Аруба
9 декабря 2018 г. в 22:07
Они ехали по малооживленной дороге минут пятнадцать, туристический город с подходящим ярким названием Оранжестад остался позади, слева виднелось потрясающей красоты лазурное море.
— Я такой цвет только в детстве видел — как волнистый попугайчик, — в веселом возбуждении обернулся на Майкрофта Грег.
Тот хмыкнул.
— Наш отель самый последний. Прямо перед школой кайтинга, дорогой, — Холмс едва акцентировал обращение и показал бровями на козырёк от солнца над лобовым стеклом. Грег понял, что в машине может быть прослушка.
— Здорово! Сегодня же разведаем! — ответил Грегори тем же воодушевлённым тоном, но скорчил виноватую гримасу.
Они остановились у высокого желтого здания Ритц-карлтона, где моментально завели себе друзей среди скучающих при входе портье, которые засмеялись при виде машины. Майкрофт отметил, что ярко-синих Бентли на Арубе раз два и обчелся. Скорее раз, чем два. Хорошо. Теперь весь остров будет знать, куда направляются «Бентли-парни».
Удача не оставляла их: знакомый чернокожий толстяк вошёл в холл, пока они регистрировались. Хвост не сменили, и он явно собирался пасти их в отеле. Майкрофт потребовал поменять комнату и согласился только на третий вариант, с доступом на клубный уровень.
Войдя в просторный номер на восьмом этаже, Майкрофт поморщился.
— Американец, это плохо, — Майкрофт перехватил вопросительный взгляд Грега. — До первой уборки можем разговаривать свободно, потом будем чистить, сегодня выходим по одному.
Он подозвал Грега к окну. Море переливалось всеми оттенками голубого и бирюзы, теряя линию горизонта в таком же ярком небе. Чуть правее, буквально на углу отеля, среди волн были разбросаны яркие точки парусов: на берегу виднелось целое скопище ярко-розовых и ядовито-зелёных полотнищ.
— Если повезёт, Бунзен должен быть на нашем этаже — в крайнем случае, пересечемся в клубе вечером. Ты постарайся зацепить Бобби.
Майкрофт начал педантично развешивать вещи в шкаф.
«Серьёзно? Шорты на вешалку?» — Грег покачал головой. — «Пижама? Да тут плюс тридцать два!»
— Диван мы можем себе позволить, к сожалению, только с одной лишней простыней — запасные сложить обратно не получится.
— Я — за! — с готовностью отозвался Грег. — Подушку-то выделишь?
— Тебе с утра на доску — мы не можем рисковать твоим позвоночником — на диване буду спать я.
— Даже я сюда не влезаю, а ты меня выше. И вообще, что у тебя с постелью — проблемы?
Майкрофт завис.
— В каком смысле? — нахмурился он.
— Это не кровать, а футбольное поле, — Грег с разбегу заскочил на широкий матрас, мягко отпружинивший его тело в воздух, — мы на меньшее место в Ярде машины паркуем. Давай сюда свою пижаму, — и он похлопал ладонью по соседней подушке.
Майкрофт пожал плечами. Определённо, либо инспектор не имеет никакого понятия о личном пространстве, либо слишком рьяно отрабатывает легенду.
Грег откровенно издевался. Он совсем не ожидал увидеть на лице Холмса смущение и теперь упивался тем, как молочные уши Майкрофта преступно розовели, несмотря на бесстрастное выражение лица.
Они переоделись в шорты и футболки. Майкрофт повернулся к Грегу:
— А теперь жизненно важное, без чего ты не должен покидать комнату ни при каких обстоятельствах.
— Оружие? — сглотнул Грег.
— Крем от солнца! — и Майкрофт кинул в него тюбиком.
***
Грег пошёл на разведку первым. Он спустился вниз, прошёл через широкий бассейн, где дорогу ему перебежала достаточно крупная ярко-зелёная игуана, поболтал с парнем за стойкой бара и спустился к морю.
Волны мягко облизали подошвы. Вода была преступно тёплой, почти как воздух, сильный ветер дарил обманчивый комфорт.
Грег перешел небольшой мостик, выходя с территории отеля и потопал босиком по прибою в сторону ярких полотнищ воздушных змеев, виднеющихся неподалёку.
