Часть 8
10 апреля 2021 г., 16:21
Примечания:
Второе обновление за год - да-да, оказывается, мы умеем и практикуем :D
Видимо, приключения этой главы, а еще беты, придумавшей еще несколько многоэтажных матных оборотов и автора, который вроде бы все сделал, но сделал как-то по-своему, мы опишем в отдельном послесловии ^^
И прежде, чем мы совершим разгон до ста и прямиком в стеклодраму - немного о 10 лет спустя.
Спасибо, за ваши комментарии, которые заставляют нас снова и снова возвращаться за клавиатуру и за то, что остаетесь с нами!
Наши дни
— А ты молодец, — похвалил Наруто отдавшую стюардессе протокол Сакуру. Самолет приземлился, новоявленную мать передали в руки наземных медиков, а экипаж и Сакуру попросили задержаться для заполнения бумаг.
— Ерунда, — махнула рукой Сакура, словно роды на борту самолета были для нее чем-то привычным. — Отвернись, пожалуйста, — не дожидаясь, пока Наруто выполнит ее просьбу, Сакура стянула с себя перепачканную кровью футболку и заменила ее на форменную блузку, одолженную любезной стюардессой.
— Ничего себе ерунда, — не отставал Наруто, — принять роды в практически экстремальных условиях.
— Беременность протекала без осложнений. Вторые и последующие роды, как правило, проходят быстрее — поучительным тоном прокомментировала Сакура, — шейка матки раскрывается намного быстрее и...
— Все-все, — замахал руками Наруто, — давай без подробностей.
— Как знаешь, — пожала плечами Сакура, — тогда расскажи, как здесь оказался этот старый извращенец и что ему было надо?
— Зря ты так, Сакура, — покачал головой Наруто, — он, между прочим, бывший спецназовец, их там всякому обучали. Вполне мог и роды принять, если бы тебя здесь не оказалось.
— Сомневаюсь, что его допустили бы, — возразила Сакура, — если бы меня здесь не было, персонал бы прекрасно справился, они все очень хорошо подготовлены к подобным ситуациям.
— А что это у тебя? — полюбопытствовал Наруто, заметив, что Сакура что-то прячет в один из внутренних карманов своей сумки.
— Ничего особого, — отмахнулась Сакура, — я по неосторожности раздавила коробку с медикаментами, пока осматривала Кумико, пара ампул уцелела, — показала она ему запаянный кончик стеклянной ампулы. — Старая привычка спасать остатки лекарств, вдруг пригодится.
— Шприцы тоже спасаешь, — уточнил Наруто, заметив в недрах сумки уже спрятанные пластиковые упаковки.
— Разумеется, — кивнула Сакура, — как иначе ты предлагаешь применить лекарство?
— Действительно, — хмыкнул Наруто.
Сакура взяла в руки испачканную футболку, раздумывая над тем, что делать с испорченной вещью.
— Вы можете покинуть самолет, — сообщила им появившаяся в салоне стюардесса, — благодарим вас за оказанную помощь. Если хотите, вы можете оставить это здесь, — услужливо протянула она руку Сакуре, чтобы забрать футболку.
— Спасибо, — коротко ответила Сакура, передавая вещь стюардессе. Наруто одним резким движением встал из своего кресла.
Полуденная жара, царившая за бортом приземлившегося самолета, горячей волной обжигала привыкшую к комфортной искусственной прохладе кожу.
— Боже, — выдохнула Сакура, прикрывая глаза от палящего солнца, — ну и жарища.
— Остров вроде райский, а жарко, как в аду, — охотно согласился Наруто, тоже щурясь от яркого света.
Кроме них двоих и пары суетливых работников, обслуживающих самолет, на взлетной полосе больше никого не было — все остальные пассажиры давно разошлись, а экипаж потерял к Сакуре и Наруто всякий интерес, стоило им сойти с трапа.
— Да и пейзажи какие-то не райские, — осмотрелась Сакура. Аэропорт Райского Острова был совсем маленьким — одно неказистое здание из некрашенного серого бетона и короткая взлетная полоса, огороженная забором из проволоки. Единственным, что напоминало о том, что самолет приземлился в курортной зоне, было искрящееся на солнце лазурное море, мирно шелестевшее за границей аэропорта.
— Пойдем, — приобнял ее за плечи Наруто и подтолкнул в сторону серого здания, возле которого маячил скучающий охранник в форме, — узнаем у привратника, где тут врата в Рай.
— Постой, — Сакура схватилась за подол футболки Наруто и потянула на себя.
Высокие стеклянные двери, возле которых скучал охранник, разъехались, открывая проход трем темным фигурам.
— А встречает нас сам дьявол и его свита, — ухмыльнулся Наруто, узнав в темных фигурах старого друга, его старшего брата и кузена своей бывшей девушки. — Какие будут идеи?
Сакура обернулась на самолет:
— Мы все еще можем попытаться угнать самолет, — сообщила она.
Фигуры медленно приближались к ним.
— Или постараться придерживаться намеченного плана, — предложил альтернативу Наруто, подставляя Сакуре свою руку, чтобы она могла взяться за него. Сакура провела пальцами по волосам в неловкой попытке привести прическу в порядок, одернула неудобную блузку и взяла Наруто под локоть. Наруто кивнул ей и они вместе сделали уверенный шаг вперед.
— Сколько лет, сколько зим, — широко улыбнулся Наруто, оказавшись лицом к лицу со встречающими их молодыми мужчинами. Ответного приветствия не последовало.
Сакура испуганно всматривалась в невозмутимые лица. Все трое были одеты так, словно сообщение о прибывшем самолете застало их в самый разгар пляжной вечеринки: яркие цветастые рубашки и купальные шорты никак не вязались с мрачным и не обещающим ничего хорошего выражением их лиц. Итачи стоял, сложив руки на груди. Неджи держал руку в кармане цветастых шорт. А Саске…
— Что за херня, — охнул вдруг Наруто, оказавшись на земле после неожиданно быстрого и меткого удара в челюсть, прилетевшего ему от Саске.
— Уведи его, — коротко кивнул Саске. Неджи подхватил сопротивляющегося и матерящегося Наруто за локти, заломал их за спину и потащил в сторону здания.
— Что ты творишь? — бросилась было на Саске Сакура, но оказалась перехвачена сильными руками Итачи. — Он со мной! Отпустите его!
