this loud winter evening
28 декабря 2018 г., 00:21
Слова Энн были правдивы.
В тот вечер абсолютно здоровая Мисс Барри пробудила в себе что-то такое, отчего впервые захотелось увидеть в своем большом доме едва ли не каждого жителя острова Принца Эдуарда. Радость, сжимавшая сердце, будоражила сознание женщины при каждом вздохе ее малышки, тихо лежавшей в большой колыбели.
Неудивительно, что вокруг новорожденной не стихала суета. Ведь даже вне дома все восхищались малышкой Ди.
Вопреки тому, что меньшую (но значимую) часть гостей составляли дети. Такие же прекрасные, с розоватыми от мороза щеками и невинными глазами, они карабкались на большую табуретку, поддерживая друг друга, и пытливо осматривали нового жителя Зеленых Крыш.
- Перестань шататься, Берти! – недовольно шикнула девочка, старательно задирая подбородок все выше и выше - с самого начала праздника ее съедало любопытство. И от рассказов взрослых буря в ее душе совершенно не стихала, а, наоборот, подстрекала ту узнать, наконец, что за чертов ажиотаж творится и почему все вдруг сошли с ума.
- Не могу, - громко сглотнул мальчишка и встряхнул своими темными кудрями. Его невинный карий взгляд на секунду скользнул по собственным ботинкам, а затем вновь вернулся к лицу собеседницы. – Мы все равно ее не увидим сегодня, Джо.
- Увидим, - упрямо мотнула головой маленькая гостья и, на секунду задумавшись, спрыгнула с табуретки, хватаясь руками за ее сиденье. – Ты высокий, Берти, поэтому давай.
- Если я упаду, то…
- Этот вечер станет чуточку интереснее, - продолжила за того подруга и оглянулась назад, внимательным взглядом выискивая кого-то очень близкого, взрослого. Кого-то, кто оказался совсем неподалеку и заговорщицки подмигнул, явно не желая отчитывать отчаянных друзей за их детское и невинное любопытство.
Да и вряд ли эта маленькая авантюра превратила бы этот громкий и местами пафосный вечер в трагедию. Может, оказалась бы великой гордостью самих детей: мало кому действительно удавалось рассмотреть наследницу четы Барри больше двух секунд.
- Ну? И что там? – торопила мальчишку Джо. Она бы с удовольствием забралась тому на шею, если бы та была надежной. А так - приходится довольствоваться малым.
- Да я бы сказал, что ничего особенного, - растерянно отозвался мальчик, спрыгивая на пол из дорого, вроде как, дерева. Ему действительно нечего было сказать. И это немного удручало. - Обычный ребенок.
- Э-э-эх, - расстроено протянула девочка, а затем вяло достала из кармана своих маленьких брюк моток голубой ленты. – И что с этим делать?
- Ну, твоя мама сказала положить это рядом с остальными подарками, - ответил ей друг, аккуратно отодвигая табуретку (мало ли кому еще вздумается таким заниматься). – Но мне кажется, что будет лучше, если мы положим ее туда.
- К малышке? – удивленно охнула Джоди. – А ты сможешь?
- А ты еще засомневайся мне тут, - пригрозил ей пальцем Берти, оглядываясь назад. Он-то знал, что делает это только во благо малышки Ди, но вряд ли такое рвение оценили
бы другие, если эта лента чуть-чуть ошиблась бы своими координатами.
- Ладно-ладно, - не стала сомневаться и Джо, смело протянув подарок в руки мальчику.
В конце концов, это было совсем не опасно. И в этом Гилберт Блайт и Джоди Джефферсон были уверены.
И, может, этот день послужил тому, чтобы зимние вечера в семействе Барри стали чем-то особенным?
Наверное, так и есть.
Эта маленькая традиция прошла бок о бок с Дианой не один десяток лет, и до сих пор близкие друг другу люди из Зеленых Крыш находили время, чтобы собраться вместе.
- Ты и представить себе не можешь, как я была счастлива, Фредди, - мечтательно прикрыла глаза Энн, отчего ее неизменно худое лицо окончательно разгладилось. – Помню, какой восторг ощутила, когда Диана вручила мне большую кружку наивкуснейшего чая. Приснилось ли мне, что я ревела тогда, как младенец, или нет…
- Вы не знаете, - устало продолжил юноша и, наконец, окончательно отложил в сторону небольшой листок, исписанный вдоль и поперек. – Да-да, эта история стала такой же традицией, как и этот вечер, Мисс Блайт.
- Просто Энн, дорогой, - благодушно улыбнулась та. – И да. Я буду рассказывать эту историю до тех пор, пока знаю, как разговаривать. И никто не посмеет меня заткнуть.
- Это невозможно, - покачал головой Фред и тихо засмеялся. - Должно случиться что-то из ряда вон выходящее.
- Ну-у, - задумчиво протянула Энн, массируя большим и указательным пальцем свой подбородок. – Были у меня такие моменты.
- О, нет, Энн, - подал голос до этого дремавший Мистер Блайт и, наконец, открыл глаза. - Иначе этот вечер растянется до самой оттепели.
- Думаю, даже этого будет мало, что заставить мою дорогую Диану спуститься вниз и выпить хотя бы полкружки этого отвратительного мятного чая, - очень громко пожаловалась Энн. Ее несгораемая надежда на этот вечер (один из любимейших ее подруги) до сих пор не угасала, и та всегда старалась говорить на полтона выше, чем обычно.
- Но маме он тоже не сильно нравится, - удивленно вскинул брови Фред, поддаваясь чуть вперед к чете Блайт, дабы не пропустить хоть малейшие изменения на их лицах. – Зачем же вы его готовите?
- Потому что кому-то этот чай все-таки нравился.
И тишина, словно незримый, но такой ощутимый спутник жизни, накрыла эту небольшую комнату, и только треск дров в камине отчаянно сражался с ней.
Но ни Гилберту, ни Эн, ни, тем более, Фреду не хотелось говорить. Отчего-то ощущалось присутствие чего-то иного здесь, пришедшего из далекого детства и юности. И от этого появлялись грусть. Она маленькими шажками прошествовала вдоль кресел и огромного камина, ловко вскочила на первую ступеньку лестницы и понеслась наверх, к давно заждавшейся подруге.
А одиноко стоявшая на кухне кружка так некстати опрокинулась на пол.