— Привет! — кинул он загорелому до черноты парню с выбеленными то ли солнцем, то ли краской кудрявыми волосами. — Покататься можно?
Тощая собака лениво выползла из-под раскладного столика и завиляла хвостом. Парень белозубо улыбнулся и кивнул.
Через полчаса Грег знал всю команду хижины Армандо и подписался на серию уроков с серьезной плотно сбитой девушкой по имени Янка. Нужного ему человека, однако, не было. На обратном пути Грег не удержался и окунулся в лазурную воду на отельном пляже.
Поднявшись в номер, он сразу натолкнулся на внимательный взгляд Холмса.
— Как водичка?
— Да я на одну минуту! Бобби не видел. Ты уверен, что он катается именно тут?
— Абсолютно. Бунзен не стал бы жить далеко — он ленив, кроме того, это лучший отель на острове.
Холмс разместил заказ на ужин в номер и отправился, в свою очередь, в клуб на разведку. Вернулся он быстро и не в лучшем расположении духа, коротко кивнув на немой вопрос Грега.
— Бунзен летал на Кюрасао, — бросил он обеспокоено, присаживаясь за накрытый столик с ужином, который вкатили в номер несколькими минутами раньше.
— И что это значит?
Майкрофт активировал телефонный аппарат и провёл им над столом с приборами.
— Чисто, — кивнул он. — Пока не уверен, скорее, он получает инструкции, чем передаёт информацию.
Про Кюрасао Грег слышал: самые крутые ребята из его серф-клуба частенько там бывали. Для них это был рай: высокие волны и сильные течения, делающие остров почти неприступным для водного сообщения. Только самолёты.
Майкрофт кисло улыбнулся.
— Серферы, да. И американские военные базы. Что ему там понадобилось?
Майкрофт весь вечер подливал Грегу коньяк, честно предупредив, что должен знать, как он контролирует себя в алкогольном опьянении. Поэтому их первая ночь вместе («Охренеть, шеф!» — хихикнула в голове Грега Донован) была идеальной: Грег отрубился, даже не донеся голову до подушки.
Проснулся он, когда Майкрофт уже давно встал и, наряженный в белоснежное поло и хлопковые шорты, печатал что-то на телефоне, покачивая на тонкой ступне резиновый сланец.
Как ни странно, голова болела только фигурально, из-за провала с серийным, все ещё разгуливающим по улицам Лондона, в то время, как инспектор убойного отдела валялся в перине самого дорогого отеля на Карибах.
— Я не храпел? — попытался пошутить Грег.
Майкрофт только растянул губы в саркастической улыбке.
Завтракать отправились в клуб. Грег обвёл глазами стильное помещение с удобными диванами и столиками, за которыми расположились гости.
— Давай сядем на свежем воздухе, — предложил Майкрофт, указывая на длинную веранду за стеклянными дверьми.
Грег повернул голову и тут же увидел нужную им пару за столиком через стекло. Высокий моложавый мужчина в кепке сидел к ним в профиль. Скучающий парень с перетянутыми в пучок длинными волосами лениво жевал йогурт и мюсли из какой-то склянки.
Майкрофт открыл дверь и пробрался за соседний столик, не обращая на них внимания.
— Ты посмотри, посмотри, какой вид! — воодушевленно обратился он к Грегу, указывая на расстилающееся до горизонта море.
— Красиво, — аккуратно ответил тот, — иди в буфет, я закажу твой кофе.
Грег плюхнулся на стул напротив парочки и стал ждать официанта.
— Ты надолго сегодня? — спросил своего спутника Бунзен.
Грег успел хорошенько его рассмотреть. Лицо скрывала кепка и солнечные очки, но тонкий острый нос и ровные узкие губы не оставляли сомнений: Уильям Моррис — потенциальный сенатор от штата Род Айленд, до недавнего времени работающий в Лондоне инвестиционным банкиром на южноамериканском направлении и, по данным Майкрофта, ведущий очень опасные игры.
Парень пожал плечами.
— Как пойдёт.
На балконные перила села шумная чёрная птица типа скворца. Грег подхватил с соседнего столика крупную крошку и подвинул ей по перилам. Тут же к первой подлетели ещё парочка. Моррис снял очки.
— Вы зря их кормите. Они таскают еду с тарелок, — обратился он к Грегу.
— Серьезно? Я не подумал. Извините, — ответил Грег.