— А вот это вряд ли, — покачал головой Саске, с любопытством глядя на Сакуру. — Сакура, что-то с каждой нашей встречей ты выглядишь все хуже и хуже, — прокомментировал он ее неудачный наряд из блузки и спортивных штанов. — Может, тебе стоит обратиться к специалисту?
— Ублюдок, — прошипела Сакура, пытаясь вывернуться из крепкой хватки невозмутимого Итачи. — Отпусти Наруто!
— Посмотрим, — только и ответил ей Саске, — позаботься о ней, — попросил он брата.
— Пройдемте со мной, Сакура-сан, — коротко кивнул Итачи.
— Вы утверждаете, что Узумаки Наруто сделал вам предложение, — вкрадчиво переспросил Итачи, четко произнося каждое слово, чтобы стоявший в дверях тесной, занавешенной перекосившимися жалюзи, комнаты Неджи мог отчетливо слышать заданный Сакуре вопрос.
— В десятый раз повторяю вам, Итачи-сан, — устало откинулась на жесткую спинку неудобного стула Сакура, — Наруто сделал мне предложение. Вот кольцо, — положила она свою руку на середину стола, за которым сидела, — вот фотография, — подтолкнула она к Итачи телефон с открытым приложением. — Он сопровождает меня на это… мероприятие в качестве моего официального жениха.
— И как давно вы встречаетесь?
— Около года, — Сакура изо всех сил старалась сохранять невозмутимое выражение лица, судорожно выцепляя из памяти детали легенды, которую они обговаривали с Наруто в самолете пару часов назад. — А знаем друг друга едва ли не со времен детского сада.
— И когда же вы начали встречаться? — продолжал свой допрос Итачи.
— После несчастного случая на вечеринке в честь моего дня рождения, — заученно повторила свою версию Сакура. — Я была его лечащим врачом и мы очень много времени проводили вместе.
— Врачебная этика запрещает врачам встречаться со своими пациентами, — прищурился Итачи.
— Я дождалась, пока Наруто выпишут из больницы, и уже потом приняла его ухаживания, — не сдавалась Сакура, — и, если хотите знать, то мы еще лет десять назад договорились пожениться, если не сумеем устроить свою личную жизнь после тридцати, — почему-то она была уверена, что Узумаки непременно припомнит эту деталь в своих показаниях.
Итачи весело ухмыльнулся, Неджи сжал губы, высказывая свое немое презрение к происходящему.
— Хорошо, — Итачи повернулся на своем конторском стуле к Неджи, стоявшему у занавешенной стеклянной двери комнаты, в которой допрашивали Сакуру. — Неджи-сан, совпадают ли слова госпожи Харуно с тем, что рассказал вам Узумаки?
Неджи ничего не ответил, лишь сложил руки на груди и коротко кивнул.
— В таком случае, — Итачи снова обратился к Неджи, — Неджи-сан, передайте, пожалуйста полученную информацию господину Хьюга и моему отцу. Они ждут.
Неджи тихо вышел из комнаты, прикрыв за собой дверь. Итачи с нескрываемым облегчением выдохнул.
— Заноза в заднице, — едва ли не плюнул он вслед своему напарнику. Сакура в ответ лишь весело ухмыльнулась.
— Признаться, я удивился, когда Саске рассказал о вашем отказе провести с ним последние выходные его холостяцкой жизни, Сакура-сан, — мягко улыбнулся Итачи.
Сакура наконец расслабилась и даже позволила себе расстегнуть несколько пуговиц одолженной ей чужой блузки.
— Предпочла компании бывшего любовника компанию старого друга, — духота тесной комнаты страшно раздражала, пробираясь под ткань неудобной одежды и растекаясь по коже липким потом, но Сакура понимала, что Итачи не выпустит ее раньше, чем Неджи доложит об их с Наруто прибытии. — Не вижу ни малейшей причины участвовать в этом балагане.
— Но, тем не менее, вы здесь, — Итачи сложил руки на груди и тяжело облокотился на заставленную запыленным канцелярским инвентарем полку, — и вы, и ваш бывший любовник, и ваш старый друг. Что вы задумали? — Итачи не сводил с Сакуры полного любопытства взгляда.
— Я искренне надеялась, что Наруто набьет вашему младшему брату физиономию за Хинату, — без тени смущения и очень серьезным тоном ответила Сакура. — А я бы добавила, но уже за себя.
Итачи нахмурился, но оставил свои комментарии при себе, чувствуя, что Сакура еще не договорила.
— Но он категорически отказался. А я вспомнила, — очень тихо продолжила она, — о вашем предупреждении не возлагать слишком большие надежды на отношения с вашим братом.
— И все равно продолжили ставить на него? — Итачи устало потер переносицу слегка обгоревшего носа.
— Вы же знаете, как прозвали мою наставницу? — Сакура невесело ухмыльнулась.
— Вы про Великую неудачницу? — так же невесело улыбнулся ей в ответ Итачи.
— Видимо, я унаследовала от нее не только отличные навыки и полезные связи, — кивнула Сакура. — Она совершенно не умеет предсказывать исход своих ставок, надеется на лучшее и постоянно ошибается, проигрывая целые состояния.
— Но она не ошиблась в вас, — словно желая ее утешить, мягко заметил Итачи.
— Сомнительное везение, — пожала плечами Сакура, — Вы все-таки были правы: надежда — плохой советчик для долгосрочных вложений. И нет ничего хуже, чем инвестировать в надежду свое время.
— Вы про лучшие годы? — вежливо уточнил Итачи.
— Жалкое зрелище, да? — ничуть не смущаясь разговора по душам поинтересовалась Сакура.
— Не мне вас судить, Сакура-сан, — покачал головой Итачи, — возможно, если бы не мой юношеский максимализм и эгоизм, у Саске была бы возможность выбора. И я уверен, он бы выбрал вас.
— Спасибо за комплимент, Итачи-сан, — отмахнулась Сакура, — но я бы все равно с огромным удовольствием врезала вашему брату промеж глаз.
— Я вас не виню, — Итачи рывком оттолкнулся от полки и выпрямился во весь рост, нависая над своей невольной гостьей. Сакура непроизвольно моргнула, старательно, но безуспешно отгоняя от себя воспоминания, в которых она точно так же смотрела на него снизу вверх и пыталась поймать его взгляд. Тогда на нем было куда меньше одежды, а она совершенно не представляла, во что ввязывается. — Но, как понимаете, не могу позволить вам это сделать. Все-таки от этого союза зависит будущее империи Учиха — нашего с Саске наследия.
Сакура демонстративно закатила глаза.
— Я всего лишь хочу вернуть Саске то, что он оставил мне, — Сакура вытащила из сумочки свой посадочный билет и помахала им в отчаянной попытке создать хотя бы какое-то движение в звенящем от невыносимой жары воздухе.
— Возможно, — поучительным тоном заметил Итачи, — он оставил это вам для того, чтобы вы это сохранили?
— Боюсь, большую часть я уже потратила, — рассмеялась своим мыслям Сакура, не утруждая себя объяснениями. А если Итачи и хотел узнать больше, то все равно был бы прерван появлением своего недавнего напарника.
— В честь свадьбы старшей дочери глава клана Хьюго позволил Узумаки Наруто сопровождать вас на торжестве, — ровным сообщил Неджи, — ваш жених ждет снаружи.
— Спасибо, — сухо ответила Сакура, хватаясь за ручку стоявшего рядом чемодана, но Итачи ее опередил.
— Но прежде, чем вы покинете здание аэропорта, мне необходимо еще раз перепроверить ваши личные вещи, — Итачи мгновенно перешел с дружеской беседы на официальный тон, — чтобы удостовериться в том, что вы не пронесете с собой опасные вещества и предметы на территорию резиденции. — Одним движением он забросил на стол многострадальный чемодан.
— Сумку, — коротко попросил пришедший на помощь Неджи.
Сакура раздраженно вздохнула и передала ему свою сумку.
— Что это? — в руках Неджи оказались ампулы, без спроса прихваченные Сакурой из бортовой аптечки.
— Ампула адреналина, — нарушила она недолгое молчание, — незаменимое средство для сердечно-легочной реанимации.
— И часто вы возите с собой подобные лекарства в хрупких упаковках?, — уточнил Неджи.
— Взяла из самолетной аптечки, — просто ответила Сакура, — вы наверняка знаете, что у одной из пассажирок на борту начались преждевременные роды. Я оказала ей медицинскую помощь и случайно раздавила упаковку с ампулами. Эти по счастливой случайности уцелели.
— А это? — Неджи взял в руки упаковку с одноразовым шприцом.
Сакура тяжело вздохнула:
— Лекарство бесполезно, если под рукой нет инструмента, чтобы ввести его в организм пациента, не так ли? — ответила вопросом на вопрос Сакура.
— Я буду вынужден конфисковать шприц, так как он входит в перечень потенциально опасных предметов, — предупредил Неджи, пряча запаянную упаковку в карман своих цветастых штанов. Сакура снова тяжело вздохнула, но возражать не стала.
Итачи тем временем закончил осмотр наружных карманов успевшего изрядно потрепаться за короткое путешествие чемодана.
— Это весь ваш багаж? — на всякий случай уточнил он, расстегивая молнию.
— Мы путешествуем налегке, — ответила Сакура, укладывая выложенную на стол мелочь обратно в сумку.
Стоило Итачи расстегнуть молнию чемодана до середины, как из него вывалился впопыхах упакованный пакет с сувенирами. Собранные в него вещи рассыпались по столу. Что-то с грохотом упало на серую плитку пола.
— Сувенир для подруги, — Сакуре едва удалось сохранить невозмутимое выражение лица, когда Итачи поднял с пола открывашку, которую она купила для Ино. Остальные сувениры вопросов у Итачи не вызвали.
Зато Сакуру удивил крайний педантизм, с которым он вынимал кое-как скомканные вещи из чемодана и сам аккуратно складывал их обратно после тщательного досмотра.
— Пожалуй, здесь тоже все в порядке, — нарочито громко заключил Итачи, аккуратно застегивая чемодан, в котором оказалось вдвое больше места, чем казалось Сакуре, — но костюм придется отпарить.
Сакура коротко кивнула и подтянула чемодан к себе.
— Вы можете идти, — сообщил ей Неджи, — следуйте за мной, — он первым вышел за громыхнувшую плохо прикрепленными жалюзи дверь.
— Сакура, — прежде, чем она успела последовать приглашению Неджи, позвал ее по имени Итачи, — я правда рад тебя видеть.
— А я рада, что вы можете видеть, Итачи-сан, — ответила ему теплой улыбкой Сакура.
Неджи не обманул — Наруто и правда ждал ее в безлюдном коридоре с серыми стенами, небрежно заложив руки в карманы.
— Ты в порядке? — бросилась к нему Сакура.
— В полном, — улыбнулся ей Наруто, забирая из ее рук чемодан. Сакура кончиками пальцев взялась за его подбородок, чтобы повернуть его голову к свету и лучше рассмотреть расплывающееся красное пятно на месте удара.
— Отличный повод отпустить бороду, — поморщился Наруто.
— В машине я дам вам лед, — Сакура едва не подпрыгнула от неожиданности, услышав голос Итачи за своей спиной.
Из аэропорта Сакуру и Наруто вывели через служебный выход, возле которого их уже ждала черная машина с наглухо затонированными стеклами. Итачи открыл заднюю дверь, жестом приглашая Сакуру сесть в машину. Наруто забрался следом, пристроив многострадальный чемодан у себя в ногах.
— Пристегнитесь, — едва повернул к ним голову сидевший за рулем Неджи. Итачи мягко хлопнул дверью, забравшись на пассажирское сидение рядом с ним.
Машина плавно тронулась, выезжая из лабиринта серых построек и проволочных заборов.
— Извини, что втянула тебя в это, — прошептала Сакура, наклонившись к Наруто.
— Все хорошо, — шепотом уверил ее Наруто, — отделались легким испугом, — небрежно махнул он рукой.
— А как же теперь твой стартап?
— А что с ним, — искренне удивился Наруто.
— Ты же говорил, что Саске стал твоим главным инвестором, — напомнила Сакура, — и, как ты же и заявил, с инвесторами не дерутся.
— А, ты про это, — улыбнулся Наруто, но тут же поморщился от боли, — это у Саске манера такая: приветствовать старых друзей ударом слева.
— Да уж, манеры у него так себе, — пробормотала Сакура.
— Никуда он не денется, — Наруто потянулся и закинул руку на плечо Сакуры, вынуждая ее прильнуть к нему боком, — дедушка Джирайа такой грамотный контракт нам составил, — вытянул он вперед свои длинные ноги, насколько позволяло пространство, выделенное для пассажиров заднего сидения, — что этому сукину сыну выгоднее продать свою никчемную душонку дьяволу, чем выйти из проекта из-за какой-то там драки.
