ID работы: 7798155

Алый воронок

Гет
NC-17
Заморожен
26
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
45 страниц, 6 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
26 Нравится 4 Отзывы 8 В сборник Скачать

go

Настройки текста
一 Маленькая паскуда! Ты испортила мне жизнь, и я не могу кинуть этого кретина только из-за тебя! 一 у матери голубые глаза, выразительные, но когда она стискивает шею цепкими прохладными пальцами своими, то смотреть в них мешает соленая слюда, схватившая веки. 一 Отпусти ребенка, шизанутая, она же не понимает даже ничего! 一 Что ты защищаешься? Да тебе же плевать на этого ребенка. На меня! Ты вообще думал о том, что я уже вторые сутки одним хлебом питаюсь, где чертовы деньги?! Гадина такая, все соки с меня выпиваешь! 一 голова вдруг заболела тотчас там, где межбровье, и белые детские руки стиснулись на лбу, окрашиваясь в алый 一 и сразу сделалось липко и мокро. Мать больно толкнула так, что девочка ударилась о ступеньку лестницы 一 о самый угол ее, так что рассекла кожу. От приснившегося кошмара Хаи поднялась вдруг с постели своей, и с открытого окна на мокрую спину подул тотчас ветер, пробравший до выступавших с молочной кожи костей. Снова она запамятовала затворить форточку перед сном. Ладонь ее крепко стискивала переносицу, когда сирота свесила голые ноги с кровати, натужно вглядываясь: округ новая комната тонет в сумраке, пустая еще, в углу только стоит открытая сумка ее, что передал после уроков Танака. Дышала Итами часто, зацепив зубами нижнюю губу 一 нарочно сильно, чтобы прокусить к крови. Волнение отчего-то не проходило, и беспокойный трепет внутри не стихал. Ноги ей казались ватными, как она встала, и совсем почти не держали. Белый свет в ванной точно такой ослепительный, как и в лаборатории у Танаки, и у ней оттого (соображалось тяжело проснувшейся Хаи) сетчатка едва не плавится, пока не привыкнет окончательно. Отражение с зеркала на нее глядит воспаленными глазами, уставшими совсем и немногим грустными. На лбу, почти меж бровями 一 раскосый рубец перевернутой птичкой точно на том месте, каким она ударилась во сне.       «Мне не снилось ничего такого раньше» 一 она все терзает нижнюю губку тогда, размышляя в странной горячке о приснившемся и набирая в лодочку ладоней своих (уже затянутых повязками) холодной воды, чтобы умыться ею, а после ступает в гостиную и надевает подержанное уже пальто. Улицу греет новое покрывало из снега, что его намело за подходившую к концу ночь, очень пушистое и почти гладкое. Итами замечает, что на нем уже появились рыхлые ямы от следов, и они ведут только вперед: некто, значит, еще не вернулся. Она потому идет в противную от них сторону, чтобы ни с кем не столкнуться случайно, и оказывается у ворот школы, выходит из них и не оглядывается 一 точно сбегает. И Хаи хотелось бы решительно убежать от давившего на нее прошлого и от дефекта своего, но то есть неотчуждаемая часть ее. И сколько бы не уходила, думается ей, все равно наступит на пятки. Останавливается она только за ближним киоском, упирается спиной в него и подкуривает, переводя спички поначалу, а после смыкает крепко веки свои: внутри все так и скрепилось у ней, как в темноте вдруг снова появились голубые глаза, строгие и исступленные, заглядывающие в самую глубину души ее, где темнее всего. Итами оттого бьется нарочно затылком о стену и съезжает немного, затягиваясь сильней и прогоняя наваждение. Сегодня она и четырех часов не поспала, только теперь совершенно точно не станет досыпать. Хаи думает над тем, как бы с вдруг появившейся учебой съездить в ту префектуру, где она родилась, 一 Танака решил с документами уже, и теперь у ней есть ключи от собственного дома ее: о́тчего, где жила семья Итами. И ей вдруг так кровно захотелось попасть домой, что внутри все взялось странным зудом. А раньше страшно было и представить, как навеститься туда.       «Может ли быть в самом деле, что этот шрам я получила именно так, как мне приснилось?» 一 горячечное беспокойство все не отпускает и мельтешит в груди ее, прицепившись надежно к сердцу, топорно гонявшего ядовитую кровь, так что и дыхание становится волнительным и тяжелым. Скосив глаза, Итами смотрит на тлевшую от затяжки бумагу, а после заглядывает в черное пятно неба над головой и изучает окрестность 一 силится успокоиться. Четырнадцать окон со светом, девять фонарей на улице до поворота, один пешеходный переход у академии и второй у конца дороги, черные прутья у мясной лавки, белые у рыбной. Константа Авогадро, все постоянные Больцмана и остальные. Таблица плотности жидкостей. 2 октября 1869 一 рождение Махатмы Ганди. Только бы ничего совсем не вспоминать оттуда. Ей чрезвычайно трудно бывает не думать. И потому хочется стереть память себе. Или себя саму. Насовсем.       «Никто бы и не заметил наверняка» Начинало светать. Снега необычайно много в нынешним году, он паче чаяния налетел и наверняка уже скоро растает. Новый, по обыкновению, выпадет только после О-сегацу. Тогда как раз можно будет съездить 一 хватит и собственных сбережений ее и не придется снимать с того счета, что оформил недавно попечитель. 一 Мерзость. 一 раздается вдруг рядом, скрипуче и неприятно, и приходится отвлечься с тем от своих размышлений. 一 Привет. 一 она смотрит на него с малочувствием, как и прежде, и девичьи глаза от темноты их и хладнодушия кажутся почти мертвыми. После Хаи выдыхает дым рядом со строгим лицом его, и юноша оттого недовольно кривится, смеривая кровожадным взглядом. 一 Ты че, ахуела совсем? 一 Прости, я не специально. 一 она пожимает плечами, отворачивается от него и подносит наново ко рту тлевшую сигарету. 一 Ага, как будто кто-нибудь поверит в твои извинения, если у тебя на лице написано, что тебе совершенно похер. Со слабым сердцем героем не станешь, у нас тут физнагрузки адовые. Ты чего сюда вообще приперлась? Хуи пинать? 一 сирота удивляется вдруг такому вопросу со стороны его, но не оттого, что он открывает какую-нибудь новую для нее важную тайну, а потому, что сообразилось еще вчерашним, что такому человеку как Катсуки совсем на всех наплевать и нет ни до чего дела. На душе тогда становится чрезвычайно скверно, потому что и самой понимается, что такая привычка ничего хорошего не дает ей, и Хаи много раз всамделишне говорит себе, что скоро окончательно бросит и что стоит отвлекаться иными занятиями. Так она научилась собирать кубик Рубика. Только ничего совсем у ней не получается после всего того, что находит ее во снах и преследует, когда не спит она: ни одного еще дня не прошло, когда бы не мучилась Хаи от воспоминаний своих и совести. 一 У меня уши отсохнут скоро от тебя. 一 Итами не смотрит на него, делает последнюю затяжку, втягивая щеки, и поворачивается, чтобы бросить третий бычок в урну 一 он тотчас с шипением тушится о снег на дне. 一 Если в половину девятого ровно не выйдешь с комнаты 一 я пойду на занятия. 一 Катсуки тогда шуршит по снегу дальше как всегда нахмуренный, а в руках у него пакет с продуктами, и Итами думает тогда, что где-нибудь подле есть круглосуточный магазин. Она оглядывается, как уже отходит, и вдруг поворачивается назад тотчас, поджав неловко губы в ядовитом смятении: Бакуго тоже на нее посмотрел тогда. Только так, что ей еще с большого меж ними расстояния почудилось, что бурые взгляды его горят злобой и ненавистью 一 точно он собирался убить ее.

⍻⍻⍻

Небо хорошо залито свинцом и точно висит ниже обыкновенного, а при вдохе нос колит от мороза. Снег уже убрали с мощеных тропинок. Руки подмерзают немногим, так что они держат их в карманах. 一 Короче, я еще две недели буду за тебя в ответственности, но это чисто формальности, поэтому не косячь нигде, иначе я тебя подорву нахер. Ясно? 一 они уже возвращались тогда, и Катсуки с раннего утра до сейчас оставался точно таким же грубым и насупленным, что ей ажно сообразилось, будто бы лицо его застыло так уже навсегда оттого, что он часто очень злился. 一 Да. 一 Хаи смотрела на голые руки его, как он поправлял капюшон на куртке, и наново вспомнила о том, что у ней на подоконнике в комнате лежит юношская перчатка. 一 Кстати... 一 Все остальные вопросы к Тенье Ииде. 一 он грубо оборвал девушку, только завидев, как шевельнулись губы ее в попытке заговорить. Ему явственно ощущалась раздражительная нелепость, как они поднимались на этаж к себе, а еще очень хотелось зарядить в того Тенью, которого сегодня не было в школе: Бакуго писал ему еще вчерашним о том, что Итами нужно будет поводить округ, а тот ответил, что у него не получится. Самому Катсуки не понималось, начто придумана такая совсем ничтожная формальность 一 точно бестолочь не узнает, где находятся полигоны, когда придет время занятий там. Потому он размышлял над тем, когда смог успеть перейти дорогу Незу, что тот теперь навязывает ему эту Хаи. 一 И че у тебя за дефект? Заразная какая-то? 一 спрашивает Катсуки, скосив на нее красные взгляды: становится любопытно только потому, чтобы случайно не создать себе неприятностей, если им вдруг снова когда-нибудь придется столкнуться. 一 Мне нельзя контактировать ни с чем, у чего есть кровеносная система. Моей кожи тоже касаться нельзя. При прикосновении ко мне через пот начинает выделяться кровь. Такой яд разжижает живое. Это происходит очень быстро, так что не сработает, если просто быстро одернуть руку, например. 一 Хаи смотрит прямо, как положено приосанившись, и походка у ней поэтому плавная и спокойная. 一 Когда у меня проявилась причуда, то люди, что находились рядом, умерли. Ученый, что меня обследовал, не смог установить характер дефекта и его причину. 一 Хреновый, значит, ученый. У него в голове тотчас еще появляются новые вопросы, но Бакуго решает ими не делиться: считает то лишним и точно бесполезным, потому что говорить с нею ему откровенно не хочется. Впереди еще уроки (потому что их освободили только с первого), и хорошо бы было собрать сумку. На письменном столе его стопка с тетрадями свалена от вчерашней дотошной подготовки к промежуточным тестам, потому он находит нужные не скоро, а после долго ищет рубашку в шкафу. Та совсем перед носом его, только он пропускает ее несколько раз подряд, рыская меж вешалками 一 необычно для себя медленно, соображая над чем-то, поджав при том губы свои. На уме вертится еще пересказ с английского, что его надо будет сейчас сдавать Сущему Мику, и вдруг со школьного текста выуживается любопытная догадка: может ли такое быть, что Итами никогда ни к кому не касалась без бинтов своих и что ее точно так никому еще не приходилось потрогать? Даже совсем наоборот: могла ли она хотя бы к кому-нибудь прикоснуться после того, как проявилась причуда ее? Отчего-то тогда становится не по себе, и ладони его потеют, так что в комнате снова пахнет бензином. Потому он вытирает их спешно 一 злой как черт и недовольный 一 и вылетает с комнаты. У ней хороший английский, но разговаривать с учителем бестолковой точно неловко: Катсуки думается, что ей не нравится и даже неловко оттого, что он столько громкий, и что у ней наверняка отстает разговорный. Задачи на химии она решает ловче всех, так что сам он не успевает, и в физике Итами оказывается хороша, пускай в истории совсем путается. Хода событий никакого совсем не знает, но удивительно точно отчеканивает даты. Полночь болтает без умолку о всяком, и на нее пялятся совершенно все одноклассники, что он с ними одного пола. Бакуго ее не любит по известным причинам и оттого считает их исключительными спермотоксикозниками и девственниками. Еще он снова взрывается, как Минору выплевывает дежурный бред, испуская на латекс преподавателя