ID работы: 7555959

Ночи Карибские

Слэш
PG-13
Завершён
686
автор
Save Our Souls бета
С. Ящер. бета
Размер:
44 страницы, 9 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
686 Нравится 88 Отзывы 156 В сборник Скачать

Ресторан

Настройки текста
      За пару часов до ресторана они решили прогуляться. До ближайшей площади с маленькими магазинчиками было рукой подать, однако Майкрофт настоял на машине: он не был уверен, куда повернёт сегодняшняя встреча, и хотел примелькаться местным. Они проехали несколько отелей и повернули на оживленную улицу с ларьками и забегаловками. Запарковавшись, подошли к поющим фонтанам на бетонной ротонде в центре торговой площади, около которой, отчаянно фальшивя, выступал хор местных старшеклассниц, больше напоминающих отельных уборщиц, упакованных в слишком короткие белые рубашки и юбки. Рядом продавали замороженный лёд: Грег взял клубничный и протянул Майкрофту манговый. Они откусили одновременно и, вытаращив глаза, повернулись друг к другу в восхищённом изумлении. Грег молча протянул Майкрофту свою порцию, а сам, извернувшись, откусил его. — Возьмите ещё! — захохотала продавщица. Они зашли в магазин одежды из кубинского льна и купили Грегу тонкую свободную светло-голубую рубашку с открытым воротом, не обтягивающую сгоревшие плечи и спину, и соломенную шляпу для Майкрофта. В соседнем магазинчике муранского стекла склонилась над браслетами знакомая блондинка. — Вот бедняги, — усмехнулся Грег. — Потрясающий непрофессионализм, — сморщил нос Майкрофт. Они прошли к парковке по пустырю и созвонились с Шерлоком, попросив его мониторить их по маякам в мобильных до самого возвращения в отель, и ещё раз пробежались по плану, прежде чем сесть в машину, где не могли свободно разговаривать. Грег вывел машину с парковки, пока Майкрофт вытаскивал из бардачка карту. — Faro Blanco… Так… Минут двадцать отсюда, — он вдруг всплеснул руками и тыкнул пальцем в значок на карте. «Что?» — молча вскинул подбородок Лестрейд. Майкрофт подвинул ему карту, на которой были нарисованы основные достопримечательности острова. Ресторан находился у подножия маяка. Пара строк описания гласила, что маяк получил свое название от судна, потерпевшего крушение в этой бухте, «CC Калифорния». — Упс, — не сдержался Грег, безуспешно пытаясь вспомнить, что именно Винс говорил по поводу встречи, как выяснилось не «в», а «на» Калифорнии. — Да уж, — хмуро поддакнул Майкрофт, — пожалуйста, будь внимательнее. Но, посмотрев на расстроенного Лестрейда, добавил: — Тут правостороннее движение.       Мелкий ляп помог Грегу собраться, и к ресторану они подъехали в боевой готовности. Майкрофт был улыбчив и расслаблен, Грег, как мог, подыгрывал, но занервничал, не заметив «сладкой парочки». Он был голову готов отдать на то, что янки сегодня повезёт с ужином, однако в битком забитом ресторане его не оказалось. Винс и Моррис уже ждали их внутри. Они уселись на открытом воздухе, наслаждаясь роскошным видом с веранды. Еда была потрясающей: коктейли сменили красное, телятина таяла во рту. Грег сидел спиной к морю, и смотрел, как оранжево-розовый закат золотил волосы Майкрофта, а голову Морриса и вовсе превращал в огненное пламя. Выросший без классической английской стигмы рыжеволосости Моррис явно представлял, какое впечатление производит его шевелюра на окружающих, и не смущался под любопытными взглядами как посетителей, так и официантов. «Он вообще, — с долей раздражения думал Грег, — выглядит сегодня потрясающе». Темно-синяя обтягивающая рубашка-поло удачно акцентировала насмешливые серые глаза, загар заострял скулы и оттенял истинно американскую белозубую улыбку. Моррис будто не замечал сидящего рядом молчаливой тенью Винса, направив все своё обаяние на Майкрофта. «Он же его кадрит! — с возмущением подумал Грег: Это при муже-то. Вот наглец!» Похоже, все его переживания отражались прямо на лице, потому что Майкрофт, очередной раз вполне убедительно стрельнув глазами на очаровательного собеседника, вдруг мягко накрыл под столом ладонь Грега своей и несильно сжал ее. Грег почувствовал, что краснеет. Что это было? Ревность? Шерлок сейчас бы мокрого пятна от него не оставил. Грег тряхнул головой. — А там что? — показал он в сторону, противоположную от отелей. Как ни странно, ответил ему Винс, вылезая из-за стола и подзывая Грега к парапету. — С той стороны очень красиво: остатки замершей лавы по берегу, природный мост из скалы и национальный парк. Впрочем, кактусов вы насмотрелись. Прямо перед ними из колючих кустов вылез крупный краб и попятился от шума в сторону. — Тут много змей, — продолжал Винс, — но самое смешное, у них проблема с питонами. — Питоны? Откуда тут питоны? — Ага, представляешь, кто-то завёз как домашнее животное и выпустил — а они размножились. Естественных врагов у них на острове нет, так что теперь местным платят по шесть флоринов* за шкурку. Грег заслушался его мягким акцентом. Винс проглатывал «р» и смягчал остальные согласные, так что иногда приходилось внимательно прислушиваться, чтобы не потерять нить разговора. Они обернулись назад, услышав смех Морриса и Майкрофта. На лице парня отразилась досада. Грег усмехнулся. — Билл всегда такой… весёлый? Винс смутился. — Он безбашенный, но ты не беспокойся, он всегда так, если хочет расположить к себе кого-то, а вы с Майком ему нравитесь. Грег улыбнулся на «вы» и посмотрел на Винса спокойно и уверенно. — Я никогда не беспокоился о Майке, — серьезно ответил он. И, отметив растерянность на мальчишеской физиономии, подмигнул, засмеявшись: — Разве что он обо мне! Они вернулись за столик, где порядком набравшийся Майкрофт вертел головой и пытался что-то доказать на пальцах Моррису, который в чем-то убеждал его на ухо. Моррис выхватил принесённый счёт и бросил официанту карту. — С нас хотя бы чаевые! — запротестовал Майкрофт. — Ок, ок. Майк, да послушай ты, это серьезное дело, — с пьяной улыбкой наклонялся к нему Моррис, обнимая за плечи. — Вон Грег не такой упёртый, он бы сразу сказал, что это реальный шанс — правда, Грег? — Какой? — Грег допил свой скотч и уставился на них изучающе. Майкрофт пьяно приложил палец ко рту. — Тссс… Не мешай работу с домом. — Правильно, — согласился Моррис, — ты умный мужик, но мы не закончили, вы что завтра делаете? — Я катаюсь с утра, а потом, может, съездим на ту сторону острова. Винс мне показал, — ответил за Майкрофта Грег. — Прекрасная идея! Встретимся к обеду, у нас завтра последний день. Так, по граппе и баиньки. — Нет, я — коньяк! — запротестовал Холмс. — Но, Майки, ты все же подумай, — продолжал Моррис. — Грег, обещай мне, что он подумает! — Вас подвезти? — спросил Грег после того, как все распрощались. — Мы ещё погуляем, — отмахнулся Моррис. Грег помог Майкрофту добраться до машины и завёл мотор. — Через минут десять будем дома. Ехали молча. За поворотом Майкрофт выпрямился и нахмурился. Они запарковали машину и прошли на отельный пляж обсудить обстановку. — Что-то сладкой парочки не видно. — Да, странно, сомневаюсь, что они услышали наше «фе» и стали лучше работать. Майкрофт присел на край лежака и поманил к себе Грега. Лестрейд осмотрелся. Мимо часто проходили гуляющие туристы, а времени искать чистое место не было: Винс