— Я приношу извинение за поведение моего брата, — повернулся к ним вдруг Итачи, передавая Наруто пакет с охлаждающим гелем, — но вы должны понимать, что появление на столь значимом событии неожиданных гостей большой стресс.
— Йогой бы, что ли, занялся, раз нервы ни к черту, — усмехнулся Наруто и снова поморщился, прикладывая пакет к расплывающемуся синяку. Сакуре на мгновение показалось, что губы Итачи дрогнули в подобии улыбки.
— Свадебный распорядитель приготовил для гостей программу мероприятий, — оставив замечание Наруто без комментариев, продолжил Итачи, — вы найдете ее в своем номере.
— Спасибо, — только и выдавила Сакура. Наруто откинулся на спинку кожаного сиденья и прикрыл глаза. Итачи кивнул и отвернулся.
Остаток пути они провели в молчании. Обсуждать происшествие или планы на вечер в присутствии Итачи и Неджи Сакуре не хотелось. Наруто дремал. Итачи что-то читал с экрана смартфона, а Неджи не отрывал взгляд от дороги.
Сакура немного поерзала на месте и обхватила себя руками. Работающий на полную мощность кондиционер машины добросовестно нагнетал даже слишком прохладный воздух, который, казалось, совершенно не смущал одетых по-пляжному Итачи и Неджи. Спасением от искусственной прохлады стал обнаруженный после беглого осмотра салона регулятор климат-контроля для пассажирского сидения.
Немного расслабившись в потоке теплого воздуха, Сакура, наконец, обратила внимание и на пейзажи, мелькавшие за наглухо затонированным окном. На рекламных брошюрах Райского Острова обычно размещали фотографии пустынных белых пляжей, уходящих за озаренный последними лучами заходящего солнца горизонт. За окном же стремительно несущегося автомобиля Райский Остров представлял собой густо засаженное пальмами по обочинам шоссе. Сакура старательно высматривала признаки хотя бы какой-нибудь жизни, но, судя по тому, что за почти полчаса езды им попался всего лишь один встречный грузовичок, столь важное мероприятие, как официальное заключение союза между кланами Учиха и Хьюга, было организовано в самой безлюдной части острова.
Неожиданно пейзаж за окном сменился с пальмового леса на ярко-лазурное море. Бросив быстрый взгляд на окно со стороны по-прежнему дремавшего Наруто, Сакура убедилась, что машина выехала на узкий мост. Вдали виднелись целые комплексы вилл, стоящих на сваях прямо в воде.
— Приехали, — спустя двадцать минут объявил Неджи, останавливаясь у высоких ворот, за которым виднелся целый отряд вооруженных охранников в форме. — Можете выходить.
Сакура неуклюже выбралась из машины, за ней последовал едва успевший продрать глаза Наруто.
— Для гостей выделена островная часть этого чудесного отеля, — не выходя из машины сообщил им Итачи, опустивший стекло своего окна, — администратор укажет вам дорогу к вашему номеру и позаботится о вашем комфорте. Вы можете задержаться в отеле на два дня после церемонии, к вашим услугам будут самые разнообразные развлечения. За счет приглашающей стороны, разумеется.
— И в медовый месяц ехать не надо, — подтолкнул локтем Сакуру проснувшийся наконец Наруто. Сакура недовольно скривилась и потерла ушибленное место.
— И очень вас прошу, Наруто-сан, — добавил Итачи, — без глупостей.
— Я прослежу за ним, — пообещала Сакура, больно ухватив Наруто за руку.
Итачи молча дал знак охранникам.
— Можете пройти, — кивнул Сакуре и Наруто мужчина в форме.
— Наш бунгало на холме в восточной части полуострова, — сообщила прохлаждавшемуся в компании приветственного коктейля Наруто Сакура, тряся старомодным ключом с огромным брелоком из бесформенного куска рассохшегося дерева, — придется пройтись пешочком, но обещали бесплатный массаж в спа и отпарить наши костюмы.
— Ну, пойдем, посмотрим за что в этот раз заплатили Учихи, — Наруто неохотно встал с удобного дивана в фойе, где он ждал, пока Сакура оформит их пребывание в отеле.
— И Хьюги, — напомнила ему Сакура.
— И Хьюги, — согласился Наруто.
Территория отеля была плотно застроена крошечными виллами и бассейнами, между которыми петляли узкие вымощенные плоскими камнями дорожки.
— А беллбой нам не полагается? — поинтересовался Наруто, волоча за собой громыхающий по булыжникам многострадальный чемодан.
— Весь персонал занят организацией свадьбы, — ответила Сакура, раскручивая на указательном пальце брелок, — но возле главного бассейна нас ждут бесплатные напитки и угощения.
— Другой разговор, — Наруто с любопытством оглянулся. Дорожка к их бунгало вела мимо того самого главного бассейна. — Ого, да тут настоящий цветник, — присвистнул он, остановившись, чтобы получше разглядеть отдыхающих возле бассейна девушек.
— Губу не раскатывай, — одернула его Сакура.
— Чего это, — приосанился Наруто, — я холост, они явно скучают в одиночестве. Они красивы, а я просто неотразим, так почему бы нам не развлечь друг друга?
— Это все бывшие Саске, — отрезала Сакура. Наруто уставился на нее в недоумении. — Видишь ту, в белом бикини? — ткнула Сакура в скучающую у барной стойки девушку.
— Красивая, — кивнул Наруто, — но не настолько, чтобы я ослеп.
— Это личный помощник и по совместительству любовница министра энергетики. Очень старательная, настолько, что налаживая связи с семейством Учих вместо скидки для государственного сектора организовала для Учих разрешение на добычу нефти в заповедных зонах.
— Сексапильна и трудолюбива, это же не женщина, а мечта, — Наруто даже прищурился, чтобы внимательнее рассмотреть любовницу министра энергетики. Маявшаяся от скуки девушка явно почувствовала на себе его пристальный взгляд и, прикусив кончик болтавшейся в запотевшем бокале соломинки, принялась активно его посасывать.
— Три операции по увеличению груди, ринопластика и регулярная липосакция. А как тебе та рыженькая?
— Огонь, — вынес свой вердикт Наруто.
— Жена министра финансов, смогла убедить мужа пролоббировать закон о дополнительном налоге на восстанавливаемую энергию. Липосакция, подтяжка груди, ринопластика. О, вон еще одна.
— Не старовата ли, — с сомнением в голосе протянул Наруто, рассматривая стройную, но явно молодящуюся поджарую женщину.
— Семейный стоматолог Учих, — кивнула Сакура, — знает Саске и все его тридцать два зуба с момента их появления.
— Саске и ее что ли? — запнулся Наруто.
— Не думаю, — задумчиво протянула Сакура, — но она уже пережила пятерых своих мужей...
— Откуда ты все это знаешь? — Наруто все еще бесстыдно рассматривал серийную вдову.
— Имела честь присутствовать на операции по увеличению груди каждой, — снова помахала ключом Сакура, — первую и вторую Саске лично приводил ко мне на прием, дважды. Стоматолог, правда, пришла сама, но совершенно не умеет держать язык за зубами.
— Даже знать не хочу, — помотал головой Наруто, с отвращением глядя, как к скучающей у барной стойки девице подошел неопрятный пожилой мужчина с огромным, нависающим огромной сладкой над плавками, животом.
— Поэтому послушай моего совета, — очень серьезным тоном произнесла Сакура, — если хочешь развлечься, лучше пофлиртуй с горничной. Целее будешь.
Подъем к выделенному Сакуре и ее “плюс один” бунгало ютился в тенистых зарослях на самом краю территории отеля, аккурат рядом со служебными воротами, к которым то и дело подъезжали небольшие грузовики, груженные то фруктами, то высокими корзинами для белья.
— Шик и блеск, — пропыхтел после недолгого подъема под палящим солнцем Наруто, по-хозяйски окидывая взглядом обшарпанную постройку с просевшей тростниковой крышей. Засыпанные жухлой листвой плетеные стулья на веранде красноречиво указывали на то, что данный номер уже давно не принимал посетителей. — Ты чем Учихам так насолила, что тебя решили в лачуге ведьмы поселить?
— Не превратилась в тыкву после двенадцати, — предположила Сакура, разглядывая проеденную ржавчиной и морской солью толстую цепь от качелей, свисающую с крыши террасы, — меня, конечно, предупредили, что отель переполнен и для меня приготовлен особенный номер, но чтобы особенный настолько... — Сакура замолчала и продолжила созерцать хижину, в которой ей предстояло провести несколько дней.
Наруто, не решившись ступить на ветхое крыльцо, сошел с заросшей дорожки и с любопытством заглянул в запылившееся окно.
— У нас два варианта, — подвел он итоги, вглядываясь в мутное стекло, — мы можем рискнуть и войти, но я не гарантирую, что нас не съест какой-нибудь динозавр, а можем собрать шалаш из веток и моего костюма.
— Даже не надейся на то, что тебе удастся обойтись носками и галстуком, — Сакура решительно пересчитала ногами три скрипучие ступеньки, ведущие на террасу и одним движением вставила ключ в замок рассохшейся двери, — заклинило, — растерянно протянула она, дергая неподдающуюся ручку двери.
— Мы все еще можем разбить палаточный лагерь, — нарочито небрежно повторил свое предложение Наруто, забавляясь тем, как отчаянно Сакура ломится в закрытую дверь. Сакура закатила глаза и с новыми силами ухватилась за ключ.
— Давай я, — Наруто решительно подвинул Сакуру и всем весом навалился на дверь. Замок, наконец, жалобно лязгнул, позволяя ключу провернуться с сухим щелчком. — Дамы вперед.
Сакура сделала шаг вперед, зачем-то задержав дыхание.
Изнутри бунгало оказался таким же тесным и обшарпанным, как и снаружи. Свет едва пробивался сквозь мутные стекла окон, позволяя видавшей виды незамысловатой мебели застенчиво прятаться в глубоких тенях. О том, что за последние несколько десятков лет в здание вообще ступала нога человека, напоминали только высокие стопки полотенец, сложенных на обшарпанном комоде и свежие цветы в вазе у аккуратно застеленной двуспальной кровати.
— Что тут у нас, — уставший топтаться на жаре Наруто протиснулся мимо Сакуры и вошел в комнату.
— Гостеприимство по-учиховски, — отозвалась Сакура, одергивая пыльную занавеску.
— А я тебе говорил, что нужно было остаться в том роскошном отеле, — поучительным тоном напомнил Наруто, заваливаясь на кровать прямо в обуви, — а кровать, кстати, ничего, — похлопал он по постели, — присоединяйся.
— Обязательно, — отозвалась Сакура и скрылась за дверью ванной комнаты. Несмотря на общую убогость номера, старательные горничные все же попытались скрасить пребывание постояльцев, заботливо разложив на потрескавшихся от времени каменных полках всю необходимую косметику и развесив мягкие халаты и полотенца. Ванны не было, зато из стены торчала широкая лейка душа.
— Я нашел программу свадьбы, — громко сообщил Наруто через дверь.
— Рада за тебя, — так же громко отозвалась Сакура, рассматривая свое отражение в тусклом зеркале. Отражение, как и обстановка бунгало, откровенно вызывало брезгливость и жалость одновременно. Растрепанная, со слипшимся от пота и высокой влажности волосами, в строгой мятой блузке и спортивных штанах Сакура в зеркале была мало похожа на счастливого отдыхающего одного из самых престижных курортов мира.
Раздраженно скинув с себя пропитанные потом блузку и штаны, она резко дернула старомодные ручки. В трубах что-то громко булькнуло, громыхнуло и широкая лейка душа с силой выплюнула на каменный пол первую порцию сильно пахнущей железом воды. Сакура не сдалась и выкрутила ручку крана на максимум. Трубы загудели еще громче и через несколько секунд мощный поток холодной воды окатил стены ванной комнаты, попадая на полотенца и полку с косметикой. Спрятаться от ледяных брызг было невозможно — обстановка ванной комнаты явно не предполагала какой-либо перегородки или хотя бы пластиковой шторки.
— Что б тебя, — прошипела не успевшая увернуться Сакура.Прошло не меньше минуты, прежде чем поток теплой воды с гулом дошел до лейки, позволяя, наконец, замерзшей и от этого еще более раздраженной Сакуре расправить ссутуленные плечи и наконец выдохнуть. Она быстро и густо намылилась и с головой подставилась под мощную струю, чувствуя, как напряжение, злость и обида потихоньку отпускают ее, стекая под пол вместе с потоком мыльной пены.
— Сакура, — вывел ее из ступора раздавшийся за дверью громкий голос Наруто, — ты там не заснула? Ты тут не одна!
Сакура вздрогнула, возвращаясь к реальности.
— Погоди, — так же громко ответила она, наспех ополаскивая спутанные пряди мокрых волос, пытаясь вымыть из них шампунь.
— Ты и так прекрасна, как тысяча рассветов над Фудзиямой, — уверил ее Наруто, — поэтому хватит полоскаться и пусти меня в туалет, — потребовал он, вызвав у Сакуры острый приступ ностальгии по студенческим временам. Тогда она делила съемную квартиру с Ино, с которой постоянно приходилось соперничать за каждую минуту у зеркала в тесной ванной комнате.
— Наслаждайся, — буркнула она, пропуская в ванную топчущегося у двери Наруто и вздрагивая от грохота громко захлопнувшейся за ним двери.
Судя по смятому постельному, Наруто уже успел поваляться на кровати, оставив на ней отпечаток ботинка и черную папку с золотым тиснением. Сакура сдернула испачканное покрывало и с удовольствием вытянулась во весь рост поперек кровати. Папка больно кольнула острым углом в бок.
«Начало долгого и счастливого союза» — гласила выбитая на обложке надпись. Первая же гербовая страница внутри папки сообщала приглашенному гостю о том, что заключение «священного союза» состоится под покровом ночи на берегу моря. Вторая страница приглашала гостей принять участие в торжественных мероприятиях. Сакура по диагонали пробежала взглядом длинный список того, что она уже пропустила. Зато третья страница оказалась именным приглашением на девичник.
Сакура бросила взгляд на висящие аккурат напротив кровати старомодные часы с пожелтевшим циферблатом, но замершая секундная стрелка давала ясно понять, что показаниям этого прибора доверять не стоило. Сакура свесила руку с кровати в поисках брошенной на пол сумки. Сумка нашлась почти сразу, но чтобы найти телефон, пришлось вытряхнуть почти все ее содержимое на постель.
Как Сакура и ожидала, сигнал беспроводного интернета до ее хижины не добивал**, зато часы показывали полдень, оставляя еще полдня на отдых.
Проведя быструю инспекцию туалетного столика, Сакура обнаружила еще несколько красочно расписывающих все удобства курорта буклетов. Сунув их в огромный карман своего халата она дернула на себя находящуюся аккурат рядом с кроватью дверь.
Несмотря на общее убогое впечатление, оказалось, что их потрепанное бурной курортной карьерой бунгало было оснащено просторной и утопающей в безнаказанно разрастающейся дикой зелени террасой, с которой открывался захватывающий вид на искрящуюся в лучах высокого полуденного солнца бухту.
— Неплохо, — пронзительный свист Наруто, тихо появившегося за спиной, заставил Сакуру подпрыгнуть на месте от неожиданности. Не удержавшись она в отместку двинула его локтем под дых. — Да ладно тебе, Сакура-чан, — поморщился Наруто, а затем по-хозяйски закинул свою руку на ее плечо. — Разве можно быть такой сердитой, когда перед тобой такая красота, — кивнул он на открывающийся с балкона вид.
— А знаешь, — Сакура аккуратно высвободилась из дружеского захвата и сделала пару шагов вперед, чувствуя, как под босыми ступнями приятно пружинят рассохшиеся на жарком южном солнце доски, — если забыть о том, что мы приехали сюда посмотреть, как женятся наши бывшие, то здесь и правда здорово, — она с удовольствием сделала глубокий вдох. Вдыхать смолистый запах сухого, пропитанного морской солью дерева было удивительно легко и приятно.
Наруто лишь согласно кивнул, довольно жмурясь на просачивающихся сквозь буйную растительность лучах солнца.
Призрачную идиллию нарушило громкое урчание.
— Ого! — искренне впечатлился Наруто. — Не думал, что девушки способны на такую громкость.
Сакура фыркнула и, схватившись одной рукой за живот, другой полезла в карман с буклетами.
— Ну что же, — торжественно объявила она, разглядывая длинный список работающих на территории отеля кафе и ресторанов, — мало мне проблем в жизни, так и еще сверху добавилось.
— А что не так, — Наруто оторвался от ленивого созерцания спокойных вод бухты, — ну, помимо того, что твой бывший женится на другой?
— Пусть это будет его проблемой, — отмахнулась Сакура, чувствуя, как пустой желудок снова сводит болезненным спазмом. — У меня беда посерьезнее, — ее слова заставили Наруто заметно напрячься.
— Я страшно хочу есть, — поделилась Сакура, — но мне не в чем выйти даже в паршивое Fish ‘n Chips, — раздраженно добавила она, яростно теребя кончик пояса своего халата.
Наруто без разрешения выхватил из ее рук буклет.
— Может, здесь есть какая-нибудь сувенирная лавка? — развернул он перед собой карту комплекса.
— Это пятизвездочный курорт, а не семейная гостиница, — возразила Сакура, — и вместо лавок с магнитиками у них здесь брендовые бутики, которые еще и открываются через несколько часов, — ткнула она пальцем в рекламу торгового центра, находящегося на территории отеля.
— Уверен, для очень важных клиентов с платиновой кредиткой они откроются на пару часов пораньше, — подмигнул ей Наруто.
— Слишком долго, — сердито ответила Сакура и решительным жестом подвинула Наруто со своего пути, чтобы вернуться в комнату.
— Собираешься вызвать крестную фею, чтобы она превратила твой халат в платье принцессы? — поинтересовался последовавший за ней Наруто, наблюдая, как Сакура яростно потрошит ящик туалетного столика.
— Взрослые девочки, — рассеянно ответила ему Сакура, вытряхивая содержимое одноразового гигиенического набора прямо на кровать, — не ждут чудес, а творят их своими руками! — Она торжественно щелкнула перед носом Наруто выуженными из брендированной коробки крошечными маникюрными ножницами.
— Я надеюсь, тебе не нужны человеческие жертвы для этих чудес, — отшатнулся Наруто. Но Сакура только отмахнулась и решительно вывалила на кровать их немногочисленный багаж.
— Только твоя футболка, — премило улыбнулась она ему, откопав среди прочих тряпок нераспакованную пачку футболок, купленную Наруто в самом начале их путешествия.
— Эй, — возмутился было Наруто, глядя на то, как Сакура безжалостно раздирает маленькими ножницами упаковку, — я вообще-то собирался носить их следующие лет десять.
Сакура, демонстративно пропустив мольбу мимо ушей, приложила к себе безразмерную футболку и довольно хмыкнула.