мерзейшие слюни свои: у них с ним политические координаты отнюдь не сходятся, только вот тот точно ляпнул ажно и не обдумывая, лишь бы привлечь внимание ведущей урок женщины. Юноша в итоге совсем отвлекается и больше о Итами не вспоминает, занятой тренировками своими и визитом к девушке с Кецубуцу, что пишет ему и приглашает встретиться: он ее знает еще с экзаменов на лицензию 一 темноволосая, глупенькая немногим и стройная, не разговаривает много, почти сразу ведет к себе домой 一 предки же уехали. Очень удобно, что она такой оказалась понятливой: стоило только рыкнуть на нее один раз, как она вилась у руки его при первой встрече их, и к ней тут же дошло, что трогать его напрасно не надо, неловко пытаясь соблазнять. Пускай у ней красивые и пухлые бедра, красное кружево на ней выглядит с лишком вызывающе, 一 ему думается, что оно точно не для сверстниц его 一 но долго о том размышлять не приходится. Все равно снимать. Хаи ставят на практике следующим днем в спарринг без использования причуд с Очако, и Эйджиро делится тем, что сомневается, что у первой хотя бы что-нибудь получится. Катсуки думает, что ему совсем не интересно, только сам точно уверен, что Урарака непременно сделает ту дохлячку. Бестолочь мнется сначала отчего-то, затянутая бинтами, 一 гребаная мумия! 一 но Айзава говорит с ней 一 и она решается. Хотя на всегда отсутствующем лице ее вдруг проглядывает при том абсолютное отражение внутреннего неудобства. Итами к удивлению его оказывается ловкой, потому что Уравити падает скоро ничком. Бакуго хмурится и говорит Киришиме, что круглолицая тупица наверняка поддавалась. 一 Это здорово было! 一 Очако улыбается, стягивая перчатки, что всучил перед боем Айзава, предполагая, что случайно можно попасть дефектной в лицо. Темноволосая ей сдержанно кивает, и классный руководитель направляет ту к Серо. Бакуго отмечает, что дерется она действительно неплохо и даже по-особенному как-то грубо, 一 не училась ли тому на улице? 一 потому что и тот ей проигрывает. У ней хорошая скорость, и тело ее пускай худосочное, но подвижное и поворотливое. На маты ее бросил Тодороки, и Катсуки вдруг сообразил тогда, что она очень повадками своими смахивает на того половинчастого придурка. Катсуки смотрит после на Электрозуму.       «Вольтанутый кусок дерьма, какой не ебанутый человек придумает что-то подобное для псевдонима?» 一 Эй, Пикачу. 一 кричит подрывник несчастному однокласснику своему, что его поставили ему в противники. 一 Хватит трястись уже, потороченный. Руки у него чешутся тогда кого-нибудь отколотить скорее, чтобы наконец избавиться от накопившейся злости в нем, и Каминари точно чувствует тот запал его, оттого трусит подойти и странно при том смеется. Бакуго на него рычит в негодовании 一 и Денки достается решительно больше, чем приходилось сначала. Пдрывник тогда с необычным удовлетворением водит челюстями и разминает шею, остывая. Но, положительно, не на долго. 一 Проведешь Хаи к Погрузчику в мастерскую. 一 обращается по окончанию к нему Сотриголова. Взорваться Бакуго мужчина помешал, вперившись в него взглядом 一 неукоснительным и строгим, стирая причуду его. После тренировки все расползались медленно, остывая сначала и складывая спортивную одежду в раздевалках, а после занимая кабинки в душевой. Итами вышла последней 一 у этих девок всегда проблемы с очередями там! 一 в черной майке, но от самих пучек пальцев к шее замотанная бинтами своими. Волосы ее заправлены за уши (так что хорошо видно, как выступают скулы), а кончики их мокрые. К ней тотчас подбегает Изуку, вскакивая со скамьи, и Катсуки закипает: еще ему ждать, пока она с ним будет болтать? 一 Итами-чан, расскажешь чуть больше о себе? 一 Деку выглядит взволнованным, но глаза его столько любопытные, что едва не плавятся. 一 Айзава-сан рассказывал о твоем дефекте, когда вы отсутствовали с Каччаном, но твои повязки не выглядят, как обычные бинты. 一 у него в руках блокнот и ручка, Хаи отмечает, что тот пронумерован шестнадцатым, но вопросов лишних сама не задает, озадаченная вдруг вниманием к своей стороне. 一 Потом. 一 к ним вдруг вмешивается юноша с пепельными колючими волосами, что он смотрит на говорившего очень озлобленно. 一 Мы идем к Погрузчику. 