***
Джим с улыбкой смотрел, как Сорен садится за стол Спока в его кабинете и медленно нажимает на клавиши терминала. Мальчик вывел на экран контактную информацию. — Корабль, наверное, вне зоны доступа, — предположил Сорен, глядя на Джима. — Не попробуешь — не узнаешь, Логишкин, — ответил Джим. — Она будет рада узнать о научной ярмарке. Вы, вулканцы, любите все научное. — Действительно, — тихо отозвался Сорен и нажал кнопку звонка. — Я пойду посмотрю, как там Сайлар, а вы поговорите, хорошо? Сорен кивнул, и Джим снова ему улыбнулся. Сорен подождал, пока он уйдет, и быстро потянулся нажать отмену вызова, но было поздно. Соединение установилось. — Сорен, — коротко поприветствовала его мать. — В чем цель твоего звонка? Сорен стиснул руки под столом и попытался ответить: — Ну… Я… эм. — Эм? Не говори «Эм», Сорен, это неправильно. — Прости. — Извинения нелогичны. Зачем ты со мной связался? В данный момент я наблюдаю за тремя важными экспериментами и не желаю, чтобы меня отвлекали. Сорен кивнул, потупился и тихо произнес: — Я… я буду принимать участие в школьной научной ярмарке. Учительница выбрала мой проект по робототехнике среди всего класса. — Это все? Сорен посмотрел на нее и кивнул. — Научные ярмарки нелогичны. Если бы ты жил на Вулкане, ни на какую ярмарку твоих роботов бы не выбрали. Это детская область знаний. Робототехника, нанороботы и ИИ достигли пика своего интереса и никаких серьезных достижений в этих областях знаний уже не предвидится. Тем более от семилетнего ребенка и частично человека. Твой проект мог бы заинтересовать вулканского дошкольника, но потом он бы выбрал более продвинутую область знаний. Роботы могут впечатлить только твоего человеческого учителя и одноклассников. Сорен закусил губу. Его глаза наполнились влагой. — Я много работал над этим проектом. Он… — Не важно, в чем именно заключается твой проект, Сорен. Нелогично тратить на него время. Отцу стоило направить твои усилия в другое русло. Он слишком потакает твоим человеческим генам. — Т’Принг замолчала, заметив слезы в глазах сына. Она покачала головой. — Плакать — это по-человечески, абсолютно нелогично и недостойно вулканца. Сорен всхлипнул и вытер глаза: — Я помедитирую и исправлю свою нелогичность. — Хорошо. В будущем, Сорен, не звони мне по поводу ярмарок и подобных неважных вещей. Это ясно? Сорен кивнул, и экран тут же потух. Сорен сделал вдох и задохнулся. Слезы покатились у него из глаз. Раньше он никогда не плакал, и этот опыт оказал на него сильное влияние. Он встал из-за стола и хотел было выйти из комнаты, но задрожал.***
Джим оставил Сайлара в гостиной и вернулся в кабинет. При виде состояния Сорена его глаза расширились. Мальчик дрожал и чуть не задыхался от плача. — О боже, Сорен. Сорен, что случилось? — Джим подошел к ребенку и опустился перед ним на колени. — Он… не… нелогичный, — тяжело дыша, выдал Сорен. — Кто нелогичный? Сорен, почему ты плачешь? Что-то с мамой? Сорен всхлипнул и попытался отодвинуться от Джима. — Нет, Сорен, пожалуйста… Что случилось? — Джим мягко взял Сорена за руки и притянул к себе. — Она… она… Мой проект… нелогичный. Она сказала, что он нелогичный… Трата времени. Джим почувствовал, что у него разрывается сердце. Он прижал мальчика к себе. «Вот сука», — подумал он. — Вовсе это не трата времени, Сорен. Роботы крутые, а твой проект наверняка просто потрясающий. — Джим погладил Сорена по спине. — Все хорошо. Вот так… Не держи это в себе. — Плакать… нелогично. Я должен… медитировать. Джим крепче прижал к себе мальчика. — Ничего не нелогично. Мы все иногда плачем. Тебе просто нужно выплакаться. Все будет хорошо. Помедитируешь, когда успокоишься. Сорен обнял Джима и уткнулся ему в шею. Джим гладил его по спине и заверял, что все будет хорошо, а роботы очень даже логичные. — Когда успокоишься, хочешь построить крепость из подушек? Медитировать можно внутри. Сорен слегка кивнул. Джим сам шмыгнул носом, сел на пол и притянул мальчика себе на колени. — Вот так. Мы построим классную подушечную крепость, и ты расскажешь мне все про своих роботов.***
