ID работы: 7641134

I hate England

Джен
R
Завершён
11
автор
Размер:
11 страниц, 5 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
11 Нравится 3 Отзывы 6 В сборник Скачать

IV

Настройки текста

1 сентября 1922 года.

      Очутившись на платформе девять и три четверти, я восхищённо рассматриваю величественную громаду Хогвартс-экспресса, добродушно испускающего белесые клубы густого пара. Выбирая между порталом или поездом, я всегда выберу второе. Подростком я исколесил половину Соединённых Штатов в товарных вагонах. Пришедшая с возрастом тяга к комфорту переместила меня в купе, но моя тяга к поездам остаётся прежней и по сей день. Долгое путешествие с дедом по транссибирской магистрали — одно из самых ярких впечатлений моего детства. Находясь в поезде, я оставляю на вокзале прошлого себя с его грузом повседневных проблем, и пока не доберусь до пункта назначения к будущему себе, наследующему багаж из прошлого, я пребываю в неопределённом квантовом состоянии, являющимся наиболее близким к понятию свободы из спектра ограниченных социальными условностями состояний.       Пробираясь через толпу возбуждённо галдящих студентов, я занимаю свободное купе в хвостовом вагоне и аккуратно вешаю клетку со спящим соколом на крючок. В Америке специально выведенные породы соколов широко распространены в качестве почтовых птиц, более быстрых и выносливых по сравнению с совами, что особенно важно для ведомств и частных лиц, регулярно отправляющих корреспонденцию за океан. Сев у окна, я погружаюсь в чтение последнего номера Нью-Йоркера, мысленно переносясь на другой материк.       — В других вагонах нет мест, — с печатью глубокого недовольства на красивом лице уведомляет меня Персефона Гринграсс, опускаясь на сиденье напротив.       — Если вам так претит моя компания, вы всегда можете расположиться в тамбуре, — великодушно предлагаю я, мельком посмотрев на неё поверх газетных листов.       — Не дождётесь, — подобно норовистой лошади фыркает она, прожигая меня неприязненным взглядом.       — Я вас и не ждал, — невозмутимо отзываюсь я, переворачивая страницу.       На этом наш обмен любезностями подходит к концу и следующие несколько часов мы проводим в тишине, достойной сельского кладбища. Однокурсник Гринграсс вскоре приглашает её на собрание старост, и она покидает купе, на прощание громко хлопнув дверью. Я бездумно разглядываю проплывающие за окном обесцвеченные пасмурной хмарью пейзажи, когда её голос снова вторгается в моё личное слуховое пространство.       — Где ваша мантия? — спрашивает она, критически осматривая мой костюм.       — У меня нет мантии.       — В Хогвартсе все должны носить мантии, — не терпящим возражения тоном произносит она.       — Придётся мне покуситься на незыблемость вашей высокой моды, — меланхолично отвечаю я.       — Это вопрос школьной дисциплины, а не моды, мистер Грэйвс. Если вы будете ходить без мантии, то другим тоже захочется её снять.       — Уверен, что я настолько хорош, чтобы своим видом провоцировать студентов на коллективное обнажение, мисс Гринграсс, — стараюсь успокоить её я.       — Вы совершенно невыносимый…       Окончание гневной тирады тонет в кромешной тьме, внезапно воцарившейся в купе. Я тут же достаю палочку.       — Люмос.       Тусклый свет отбрасывает колебающуюся тень на слегка тронутое испугом лицо Гринграсс.       — Советую последовать моему примеру.       Спустя ещё один «люмос» в помещении становится вдвое светлее.       — Нужно узнать, есть ли электричество в других вагонах, — говорит Гринграсс, подходя к дверям.       Предложение дельное, вот только неизвестно, что вообще творится за пределами нашего купе, поэтому я предпринимаю попытку умерить её разведывательный пыл.       — Стойте.       Поезд начинает резко тормозить и мне приходится подхватить стремительно падающую на меня Гринграсс.       — Вы целы? — интересуюсь я, когда состав полностью прекращает движение.       — Да, — приглушённо отвечает она, отстранясь от меня. — Если не считать травмы, которую нанёс моему обонянию запах вашего одеколона.       — Кажется, ваше чувство юмора получило контузию.       К счастью, аварийная остановка пагубно не сказалась на целостности клетки и сердито клекочущего Сократа.       — Тише, дружище, — ласково обращаюсь к нему я. — Всё хорошо.       В последнем я, однако, отнюдь не был убеждён. В тамбуре я сталкиваюсь с бледным, как инфернал, проводником, встречающим меня неприятно колющим зрачки лучом фонаря.       — Это вы преподаёте ЗОТИ?       — Я.       — Умеете прогонять призраков?       — Только если это не призраки моего прошлого, — невесело усмехаюсь я, глядя на стоящую поодаль Тину.       Призраком, ставшим причиной всеобщего переполоха, оказался молодой парень в той же форме, что и мой провожатый.       — Горгулья меня подери, это же Квентин! — удивлённо восклицает проводник, сошедший с поезда вместе со мной. — Мы думали, что он просто слинял куда-то со своей новой девчонкой, как это раньше бывало.       Причиной, по которой Хогвартс-экспресс не мог продолжать свой путь, было блокирующее поле, созданное Квентином.       — Чего ты хочешь? — спрашиваю я, перекрикивая гуляющий вокруг нас свирепый ветер.       — Холодно, — только и говорит он, вперив в меня мутные бельма незрячих глаз.       Присмотревшись к нему получше, я различаю толстую корку льда, сковывающую его ледяным саркофагом. И понимаю, что передо мной стоит одиннадцатый труп, сотворённый школьным элементалом.       — Я найду того, кто тебя убил, слышишь? Найду и предам суду.       — Холодно, — заунывным шёпотом повторяет призрак.       Через мгновение он начинает медленно растворяться в вечерних сумерках, и окна поезда снова озаряются тёплым светом. Я спешу вернуться в купе, стряхивая с плечей белое крошево снега.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.