一 Поговорим об этом позже, Мидория. 一 она учтиво кивает при том, но ее вдруг хватают за запястие, и она оттого дергается. 一 Мы. Быстрее. Идем. К. Погрузчику. 一 Бакуго цедит то через стиснутые зубы так, как будто со всяким новым словом его у ней под кожей, где Катсуки ухватил ее, на костях должны появляться трещины. Он столько рассвирепел, что ему и думать забылось 一 только шел вперед, гневно переставляя ноги. Еще второй день не закончился, как она с ними начала учиться, но его уже основательно тошнило только при одном упоминании о ней. Сколько необходимо сделать для нее личных прогулок, чтобы все от него отстали? 一 Отпусти. 一 он тащил ее за собою даже тогда, как они вышли на улицу. 一 Я, черт возьми, не заставляю тебя за мной таскаться. 一 Заткнись нахер! Мне будто хочется тратить на бестолковую до́ску время, но хрен его знает, что той крысе опять по голове ебануло. Руки у него горячие, пускай на улице стоял наверняка твердый минус, и хватка их очень сильная. И ей оттого так непривычно, что внутри все стиснулось от странного трепета, и тепло от точно всеобъятной ладони его мешало думать, так что она и забыла, что больно. Пальцы его полностью охватывают перевязанное запястие ее, сомкнувшись на нем, и Хаи за тем наблюдает, точно безумная 一 не сводит глаз своих, ажно не смотрит при том под ноги, и даже ловит себя на горячечной, больной идее, что она не была бы против, когда бы он сжал ей руку еще крепче. К ней так редко кто-нибудь осмеливался подходить столько близко. Даже Кеси никогда не держал ее за руку вот так 一 тогда не было тех бинтов, что сейчас помогают ей. 一 Ц. 一 он вдруг отпустил ее, остановившись, и Хаи смогла накинуть верхнюю одежду теперь. 一 Еще бы стипендии лишили из-за того, что какая-то дохлячка заболеет из-за меня. У Хаи исключительное терпение, стоическое и непоколебимое, потому задеть ее трудно. И Катсуки чем-то походит ей на усопшего товарища своей необычайной запальчивостью, отчего следовать за ним у ней получается так, чтобы он не взрывался лишний раз и не желал опрометчиво смерти ей: она не разговаривает с ним, лишь тихо шагает подле, потому что наверняка знает, что такие люди пускай и отличаются удивительным упрямством своим, но никогда, действительно, не подведут, ажно и в самой мелочи. За спиной их надежно 一 всего лишь не мешайся под ногами. Итами отчего-то только неловко рядом с ним: как будто она облезлая какая-нибудь собачонка, 一 и плешивое пальто ее точно то подтверждает 一 что он ее вдруг подобрал тем вечером. Совсем точно так она себя чувствовала и тогда, с Кеси, когда плелась за ним с разбитым носом, сопя и подбирая ладонями отчаянные слезы свои, униженная и подавленная. Катсуки точно так ощущает это: что она совершенно спокойная, не навязывается, как будто хорошо знает его и потому молчит, угадав, что ему не нравится, когда его напрасно дергают. И он оттого почти успокаивается 一 точно ему нормально, когда она рядом с ним. Как будто ее и нет, так тихо. Но Итами идет сзади 一 он даже оглядывается, чтобы проверить наверняка. Смотрит, повернув голову вправо, разглядывая синие ели в снегу черными своими, большими глазами, что под ними тают усталые тени. Губы у ней не большие, с острыми уголками, не очень полнотелые, 一 совсем не такие, как у той слабоумной (так та изодрала спину ему) с Кецубуцу 一 задетые алой коркой и, когда приглядываться, с аккуратными трещинками. И она их облизывает и кусает. И Бакуго смотрит на ее рот. 一 Так что с бинтами? 一 повторяет он вопрос Изуку, и голос ему чудится тяжелым вдруг. 一 Тот ученый, что меня обследовал, сделал эти бинты для меня несколько недель назад, чтобы мне было легче справляться с дефектом. Они закрывают мою кожу полностью, чтобы избежать случайного контакта. Сами затягиваются, реагируя на тепло. 一 А раньше как? Только пару недель назад? 一 Хаи удивляется последовавшему новому вопросу. 一 Да. Но раньше, полагаю, в них не было такой нужды, как сейчас. Пожалуй, за исключением некоторых случаев. 一 Значит, он точно хреновый ученый. 一 Бакуго недолго раздумывает, прежде чем ответить. 