— Поношу — верну, — пообещала она и принялась безжалостно кромсать горловину.
— Видимо, не так уж мне и нужна эта футболка, — пробубнил Наруто, с недоумением наблюдая, как Сакура остервенело вскрывает тупыми ножницами многослойные швы.
— Итак, — щурясь на солнце оглядывался вокруг себя Наруто, пытаясь определить направление, — куда теперь?
Сакура задумчиво посмотрела на напечатанную на развороте буклета карту комплекса.
— Судя по дельфину, — кивнула в сторону огромного фонтана с дельфинами, — мы здесь, — ткнула она в точку на карте. — А это значит, что где-то слева есть итальянский ресторан. За ним китайский буфет и чуть подальше бургерная в стиле пятидесятых. О, и еще греческая таверна!
— Мне без разницы, — пожал плечами Наруто, закидывая руки за голову, — я готов пройтись по всем подряд.
— Кто бы сомневался, — ухмыльнулась Сакура, убирая буклет, — пойдем уже.
— Веди, — охотно последовал за ней Наруто.
Учиха и Хьюга и правда расстарались ради свадьбы наследников: огромный комплекс словно вымер. И если возле бассейнов еще теплилась какая-то жизнь, то торговые променады были абсолютно пусты и встречали случайно забредших отдыхающих абсолютной тишиной, темными витринами и аккуратно убранной в сторону уличной мебелью.
— А неплохо вышло, — улыбнулась своему отражению в витрине ювелирной лавки Сакура. Подсмотренная когда-то очень давно на Фейсбуке идея с превращением мужской футболки* в короткое платье на одно плечо сработала.
— Признаюсь, — Наруто, ничуть не смущаясь, бросил одобрительный взгляд на едва прикрытые подолом короткого импровизированного платья бедра Сакуры, — тебе эта футболка идет больше, чем мне. Поэтому можешь ее оставить себе, — милостиво разрешил он.
— Аттракцион невиданной щедрости, — присела в притворном поклоне Сакура, еще больше оголяя не тронутые солнцем бедра.
— Что тут у нас? — усилием воли заставил себя отвести взгляд Наруто и переключил свое внимание на двери итальянского ресторана.
— Откроются только через два часа, — сверилась с часами и вывеской Сакура, — черт, могли бы и написать об этом в буклете.
— Кто там у нас следующий? — просто пожал плечами Наруто.
— Китайский буфет, — уточнила Сакура.
Но и два следующих ресторана встретили их закрытыми дверями и объявлением, что персонал занят подготовкой к торжеству.
— И снова не судьба, — грустно прокомментировал Наруто. Сакура чувствовала себя в шаге от того, чтобы пуститься на поиски какого-нибудь вендингового автомата с чипсами и лимонадом. Жвачка, которую она обнаружила у себя в сумочке, выходя из номера, давно потеряла свой вкус и только зазря разгоняла желудочный сок.
Удача улыбнулась им у греческой таверны с гостеприимно распахнутыми настежь дверьми. Раздававшиеся над расставленной прямо на улице плетеной мебелью запахи снова заставили желудок Сакуры сжаться в очень болезненном спазме.
— Добрый день, — в мгновение ока оказался рядом с ними бойкий пожилой мужчина в черном фартуке, — рады приветствовать вас в нашей таверне. К сожалению, все места в зале заняты, — махнул он в сторону больших окон, за которыми виднелись застеленные белыми скатертями столы. Свободных мест в зале с кондиционером явно не было. — Но мы рады обслужить вас на нашей чудесной террасе, — мужчина с поклоном жестом пригласил их пройти за увитые диким виноградом ворота, за которыми обнаружились еще несколько столов и удобных плетеных кресел.
Мужчина терпеливо дождался, пока Наруто галантно подвинет кресло Сакуре и усядется сам, а затем протянул им меню.
— Не нужно, — отмахнулась Сакура, — я буду овощной салат и хлеб. И принесите кувшин воды, пожалуйста, — попросила она.
— Не желаете ли вина? — мужчина раскрыл перед Сакурой карту вин.
— Белое, на ваш вкус, — мило улыбнулась в ответ Сакура, негласно позволяя официанту продать ей самое дорогое вино.
— А мне баранину с запеченным картофелем, — в отличие от Сакуры, Наруто все-таки заглянул в меню. — И пиво.
Мужчина снова вежливо поклонился и скрылся за неприметной дверью служебного входа.
— Если мне сейчас не принесут хотя бы хлеба, — угрожающе предупредила Сакура, — я пойду и отберу курицу вон у того парня, — кивнула она в сторону за спину Наруто, заставляя его обернуться. Присмотревшись, он понял, кого Сакура обещала ограбить — за стоявшим у самого окна столом сидел отличающийся весьма крупными габаритами молодой человек, с аппетитом обгладывающий сочащуюся жиром и соусом куриную ножку. Голодный блеск в глазах не отводящей взгляда от курицы Сакуры говорил о том, что она не шутила.
Молодой человек и не подозревал, что его очень выручила расторопность официанта, выставшвшего перед Сакурой и Наруто хлебную корзинку, большой кувшин с водой и бокалы с вином и пивом.
— Боже, — промычала Сакура, впиваясь в выловленный из корзинки кусок хлеба зубами, — в жизни ничего вкуснее не ела, — она прикрыла глаза, раскатывая на языке упругий мякиш и откровенно наслаждаясь его дрожжевым привкусом. Наруто лишь улыбнулся ей и пригубил пиво из своего запотевшего на жаре стакана.
Остаток обеда они провели в комфортном для обоих молчании, нарушаемого лишь задорными переливами греческих мотивов. Наруто откровенно разморило после плотного обеда. Сакура, наконец, позволила себе допить заказанное вино и, откинувшись на спинку кресла, прикрыть глаза и расслабиться, и, кажется, даже задремать.
— Сакура-сан, — почувствовала она на своем плече чью-то твердую руку, настойчиво выдирающую ее из блаженной послеобеденной неги. — Сакура-сан, проснитесь.
Сакура дернулась, распахнула глаза и в следующий момент та же рука, что настойчиво трясла ее за плечо секунду назад, выдернула ее из кресла.
— Что происходит? — выкрикнула она, пытаясь вырваться из крепкой хватки, но пролетевшие мимо нее и с грохотом обрушившиеся на столик тела, заставили ее передумать.
— Давайте отойдем в сторону, — снова раздался над ухом знакомый голос. Сакура, наконец, проморгалась и, подняв на своего спасителя глаза, поняла, что всем телом прижимается к Итачи.