Спок почувствовал горе сына во время лекции. Она только началась, и он не мог уйти, как бы ни хотелось. Сразу после окончания он быстро похватал вещи и сказал студентам, подошедшим к нему с вопросами, обратиться в отведенное для консультаций время, а сам сходил в кабинет за подарками Джиму и поспешил домой. Дома было тихо. Горе Сорена улеглось, но Спок хотел знать, что его вызвало. Он положил розу и коробку конфет в форме сердца на кухонный стол и прошел в гостиную. И замер на пороге. Полкомнаты было перегорожено всеми подушками, что имелись в доме, накрыто покрывалами и простынями. Спок поднял бровь и позвал Джима. Изнутри сооружения послышался шорох, и в отверстии внизу показался Джим. Он встал и улыбнулся: — Рановато ты. — Я почувствовал, что Сорену плохо. Что это? — Спок кивнул на гору подушек. Джим хмыкнул и подошел к нему. — Подушечная крепость. Сорен и Сайлар спят внутри, и это хорошо, потому что мне нужно с тобой поговорить. Спок кивнул, и они прошли на кухню. Джим скрестил на груди руки и прислонился бедром к столешнице. — Насчет Сорена. Он пришел домой очень довольным, потому что его выбрали для участия в научной ярмарке. — Это меня радует, но почему он расстроился? Джим вздохнул и опустил взгляд. — Потому что я идиот. Я… я предложил рассказать маме хорошие новости. Джим посмотрел на Спока и заметил, что тот весь напрягся. Джим поморщился. — Да, я уже понял, что это была плохая идея. — Плохая. Джим, что случилось? — Я вышел из комнаты, хотя не следовало. Нужно было остаться и сделать что-нибудь. — Что она натворила? — Спок сжал за спиной кулаки. Джим шмыгнул носом: — Ну, как понял из рыданий Сорена, она сказала, что его роботы нелогичные и пустая трата времени. Боже! — простонал Джим. — Ну зачем я его заставил? Должен был догадаться. Спок покачал головой: — Это не твоя вина, Джим. Т’Принг может быть… — Знаешь, она очень похожа на мою маму. Та тоже такое творит. В четвертом классе я построил охренительный вулкан для научной ярмарки, а она все твердила, как было бы лучше, если бы я сделал то или это. Она и сейчас так делает. Поэтому мы разговариваем только по ее дням рождения и на Рождество. — Джим, — прервал его бормотание Спок. Джим покачал головой: — Ладно, я отвлекся. Просто она напомнила мне маму. Сорен — ну, я его чуть успокоил, и мы построили крепость. Он устал от плача и заснул сразу, как только мы туда залезли. — Спасибо, что успокоил его. Думаю, он не плакал с тех пор… с младенчества. — Я так и понял. Он весь трясся и часто дышал, — сказал Джим. Потом отвернулся и чихнул. — Gesundheit, — сказал Спок и сделал шаг назад. Джим на него вылупился: — Ты сказал «Gesundheit»? — Да. Это значит «Здоровье» по-немецки. — А. Ап-чхи! — Labri’oot. — Это вулканский? — Иврит. Почему ты так часто чихаешь? Джим покачал головой и огляделся. — Роза? Спок взял розу и конфеты и протянул Джиму, но тот отпрянул. Спок в замешательстве поднял бровь. — Это тебе, — сказал Спок. — Спасибо. — Еще один чих. — У меня аллергия на розы. Но она красивая. — Чих. — Цвет мне нравится. Выкинь ее куда-нибудь, пожалуйста. Спок посмотрел на розу, кивнул, положил шоколад на стол и вышел. Он еще раз посмотрел на розу, прежде чем засунуть ее в мусорный контейнер за домом. Он зашел в дом и обнаружил, что Джима на кухне нет и в гостиной тоже. Спок посмотрел на потолок и решил, что он в своей комнате. «Я должен был догадаться, что у него аллергия на розы» — отчитал себя Спок.***
Несколько минут спустя Джим спустился в гостиную и обнаружил, что Спок откинул простыню и смотрит на детей сверху. — Они такие милахи, — сказал Джим, подойдя к нему. — У меня в комнате был противоаллергенный гипо. Ладно, скоро их придется будить, чтобы поужинать. — Ты утром говорил что-то насчет сходить куда-нибудь? Джим кивнул. — Да. Как насчет китайской кухни? А потом можем сходить в боулинг. — Боулинг? У Джима зажглись глаза: — Ты когда-нибудь играл в боулинг? — Я… Нет. Джим усмехнулся: — Ну вот, мы идем в боулинг.***
— Джим, это негигиенично, — заметил Сорен, взяв предложенные ему кроссовки для боулинга. — Как часто их стирают? Джим покачал головой и передал кроссовки Споку. — Я согласен с сыном и тоже хочу знать, когда эту обувь чистили в последний раз. — Вот вы, вулканцы, — вздохнул Джим. Он взял коляску с Сайларом и отошел от прилавка. В конце зала он заметил кого-то, кого хорошо знал, засмеялся и толкнул коляску в ту сторону. — БОУНС! — крикнул он, как раз когда доктор собирался бросать шар. Боунс вздрогнул, уронил шар, и тот упал в желоб. — Какого ты тут делаешь, Джим? — Выгуливаю вулканцев, — сказал Джим. Тут подошли Сорен со Споком. — А я думал, у вас с Гейлой планы. — Она… — Боунс запнулся, посмотрев на семилетнего ребенка. — Она нашла новых друзей и решила поиграть с ними. И вот я тут. Чтобы в следующий раз вам с Сулу было сложнее меня обскакать. — Обскакать? — поинтересовался Сорен. — Какое нелогичное выражение. — Ну, Боунс очень нелогичный человек, — сказал Джим. — Эй! Нас же четверо! Давайте два на два? — Джим, — начали одновременно Спок и Боунс. — Нет. Давайте, будет здорово. Сорен, что скажешь? Будешь в моей команде? Сорен подумал и кивнул. — Я бы хотел играть с тобой в одной команде, Джим. Отец может играть с… