ID работы: 7869035

Умирающий доктор (The Dying Doctor)

Джен
Перевод
PG-13
Завершён
422
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
40 страниц, 10 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
422 Нравится 57 Отзывы 105 В сборник Скачать

Глава 3. Извинения и информация

Настройки текста
      — Дайте мне его увидеть!       Шерлок ворвался в отделение "скорой помощи", где врачи и медсестры уже начали процесс подготовки к операции. Санитар упустил свой шанс удержать или хотя бы затормозить детектива, который на скорости пронесся мимо него в помещение, куда не допускался никто, кроме медперсонала.       — Кто вы, черт подери? — рявкнул врач.       Шерлок даже не удостоил его взглядом — сразу "просканировав" комнату, он мгновенно вобрал сознанием все подробности, касающиеся этого человека. Мужчина лет тридцати пяти, счастлив в браке, судя по нахмуренному лицу и сжатым челюстям — решительный и целеустремленный, руки уверенно и ловко инспектируют раны, без сомнения, определяя те, что требуют немедленного внимания.       — Джон? — Шерлок остановился около пострадавшего друга, накрыл прохладной рукой его пальцы, и в ответ на зов сразу же ощутил пожатие.       Голос Джона был едва слышным шепотом:       — Шерлок? Что ты делаешь в Афганистане?       — Джон, — Шерлок хмурился. — Я не в Афганистане. Что ты делаешь в Афганистане?       Джон в ответ слегка улыбнулся. От облегчения? Веки друга закрылись, и все имевшиеся у него силы, казалось, одним махом его покинули — они исчезли внезапно и плавно, как воздух из красного воздушного шарика, который мамуля как-то купила Шерлоку на ежегодной ярмарке.       Маленькому Шерлоку захотелось узнать, как тот летает, он развязал хвостик и шарик сразу же сдулся. Вот только Джон — не воздушный шарик, а человек, и его руки безвольно лежали вдоль туловища на операционном столе. Кто-то крепко схватил Шерлока за руку и потащил прочь. Детектив заторможено обернулся и увидел ни больше, ни меньше, как жесткое, хотя и бледное лицо самого Лестрейда.       — Не мешай им делать свою работу, или помоги мне Боже, я прикую тебя наручниками к ближайшей скамье.       Угроза была явно не пустая, и тон "Только дай мне повод, и я, черт подери, именно так и сделаю".       Потянулись долгие часы операции, и наконец к взволнованным друзьям в зону для посетителей вышел уставший человек в белом хрустящем халате, явно только что надетом взамен окровавленной хирургической формы. "Ублюдок, — подумал Шерлок. — Успел переодеться, не торопился сообщать нам новости". А Шерлоку до зарезу требовалась информация — что-то, от чего можно было бы оттолкнуться, он не мог начать действовать, пока не узнает, в каком Джон состоянии. А когда он узнает, то уже спланирует нужный курс, который будет определенно мрачнее, чем те, что связаны со здоровьем Джона. Напавший на него заплатит, и дорогой ценой.       — Пули мы извлекли, — врач повернулся к Лестрейду. — Мы передали их в качестве улик сержанту Донован.       — Это прекрасно, но что с Джоном? — как всегда, не утерпел Шерлок.       — Мистер Ватсон... — начал было врач, но его прервали сразу три голоса:       — Доктор Ватсон.       — Эм, да, верно. Доктор Ватсон в критическом состоянии, дважды была остановка сердца, но мы отслеживаем его состояние с помощью аппаратов. Он потерял много крови — пуля, попавшая в грудь, прошла совсем рядом с сердцем. Кроме того, ему очень повезло, что простреленное плечо — не то, что было ранено раньше, иначе рубцовая ткань и потеря подвижности могли бы стать еще более выраженной и постоянной проблемой, чем было раньше. Серьезных повреждений бедра нет, но опять-таки, стой этот человек ближе и, вероятно, будь он лучшим стрелком, это была бы уже совсем другая история. Пациент сейчас на сильных обезболивающих для облегчения состояния...       — Да, но ведь это не все? — Шерлок "читал" выражение лица этого человека, видел напряженную линию его челюсти, и ему не нравился расклад возможных причин. Этот врач — не из тех, кто готов без борьбы потерять пациента, и сейчас что-то давило на него тяжелым грузом. Что-то определенно нехорошее. Почему он об этом не скажет? Почему первым делом с его губ сорвалось не это, а ложная надежда и чепуха насчет того, что все могло быть и хуже? Шерлок хотел знать, что происходит. Ему нужна была информация, чистые бесстрастные факты, а не такие слова, как "удача" и "чудо". Факты.       — Он потерял много крови, и хотя мы даем антибиотики, лихорадка не уходит. Нагрузка на сердце может оказаться непосильной.       Шерлок с отвращением фыркнул.       — И это лучший хирург, которого ты смог найти, брат? Идиот, очевидно. Бывший стипендиат, какое разочарование.       Врач тут же забросал Шерлока вопросами, откуда тот знает, что он был стипендиатом, и как вообще мог это выяснить, но его оборвало резкое требование:       — Где Джон? Я хочу его видеть.       — Сюда, сэр, — вызвалась его проводить медсестра.       — Лестрейд, мне нужна информация! Я скоро вернусь, — бросил через плечо Шерлок.       Измученный инспектор следом не пошел, он пока не был готов видеть Джона, во всяком случае, в таком состоянии. Он подождет, пока Джон сможет принимать посетителей. И, помоги боже, на этот раз он был согласен с Шерлоком — вероятно, впервые за все время их знакомства. Сердце Джона никто никогда не подвергал сомнению. У доктора было сильное сердце и упрямый характер. Он никогда бы не позволил сломить себя какой-то лихорадке и паре дырок от пуль. Нет, Джон сделан из материала потверже; он придет в себя, и как Лестрейд надеялся, даст им какие-нибудь ответы. А пока надо сделать звонок в судебную лабораторию.       — Шерлок, я же сказал: дай ему пространство, — вздохнул Майкрофт и попытался положить руку на плечо брата.       — Какого черта в это время делали твои болваны? Где они были? — Шерлок отстранился, уходя от прикосновения. — Майкрофт, сантименты тебе не к лицу, — проворчал он, не встречаясь глазами со старшим братом. — Почему они ничего не заметили, не вмешались? Какая вообще польза от правительственного наблюдения, если оно может вот так проспать свою чертову работу! Некомпетентные...       — Брат, я знаю, что ты зол, но, пожалуйста, соберись. Роль стенающей базарной бабы тебе не к лицу, — передразнил тот Шерлока на последних словах, хотя остальные произнес вполне ровным тоном. И сжав зонтик, тяжело вздохнул. "Это усталость? — подумал Майкрофт, чувствуя проникающее в самые кости тягостное ощущение. — Утомление или беспокойство?"       — Послушай, Шерлок, после того, как ты... — он оглянулся на кровать, на Джона, который лежал подключенный к аппаратам и опутанный трубками, которые помогали поддерживать его жизнь.       И Майкрофт продолжил, наблюдая за монитором, где отражался ровный сердечный ритм.       — Пока ты отсутствовал, я делал точно то, что ты просил меня сделать в отношении Джона. Мои люди не спускали глаз со всех троих — с доктора, с инспектора и с твоей домовладелицы. Джон сразу же заметил наше присутствие — видимо, подхватил от тебя привычку к дедукции. И через неделю он прислал мне... — Майкрофт осекся, цензурируя подробности. — В общем, просто скажу, что он был не слишком доволен. В конце концов, это я был виноват, что Мориарти удалось загнать тебя в подобное положение. Тем не менее, я все же перевел своих людей в чуть более скрытный режим; Лестрейд и миссис Хадсон, конечно, вообще ничего так и не заметили. И еще до того, как ты вернулся и заново вошел в мир живых, Джон, по своей очень сентиментальной натуре, открыто передо мной извинился. Хотя я даже не думаю, что он злился на меня столько, сколько изображал. Где-то с неделю или около этого, не больше, — Майкрофт нахмурился. В тот момент это его потрясло, хотя мало кому было под силу захватить врасплох великий ум правительственного служащего и гения Майкрофта Холмса.       — Разумеется, — фыркнул Шерлок и с ногами забрался в кресло около постели. Упер голову в поднятые колени, запустил пальцы в темные кудри.       — А когда ты вернулся, он, зная, что теперь все угрозы нейтрализованы, попросил меня проявить уважение к его частной жизни. Он попросил меня сделать то, о чем я и сам уже думал.       — Он попросил тебя прекратить слежку? И ты послушался? — Шерлок точно знал, что именно в этом брат собирался сейчас признаться, и виноватое выражение на обычно стоическом лице Майкрофта только подтверждало вывод. — Ты же никогда... за всю чертову прорву лет, что я тебя знаю, ты... — у Шерлока от потрясения заплетался язык, его великий мозг перестал образовывать связные мысли.       Не в состоянии пока все это разом переварить, Шерлок зацепился взглядом за руки Джона — его костяшки пальцев со шрамиками от чересчур частых рукопашных с преступниками, чуть выше — загорелые предплечья, маленькие следы взорвавшихся шерлоковых экспериментов, небольшие ожоги, шрам от пули, несколько месяцев назад попавшей в Джона рикошетом. В этом месте Шерлок оторвал свой проницательный взгляд, избегая дальше поднимать глаза — он знал, что увидит бегущие вверх трубки и отходящие от перебинтованной груди кабели — улики, указывающие на критическое состояние, критическое — жизнеугрожающее, которое может привести к смерти. Гораздо легче было не поднимать взгляда, не смотреть на потерявшее все краски лицо Джона.       — Это был компромисс, дорогой брат. Разумеется, я дал твоему другу обещание, что мои люди больше его не побеспокоят. Я заверил, что они не подойдут к нему ближе, чем на два квартала, а значит, мы оставим его в покое, как он и просил.       — Игра словами, — выплюнул Шерлок. — Как это на тебя похоже, дорогой брат.       — Ну, несмотря на отсутствие для него личной угрозы, он все еще связан с тобой и твоей работой, и это делает его в некоторой степени уязвимым. Вот почему сегодня ночью мои люди были на своем посту в двух кварталах. Они знали, когда он вышел из клиники, и поняли, что что-то не так. Видишь ли, братец, в отличие от тебя, доктор Ватсон — человек рутины, существо постоянных привычек. Он всегда возвращается домой одним и тем же маршрутом, который зависит лишь от того, какие просьбы он получил от своего раздражающего соседа. По дороге он обычно заходит в угловой магазин и потом одним и тем же уверенным темпом идет домой. Но сегодня ночью... — Майкрофт посмотрел на младшего брата. — Сегодня ночью он не появился на первой контрольной точке, и мои агенты сразу доложили об этом по рации. Вот почему, брат, мы и смогли его так быстро найти. Кто знает, сколько бы ушло времени на его поиски у этой проклятой полиции, — Майкрофт сам не понимал, почему говорит таким оборонительным тоном; разумеется, он не переживает, он просто раздражен неуважительным отношением брата и его безосновательной критикой. — Так что поосторожней раскидывайся обвинениями, дорогой брат. Сейчас я вижу, что соглашаться на подобную просьбу было ошибкой. Больше я такого в обозримом будущем не совершу. Так что я предлагаю тебе оставить волнение и пустую трату энергии на эту неэффективную эмоционально-сентиментальную реакцию другим людям. А мы, брат мой, тем временем, будем искать преступника.       — О, ну я-то твердо намерен его найти, — прорычал Шерлок и вскочил на ноги, чуть не опрокинув стул. — Зачем ты вообще здесь болтаешься? — рявкнул он.       Майкрофт был прав, а Шерлок терпеть не мог, когда брат бывал прав, так что он не стал ждать ответа и, подойдя к кровати, склонился над другом и зашептал:       — Джон, я знаю, ты меня слышишь. Ты всегда меня слышал. Даже когда притворялся, что спишь в своей комнате, когда мне требовалось принести ручку. Так вот, послушай меня сейчас. Я никогда не давал ложных обещаний. Никому. — Шерлок глубоко вздохнул, в горле внезапно пересохло, в висках застучал пульс. Шерлок проглотил вставший в горле ком и продолжил: — Все хорошо, Джон, с тобой все будет хорошо. Просто дыши, продолжай дышать... ты не один.       И консультирующий детектив Шерлок Холмс, не оглядываясь, быстро зашагал к выходу. Выкинув из головы присутствие Майкрофта, он нацелился отыскать инспектора Лестрейда и потом воспользоваться лабораторией.       Старший Холмс подождал, пока стихнут удаляющиеся шаги брата и подошел к лежащей на постели неподвижной фигуре. Коллапс легкого... хорошо, что стрелявший плохо прицелился, однако случилось это не из-за плохих навыков, а из-за гнева. Гнева и неверной руки; первый выстрел — пуля пробила грудь Джону и вышла в плечо — сбил преступнику возможность хорошо целиться. Еще одна пуля засела близко от позвоночника, некомфортно близко, третья ударила его в левый бок, зацепив легкое, отчего кровь и прочие жидкости затруднили процесс дыхания, и, наконец, четвертая пуля попала в верхнюю часть бедра.       Однако сейчас все пули были чисто извлечены опытными хирургами и никаких повреждений жизненно важных органов не обнаружилось, так что у лежащего без сознания доктора были неплохие шансы. Майкрофт не уповал на божественное вмешательство с тех пор, как закончил начальную школу. Но все равно, когда случалось что-то подобное... нет, он не станет поддаваться своим эмоциям. Он уже запер их, полностью взял под контроль.       Он проследил, чтобы уже через несколько минут после звонка агентов на месте были самые лучшие доктора. Это самое меньшее, что он мог сделать. Почему, дьявол подери, он вообще уступил этой нелепой просьбе? Каким образом этот совершенно обычный человек мог вызвать в нем такое чувство вины? Вина, всегда вина. Даже когда Джон без предупреждения ворвался в "Диоген": когда Майкрофт увидел, в каком состоянии тот находится после прыжка Шерлока, после его обвиняющего взгляда и злых слов. Тогда его тоже накрывало подобным непривычным чувством, вызывающем желание объясниться. А Майкрофт Холмс не любил что-либо кому-либо объяснять.       Во второй раз Джон попросил о встрече через смс. Майкрофт терпеть не мог смс-переписку, но, тем не менее, согласился, несмотря на обуревавшее его дурное предчувствие.       Но, приготовившись к всплеску ярости или даже рукоприкладства, он получил нечто совсем иное. Вместо разозленного Джона Ватсона, он столкнулся лицом к лицу с Джоном Ватсоном сломанным. Сильно похудевшим, с углубившимися морщинами и темными кругами под глазами.       И когда тот заговорил, Майкрофт испытал неловкость. Джон извинялся. Это было так редкостно, так открыто и... очень искренне. И сейчас ощущение было очень схоже: лежащий со всеми этими трубками и проводами, человек под белоснежной простыней выглядел слабым и уязвимым, совсем непохожим на бойца, который всегда вставал на защиту рядом с непредсказуемым Шерлоком.       — Джон... — он не понимал, как подобрать слова и зачем их произносить. "Я прошу прощения" казалось неуместным, ибо он знал, что доктор Ватсон всегда испытывал неловкость, когда перед ним извинялись за непредвиденную промашку. Майкрофту вспомнился разговор, который состоялся у них с Джоном после "похорон" Шерлока.       — Я просто хотел перед вами извиниться. Вы всегда были мне хорошим другом, и я знаю, что несмотря на свои методы, вы всегда исходили из интересов вашего брата. Я злился, потому что переживал — искренне переживал, и я надеюсь, что вы сможете простить мне те резкие слова. Я говорил не всерьез. Я был расстроен. Сейчас я осознаю, что вы потеряли больше, чем я. Шерлок был мне другом, но вам — братом. И я готов быть рядом, если вы захотите выговориться. Хотя не то, чтобы я был в этом очень хорош. Друзья?       Джон протянул ему руку, и разве кто-то мог бы ее не принять?       Это случилось в прошлом, а сейчас было то, что было.       Правительственный служащий так и не смог закончить предложение и широким шагом, без оглядки, покинул палату, на ходу прижимая к уху мобильник. Ему нужна была информация.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.