— Простите, — неуклюже отодвинулась она. Итачи молча протянул ее сумку и кивнул в сторону. Сакура послушно сделала еще несколько шагов и оглянулась на раздавшийся за ее спиной громкий стон.
— Ты что творишь, идиот? — прохрипел Саске, тяжело поднимаясь с усыпанной осколками посуды земли.
— А это тебе за Хинату, ублюдок, — не остался в долгу тоже пытающийся встать на ноги Наруто.
— Что происходит? — повторила свой вопрос Сакура, судорожно пытаясь сообразить, что ей делать.
— Мы с братом решили пообедать, — негромко ответил Итачи, внимательно следя за каждым движением Саске и Наруто. Говорил он спокойно, но сжатые до побелевших костяшек кулаки выдавали его готовность вмешаться в драку в любой момент. — А тут вы.
— Это что, единственный ресторан на весь отель? — обреченно вздохнула Сакура.
— На данный момент, к сожалению, именно так, — пожал плечами Итачи.
Едва оказавшись на ногах, Саске и Наруто снова бросились друг на друга. Учихе удалось перехватить целящийся в его челюсть кулак и теперь он отчаянно сдерживал удар, в то время как Узумаки не оставлял неуклюжих попыток пнуть его побольнее.
— И что в этот раз не поделили? — поинтересовалась Сакура, понимая, что любая попытка разнять дерущихся в тесном дворике обречена на провал.
— Женщину, — коротко ответил Итачи. Сакура лишь устало покачала головой. — Судя по всему, речь идет о наследнице Хьюга.
— Может, нам стоит попытаться разнять их? — предложила она, с отчаянием наблюдая за тем, как Саске, наконец, удалось высвободить одну руку, которой он сразу же вцепился Наруто в горло.
— Я все еще надеюсь, что им удастся договориться, — с сомнением в голосе пояснил свое невмешательство Итачи, — мне не придется вызывать охрану и мы сможем не сообщать об этом инциденте.
— Нет, нет, нет! — не дослушала его Сакура.
События развивались стремительно - уставшие от бестолковый возни Учиха и Узумаки на мгновение отступили друг от друга на шаг, но лишь для того, чтобы с новой силой обрушиться друг на друга. Снова вцепившись в друг друга, они быстро и неизбежно оказались у ведущих в зал ресторана дверей, в которые в следующий момент и ввалились.
Сакура и Итачи, не сговариваясь, бросились за ними.
В плотно заставленном мебелью помещении Саске и Наруто сметали все на своем пути, опрокидывая на растерявшихся от неожиданности и испуга посетителей стаканы с недопитыми напитками и тарелки с недоеденными блюдами. Напуганные официанты жались к стенам.
— Получай, — проревел вдруг Наруто и, изловчившись, выписал Саске размашистый хук слева. Не удержавшись от удара, Саске тяжело завалился на стол.
— Извините, — пробормотал он, нащупывая на столе салфетку в неуклюжей попытке оттереть заляпанный по его вине десертом пиджак пожилой посетительницы. — Я все оплачу, — попытался он снова встать на ноги. Сакура могла поклясться, что пожилая посетительница подмигнула ему.
— С днем рождения тебя, — вдруг раздалось откуда-то сбоку, — с днем рождения тебя!
Все в зале, даже Саске и Наруто замерли, на мгновение забыв о драке и растерянно глядя на то, как из ведущих на кухню дверей выносят торт с зажженными свечами.
— С днем рождения тебя! — подхватил Саске, начиная хлопать в ладоши.
— С днем рождения тебя! — вторил ему Итачи. — Это наш племянник, Тоби, — тихо пояснил он растерявшейся Сакуре, — славный малый.
— С днем рождения тебя, как тебя там, — не отставал Наруто, отходя в сторону, чтобы дать официанту дорогу.
— С днем рождения тебя, — по инерции допела Сакура.
Торт водрузили перед Тоби, который сделал глубокий вдох, на мгновение замер, а затем задул все шестнадцать свечей разом. Зал разразился бурными аплодисментами, которые уже в следующий момент смешались с грохотом разбитого окна — Наруто с разбегу набросился на Саске и, перехватив его, вылетел вместе с ним в большое окно.
— А вот это уже очень плохо, — Итачи бросился на улицу. Сакура поспешила за ним.
Саске откинуло от Наруто на добрых пару метров, они оба тяжело дышали, не переставая поливать друг друга отборной руганью.
Сакура хотела было броситься на помощь Наруто, но его уже подхватили под руки вызванные расторопным владельцем ресторана охранники.
— Не переживайте, Сакура-сан, — остановил ее Итачи, — я обо всем позабочусь. Но вашему жениху придется покинуть территорию отеля.
— Не переживай, Сакура-чан, — весело крикнул ей Наруто, даже не пытаясь высвободиться из цепкой хватки охраны. — Повеселись хорошо, скоро увидимся!
Итачи кивнул охране и они повели Наруто к машине.
— Ты как? — спросил он у брата.
— Я в порядке, — отмахнулся Саске, с трудом поднявшись на ноги и держась за живот, — займись этим придурком.
Итачи кивнул и последовал за Наруто.
— Сакура, — позвал Саске.
Сакура растерянно оглянулась на голос.
— Отлично выглядишь, — улыбнулся он ей разбитыми губами.
— Да что с тобой не так? — прищурившись, посмотрела на него Сакура. В ответ Саске лишь пожал плечами, но тут же скорчился от боли.
Сакура молча запустила руку в сумку, на ощупь нашла там карту.
— Это твое, — подошла она к Учихе и с силой впечатала кредитку ему в грудь, вызвав у него очередной стон, — просто хотела вернуть.
Примечания:
* https://www.youtube.com/watch?v=NfXKXCOfMkQ - не смогла найти точную ссылку на найденный мною в приступе прокрастинации туториал по превращению мужской футболки в платье, но это видео что-то очень близкое
** "wifi не добивает" - устойчивое выражение в краях автора, означающее, что вайфая нет и не будет, ибо радиус распространения сигнала от рутера не захватывает целевую локацию.
P.S.
Я не смогла отказать себе в удовольствии не использовать в тексте сцену-пасхалку, она же отсылка к вооооот этому моменту из "Дневников Бриджит Джонс", что поделать, это моя пилюля оптимизма на все случаи жизни ^^
https://www.youtube.com/watch?v=gBvOHpNhswo