一 А с лицом чего? Сирота вдруг заминается при том, прикусив нижнюю губу: 一 Я думаю побеседовать насчет этого с Погрузчиком. Какая-нибудь маска, думаю, подойдет. Буду носить ее с геройским костюмом и на тренировки. Дальше они молчат. Катсуки идет впереди и размышляет о том, что ему осталось сделать до наступавших новогодних каникул, и о том, что уже успел сделать. И ему хорошо тогда понимается, что где-то сам на совесть поспособствовал тому, что Итами теперь стала одноклассницей его. Только бы ему всамделишне было на то совершенно наплевать, когда бы ее к нему не приставили, чтобы он подтирал слюни ей. Бакуго никогда, положительно, не отличался повышенным чувством справедливости и какой-нибудь толерантности, 一 той решительно никогда в нем не наблюдалось 一 потому и к носителям дефектных причуд ничего сожалеющего точно не испытывал. Как в случае с безпричудными, представители квирков с отклонениями оставались совершенно для него бестолковыми и бесполезными, почти хлам, и пока не мешали ничем ему 一 оставались чем-нибудь обыкновенным, что его просто необходимо было принимать. Сегодняшняя действительность их 一 то опошленная, грязная девица, и совершенно не ясно, что происходило в больной, воспаленной голове у той, потому оставалось только смириться с нею, оттого что и сам ты существуешь в гнилой черепной коробке ее. Изъяны устраняли, и он помнил фамилию того ученого, читая иногда новости о нем, что занимался тем и активно содействовал создававшейся новой социальной К-группе, тужился как мог и вон с кожи лез, что ажно поседел оттого. Но когда так рассуждать, то можно не напрасно предположить, что где-то тот Танака правда облажался, раз с ним теперь учится рядом человек, что существует с дефектом все десять наверняка не простых лет. 一 А Танака? Тот угорелый фанатик. 一 Мой попечитель 一 очень грамотный и уважаемый специалист. Полагаю, ему не хватает данных о моем прошлом, потому что у меня нет родственников, что могли бы... 一 Мы пришли, бестолочь. Назад сама. 一 Катсуки только выжидающе на нее посмотрел тогда, спрятав наново руки в карманы. 一 И зачем тогда делать вид, что заинтересован, но перебивать? 一 Хаи вдруг сдвинула брови к переносице, прикусив щёку. 一 Чего? 一 юноша нездорово ощерился. 一 Ты же сказала уже, я все понял. Что у него нет о информации о твоем прошлом и нет родственников, что могли бы ее дать. Катись уже. 一 Да к черту тебя, кретин. 一 она переводит с тем тяжело дыхание, отворачиваясь от него, а после тепло улыбается.       «Мне не нельзя знакомиться со вторым Кеси» 一 но вдруг, почти гром, раздается гулкий рокот от взрыва, и снег округ исчезает, точно его и не было. И горячий воздух опаляет лицо. Земля гудит под ногами ее, и Хаи едва стоит тогда. 一 Еще раз меня кретином назовешь, бестолочь, и я... 一 кровь в глазах его едва не вскипела 一 так испытующе и осклабившись он на нее смотрел. 一 Подумала, ты не услышишь. 一 Хаи ни разу при том не соврала. 一 Я вообще могу тебя убить. 一 она вдруг отпустила бинт с ладони и помахала ему почти ласково, так что он разглядел длинные пальцы ее. У ней внутри с тем жестом появляется горячее ощущение, что странной щекоткой трогает все нутро, и сердце тогда толкается в легких сильней. Точно в него снова вдохнули жизнь: ни разу еще не приходилось улыбаться ей после того, как умер товарищ.

⍻⍻⍻

Неделя подходила к концу. Парта напротив окна, по левую от него сторону, пустовала сегодняшним днем, и Ашидо тотчас на то обратила внимание свое. Экзотического, совсем непривычного вида девушка причитала тогда, что, может быть, не выйдет с новой их однокашницы прилежного ученика 一 и наверняка тогда хорошим героем у ней не получится стать без достойной причуды. Бакуго случайно услышал то ядовитое ее щебетание с Очако 一 у круглолицей вид совершенно был отсутствовавший, и только дуре с именем Мина не ясно было, что подружку ее уже тошнит от нее. Катсуки обнаружил тогда кстати, что ему думается намного легче и свежее, как он не видит бестолочи слева от себя, грызущую карандаш. 一 Почему Итами сегодня не было на занятиях, Катсуки? 一 у Айзавы вид как всегда дерьмовый и заспанный. 一 Чего? А я откуда знаю?! 一 юноша при том скривился так, будто пережевал гнилой какой-нибудь фрукт. 一 Навести ее сейчас и передай распечатки. Гребаная бестолочь.       «Да она у меня их съест!»
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.