ID работы: 7555959

Ночи Карибские

Слэш
PG-13
Завершён
686
автор
Save Our Souls бета
С. Ящер. бета
Размер:
44 страницы, 9 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
686 Нравится 88 Отзывы 156 В сборник Скачать

Кто есть кто

Настройки текста
      Майкрофт сидел на лежаке недалёко от сарайчика сёрфингистов в зыбкой тени от тощей акации: перед ним начинался коралловый риф, а справа в море виднелся нос затопленного проржавевшего корабля, СС Антиллы. Из воды выбрался Моррис и, чертыхаясь, протопал напрямую в тенёк, бросив мокрую футболку с длинными рукавами на соседний лежак. — Поплавай немного, пока они резвятся, — предложил он. Майкрофт вздохнул и проследил глазами за ярко-салатовой точкой кайта Грега. — Боюсь сгореть, как рыжий рыжему. Моррис засмеялся. — Я тоже не любитель, но Винс не может жить без моря. Гребаная русалка. Я вернулся в Штаты из-за этого. Вертит мной, как хочет. Вы долго вместе? — Официально — нет. Мы ещё, можно сказать, работаем на одну организацию. Я занимаю скромную должность в министерстве торговли, а Грег… В секьюрити. — О, так мы почти коллеги. Как нам треплет нервы ваш отдел импорта! Надеюсь, ты не там? — он вытерся отельным полотенцем и начал обильно брызгаться бесцветной жидкостью от солнца, обдав Майкрофта с головы до ног. — Вот объясни мне, что за новые правила? — Выборочные проверки? — сморщился Холмс от химического запаха. — Сам понимаешь, этот регион… — Нарков это не остановит, а честным бизнесменам невозможно работать! Сколько контрактов сорвалось за полгода. Никогда не знаешь, какие сроки закладывать на поставки. — Ну почему же. Существует закрытый алгоритм. — Серьезно? Извини, не мое дело, в любом случае, я почти отошёл от бизнеса. Эй, наши уже плывут. Моррис стоял, улыбаясь, и откровенно любовался выходящим из ярко-бирюзовых волн человеком. Майкрофт взглянул на море. Поджарая фигура уверенно направлялась к берегу по мели, подталкивая доску и закрепленный на ней кайт. Накатывающие под колени сильные волны разбивались о мускулистые ляжки, словно о пирс, безуспешно пытаясь сбить с ног. Лестрейд повернулся на полкорпуса назад, проверяя, насколько отстал Винсент, и солнце блеснуло в тронутых сединой прядях, превращая их в струящееся серебро. Чёрная майка обтягивала каждый мускул, и Майкрофт заворожённо смотрел, как эта ходячая реклама голливудского среднего возраста приближается к нему с белозубой мальчишеской улыбкой. Между тем Грег выбрался на берег и потянулся за бутылкой с водой. — О чем болтаете? — Вон Майк рассказывал, что вы молодожены, а ты говорил, вы давно вместе, — шутливо сказал Моррис, скрывая цепкий взгляд под чёрными линзами очков. — В смысле? А, официально? — поймал мысль Грег. Майкрофт кинул ему полотенце. Грег вытер голову, смешно фыркая. — Прямо как Бунзен, наш лабрадор, — ухмыльнулся Майкрофт и показал Моррису фото с заставки мобильного. — Ещё есть Бобби. Маленький парень, но с характером. — Кстати, надо Джону купить местного рома за бебиситерство, — вставил Лестрейд. Винс вышел на берег чуть ниже по течению и подошёл к ним, распуская мокрые волосы, светлыми прядями падающие ему на плечи. Он стянул майку и завернулся в полотенце. — Ну вот, я опять не успел тебя сфотографировать! Винс ненавидит фотографироваться. Не повезло модельным агенствам, — запричитал Моррис. — Ростом не вышел, — незлобно ответил парень. — Он ежедневно стирает с моего телефона все общие фото, я уже и не пытаюсь, если что и осталось, то на его мобильном, с которым он спит в обнимку. Парень засопел обиженно. — Проблемы будут не у меня! Грег отошёл от них со спреем от солнца и только успел пройтись по ногам, как шипящий пузырек оказался пуст. Винс передал Майкрофту тюбик с кремом. Тот поймал взгляд Грега и поманил его. — Иди, я тебя намажу. — Нет уж, — отшатнулся Грег, благодаря бога за солнечные очки, скрывшие