не отличаемся… — прошептала Алиса. Аллен слабо толкнул её в локоть, при этом одними губами говоря: «Молчи» . Он придумал маленькую хитрость и на обман. А что не сделаешь для своего спасения? Приходится выкручиваться как можешь. — Мы должны вернуться домой, нас ждут близкие. Родители могут умереть, если мы не вернёмся! — Умрут? — впечатлительная старушка испугалась. — Да… — Аллен пытался сделать свой глос как можно жалостливее. — О, это действительно ужасно, — забеспокоилась старушка. — Мне нужно решить, детки мои. Я должна принять решение, убедили ли вы меня. Ведьма тут же погрузилась в раздумья, она ушла вся в себя. Детям она показалась вполне доброй и наивной бабулькой, желающей всем помочь. Вдруг Ведьма сказала, обращаясь к графу: — Финч, выйди. Я должна наедине поговорить с ними. Аллен, посмотрев на Кроуза, заметил на его лице беспокойство. Это было довольно странно. Когда граф покинул комнату, старуха прошептала детям: — Что ж, хотите узнать, что я решила? — Да… Но вдруг стены тут же помрачнели, дым стал рассеиваться и всё начало блекнуть. Из доброй старушки Ведьма превращалась в какое-то ужасное и зрелищное чудище. Голубые глаза утонули во мраке, и в скором времени у Ведьмы вместо глаз проявились пустоты. На сморщенных руках в считанные секунды росли грибочки, от них комната наполнялась отвратительным запахом. Всё её лицо до безобразия сморщилось и скукожилось. — Что это?! — воскликнула Алиса, отойдя на несколько шагов. — Хотите узнать, что я решила? — нечеловеческим басом и со скрежетом в голосе спросила Ведьма. И вдруг комната исчезла. Стены, пол, мебель, люстра — всё исчезло. А Ведьма становилась всё ужасней. Казалось, что вся её грязь поглощала Аллена и Алису. Это была уже не Ведьма, а совсем другое существо. — Ха-ха! Теперь ваши души мои! — сказал Дьявол. Неожиданно дети увидели Робби, появившегося рядом с Дьяволом. — Буч?! — Молодец, Робби, — сказал Дьявол, его огромная рука с когтями легла на голову собаки, — я знал, что можно на тебя положиться. — Простите, — щеньячим виноватым тоном сказала собака. Сейчас он выглядел жалко. — Как ты мог?! Мы же были друзьями! — не вынес Аллен. — Ах ты, жалкая псина… — Молчи, смертный, — тонкая рука была направлена на Аллена. — Ещё одно слово, и ты будешь гореть со всеми в кипятке! «Боже, новый хозяин Буча — Владыка Тьмы, сам Дьявол… Буч нас обманул, предал нас… Может это сон?» — хаотично думал Аллен. Он взял руку Алисы. У неё были ледяные руки, и они жутко дрожали. С каждым мгновением её лицо становилось бледнее.
8 Нравится 14 Отзывы 0 В сборник