и Моррис могли вернуться в отель в любую минуту. Грег сел на лежак спиной к Майкрофту между его ног. Холмс обнял его, сложив руки в замок на груди Грега и быстро заговорил, задевая его ушную раковину тёплыми губами: — Бунзен категорически отказался рассказывать про партии. Судя по всему, он просто сам ничего не знает. Я смог его зацепить, он уверен, что у меня есть информация по календарю таможенных проверок. Подозреваю, он устроит мне завтра встречу с самим Кастилло — он не будет рисковать с его людьми, ему нужно, чтобы босс точно знал, кто ответственен за алгоритм. И он очень напуган. Грег повернул голову вверх, вопросительно всматриваясь Майкрофту в глаза. Тот вдруг резко замолчал и уставился на него. Холмс безмолвствовал секунд пять, потом приоткрыл рот и сглотнул, облизав пахнущие коньяком губы. Он медленно расцепил руки и положил их по бокам Грега на пластик сидения. Затем он выпрямился, отодвинулся на лежаке, разрывая контакт своих бёдер и спины Грега и, нахмурившись, продолжил: — Такое ощущение, что Бунзен сильно провинился перед шефом и пытается загладить вину. Мы соглашаемся на завтрашнюю встречу, но ты должен будешь оставить меня с ними по первому звонку — без самодеятельности. Ты мне нужен тут на подхвате. — Понятно, — вздохнул Грег, — спать идём? Они позвонили в Лондон, подтвердив отбой, и поднялись в номер.       Майкрофту не спалось. Он повернулся на бок и упёрся глазами в голое плечо размеренно дышащего во сне Лестрейда. Всего полтора часа назад Холмс сидел в кресле и наблюдал, как усталый Грег без капли смущения лениво снял новую рубашку прямо в гостиной, а потом вышел к нему после душа в одних боксерах с гелем от ожогов в руках. Майкрофт молча подошел к нему сзади и намазал спину мягкими круговыми движениями. Возможно, он немного затянул процедуру, опуская руки только после того, как на потемневшей коже не осталось ни одного голубоватого развода. Возможно, расслабленно стоящий к нему спиной полуспящий Грег с откинутой на плечо головой не был против того, чтобы он не останавливался. Сейчас Грег лежал на животе, лицом к окну, стараясь не тревожить заживающую спину. Между ними в темноте желтел валик диванной подушки, которую Холмс сам же и бросил посередине кровати наподобие средневекового меча в первую ночь, вот только сейчас ему отчаянно хотелось отказаться от рыцарства. Под линией серебристых волос на покрасневшей шее белела тонкая полоска незагоревшей кожи, которая показалась Майкрофту беззащитно трогательной. Оба они за пару дней уже вступили в невольное братство сотен постояльцев одного отеля, пропитавшись запахом общего мыла и геля для душа, несмотря на то, что Холмс всегда возил собственный шампунь. Ритцевский фирменный Purple water очень подходил Грегу, с мягкими цитрусовыми нотами и специями, свежий, но глубокий, без сладости. Майкрофт подумал, что возьмёт с собой этот аромат в Лондон, чтобы он напоминал ему о Грегори, о непонятной ночной тоске и тёплой карибской ночи, когда он смог представить на мгновение, что в какой-то другой жизни все это могло быть правдой, и он спал бы сейчас с близким ему человеком в кровати и наслаждался ленивым отпуском на тропическом острове. Майкрофт вздохнул и вспомнил о молодой женщине в Лондоне, которая, несмотря на все обстоятельства, в отличие от него, нашла в себе смелость потребовать простого человеческого счастья. Ему стало горько от того, что именно он разобьёт её планы на нормальную жизнь, и он пообещал себе, что сделает все возможное, чтобы вместе с надеждами не разбилось её сердце.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.