явный испуг в глазах, — я вообще не сгораю на солнце. — Вот! — страдальчески всплеснул руками Моррис. — Винс тоже от меня дёргается, как от прокаженного. Грег мотнул головой и рассмеялся. — Просто не люблю эту липкую хрень, — он нарочито вальяжно подошёл к лежаку Майкрофта и сел у него в ногах, касаясь мокрыми плавками горячего бёдра. Моррис притянул Винса за шею и успел чмокнуть в щеку, прежде чем тот вывернулся из объятий и позвал Грега сдавать оборудование. Моррис потащил Майкрофта в воду. Он плыл выверенными широкими движениями бывшего пловца и быстро оставил Холмса позади. Майкрофт повернулся назад и заметил, что следивший за ними Винс нырнул в волны от самого берега, наперерез партнеру, быстро нагоняя его у буйков. Грег тоже прыгнул в воду и вынырнул рядом с Майкрофтом. Он подплыл совсем близко и с силой нажал ему обеими руками на плечи, пытаясь притопить. Майкрофт крякнул от неожиданности. — Вы с ума сошли, инспектор? Тут мелко. Я стою. Что за заигрывания. — Есть информация и… Извини за просечку на берегу, — в темно-карих глазах сквозило смущение. — Все в порядке. Можно было просто отказаться, а не отскакивать, как ошпаренный, я не стал бы на вас кидаться. Они медленно поплыли к берегу. — Мы договорились встретиться в ресторане на маяке вечером, — сказал Грег. — Бобби ставит Бунзену рога. В хижине ему звонил какой-то папик, и он назначил встречу в Калифорнии. И он не серфер. Скорее, профессиональный футболист в недавнем прошлом. Майкрофт удивленно поднял брови. — Покажи мне американца, знающего все европейские ростеры пятилетней давности наизусть, — продолжил Грег, — надо прошерстить колледжи. Думаю, это его настоящее имя. — Боюсь, шерстить надо армейские списки. Заметил, как он реагирует, когда не согласен? Замолкает и несознательно выпрямляется, словно получил приказ. Однако за пару лет такие длинные волосы не отрастить. Любопытно. Значит, армия, потом колледж и спорт. Выглядит младше. — Маленькая собачка — всю жизнь щенок, — отфыркался от попавшей в нос волны Лестрейд. — Не ревнуйте, инспектор, — и Майкрофт резко ушёл против течения к берегу сильным кролем, обдав Лестрейда брызгами. *** Возвращаясь с моря, они наткнулись на янки, играющего в пляжный волейбол против команды Мариотта, в которой подавала высокая блондинка из самолета. — Фу, как грубо, — даже немного расстроился Грег, притянул Майкрофта ближе к себе за плечи и тут же наградил блондинку и толстяка кличкой «сладкая парочка». Как только они вернулись в номер, телефон Холмса пискнул три раза, оповещая об оставленных сюрпризах. — Наконец-то! — вскинул руки Грег. — А я уже думал, про нас забыли, — прошептал он беззвучно одними губами. Майкрофт показал пальцем на кресло, правую тумбочку у кровати и гардероб, указывая примерное расположение жучков. — Надо позвонить домой. Узнать, как собаки. Тут совсем не ловит — попробую на балконе. Он вышел на улицу и набрал лондонский номер. Шерлок взял трубку с третьего гудка. — Джон! Миссис Хадсон дома? Как вы там? Бунзен не хулиганит? У нас все прекрасно, познакомились с парой интересных ребят, сегодня идём в ресторан вместе. Тепло, только ветрено. — Дай-ка мне его на минуту, — Грег вышел на балкон и взял у Майкрофта трубку. — Джон? Как дела? Мне с работы не звонили? Все тихо? — Ты сомневаешься? — раздался недовольный голос Шерлока. — Я же сказал — минимум месяц! Похоже, солнце размягчает остатки мозгов. Как твоя подружка? Ещё не взвыла от твоей эрудиции? Майкрофт, с орлиным вниманием следящий за меняющимся выражением лица Лестрейда, забрал трубку обратно. — Джон, нам так жаль, что ты не с нами. Но, обещаю тебе, в следующий раз — обязательно! — c улыбкой озвучил он угрозу. — Не выходи на солнце — обратишься в прах, — парировал Шерлок, — мы и так беспокоимся о глобальном потеплении. Знаешь, что случается, когда снега Антарктики начинают таять? — Привет собакам, Джон. Кстати, я тут видел болонку — копия Бобби, нужно проверить его родословную, может, он у нас тоже служебная собака или будущий чемпион аджилити. Уже через час Майкрофт сидел под крышей отеля на открытой клубной веранде и с явным удовольствием ел тыквенный суп-пюре из небольшой пиалы. Грег методично поглощал батарею микроскопических закусок под внимательными взглядами целой стаи шумных скворцов. Он то и дело поднимал глаза на чернокожего толстяка, устроившегося внутри кондиционированного помещения и, в свою очередь, не выпускающего их из вида через стеклянные двери. — Надеюсь, хоть вечером в ресторане нас накормят нормально? — Бунзен постарается меня напоить. И ему это удастся. Если я узнаю, в каких именно поставках он заинтересован, то он получит алгоритм, сделаем пару фото с Бобби, и дело закрыто. Главным будет выбраться максимально быстро, пока нам не устроили несчастный случай. Если же он заупрямится, мне придётся настаивать на встрече с Кастилло. В этом случае ты мониторишь мое положение отсюда. — А если ты пропадёшь? — Грег повёл плечами и болезненно скривился. — Если вестей не будет больше суток, то ставь в известность Джона и сдавайся «сладкой парочке». Времени на помощь с материка не будет. Грег кивнул. Майкрофт подвинул ему телефон с текстовым сообщением. — Джон прислал, что смог найти на Бобби: играл нападающим в футбол за университет Мэриленда, числился на финансовом факультете, но никакой информации после, а самое странное, до — нет. Надо как можно скорее заполучить их фото вместе. — Слушай, там внизу вроде продавался лосьон от ожогов? — смущенно сменил тему Грег. Майкрофт хмуро поднял на него глаза. — А кто кричал, что не сгорает? Тут не Сассекс: другая широта и ветер. Майкрофт спустился в магазинчик в лобби и вернулся в номер с большой бутылью синего геля. «Арубский стопроцентный алоэ» прочитал Грег на этикетке. — Поможешь? — И осторожно стянул с себя футболку. Майкрофт присвистнул на открывшуюся ему картину. Он принёс из душа большое белое полотенце и расстелил его на кровати. — Ложись на живот. Грегу ничего не осталось, как подчиниться с горестным вздохом. Майкрофт выдавил почти полную ладонь геля и мстительно капнул его на спину Грега, взвизгнувшего от резкого контакта с холодом. Холмс начал аккуратно размазывать гель по красным плечам и зудящей спине горе-серфера. Горячая на ощупь кожа мягко пружинила под плавными круговыми движениями его ладони. Грег не смог сдержать облегчённого стона. — Спасибо. Намного лучше. — В геле лидокаин. Чувствительность вернётся через пару часов. Придётся повторить на ночь. — А как же «стопроцентный алоэ»? — В современном мире все работает исключительно благодаря незаявленным ингредиентам, — вздохнул Майкрофт. Грег повернул голову на бок и молча наблюдал за Майкрофтом, который, словно в трансе, сосредоточенно перемещал пальцы от его шеи вниз, очерчивая и пересчитывая позвонки. — Уши горят, — глухо выдал Лестрейд. Майкрофт дернулся и схватился рукой за свою мочку. Грег фыркнул. — У меня — уши. Похоже, сжег, — и вывернул левую ладонь за гелем. Майкрофт отвёл глаза, так сильно сжав тюбик с алоэ, что гель выстрелил с чавкающим звуком. Грег покосился в сторону, где сканер показал им прикроватного жучка, и усмехнулся. Майкрофт сидел с широко раскрытыми глазами и смотрел, как Грег, все ещё лёжа на животе, неуклюже прошёлся по своим ушным раковинам и шее измазанными голубым пальцами, радуясь долгожданной прохладе, и развалился звездой на полотенце. — Все, на два часа я — труп. Майкрофт медленно встал, обернулся к окну, где лазоревое море начинало чуть заметно темнеть перед закатом, и, втирая в ладони остатки геля, подумал, что у него, кажется, прибавилась очень существенная проблема. По имени Грегори.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.