— Вы англичанин, — улыбнулся в ответ Моррис.
— Да. Мы с Майком из Лондона, — Грег смотрел прямо в серые глаза и думал, что Моррис намного больше подходил на роль младшего брата Майкрофта, чем Шерлок.
Моррис был сероглазым, длинноносым и медно-рыжим, хотя сейчас волосы почти полностью скрывала кепка.
— Я долго работал в Лондоне перед тем, как вернуться в Штаты. Я — Билл, а это — Винс.
Парень хмуро кивнул. Его классически красивое лицо с острыми скулами и подбородком и огромными миндалевидными глазами смотрелось странно на невысоком мускулистом теле, как если бы голову античной мраморной статуи приклеили к бронзовому торсу борца.
— Меня зовут Грег. Мы только приехали. А вот и он, — обернулся Грег на входящего с тарелкой Майкрофта.
Грег представил новых знакомых и был вознаграждён самой милой улыбкой, которую он мог только вообразить от представителя фамилии Холмс.
— Советую заняться снорклингом. Тут роскошный риф, — продолжал Моррис.
Через полчаса Грег и Майкрофт уже договорились о совместной прогулке к рифу, и, расставшись с новыми знакомыми у лифта, ввалились в комнату, не сдерживая ажиотажа. Они активировали телефоны и проверили номер.
— Чисто, — кивнул Майкрофт.
— Ты уверен? Думаешь, такой сканер возьмёт что-то мелкое?
— Без сомнений. У нас есть специалист, которого не может вычислить даже Шерлок. Спасибо. Прекрасная работа, Грегори, — Майкрофт посмотрел на него изучающе.
— Не ожидал?
— Нет, — не стал обманывать тот.
— У нас мало времени, они улетают через два дня. Нужно брать быка за рога.
— Согласен. Один из пунктов становится вполне определенным. К сожалению, он беспокоит меня меньше всего. Однако тебе нужно выяснить, что конкретно связывает Бунзена с Бобби.
— Э… Яснее быть не может.
— Да, но люди по природе своей бисексуальны. Нам нужно знать, готов ли он ради отношений с этим парнем поставить на кон свою карьеру и отменить помолвку.
— Что — прямо-таки все?
— Извини?
— Все люди?
— Большинство.
— И ты?
— Я — нет.
Грег улыбнулся.
— Ну вот видишь.
— Если это принципиально, теоретически мне интересны мужчины. Практически я женат на своей работе, — сухо заметил Холмс, переходя на знакомый учительский тон.
— А мне — женщины! — быстро добавил Грег.
Майкрофт посмотрел на него с удивлением.
— Естественно. Спасибо за информацию, не относящуюся к делу. Не беспокойся: я — не Шерлок, и никогда ничего из головы не удаляю.
Примечания:
Холмс и Лестрейд называют Морриса и Винса кодовыми именами - кличками «их» собак: старший - Бунзен, и младший - Бобби, переходя на фамилии, только если точно уверены, что их не могут подслушать.
PS. Bunsen & Bob - реальные клички лабрадоров Марка Гэтисса и его мужа.
Отель (включая клубный уровень)
https://cdn1.radikalno.ru/uploads/2018/12/9/c5deff5319f3754efb3ef869f8659221-full.jpg
Майкрофт в образе «на отдыхе»
Актер Марк Гэтисс
https://cdn1.radikalno.ru/uploads/2018/12/9/965e7bdce72331cba1fdd8a81021cc6e-full.jpg
Грег
Актер Руперт Грейвс в фильме «Смерть в раю»
https://cdn1.radikalno.ru/uploads/2018/12/9/6e9f9609756953c2eb9a395b43827056-full.jpg
Уильям Моррис, (Билл, Бунзен) актер Пол Беттани
https://cdn1.radikalno.ru/uploads/2018/12/9/61c0b33db58365ccd8130fd18e92081e-full.jpg
Винс (Винсент Споулинг, Бобби)
Актер и модель Трэвис Финнел в молодости (времен рекламы Кэлвин Кляйна)
https://cdn1.radikalno.ru/uploads/2018/12/9/6ae553103c3fae17a7559049f8cd9310-full.jpg
Cобаки
https://cdn1.radikalno.ru/uploads/2018/12/9/b24f2edac76a858d3c3c1106e3f660a3-full.jpg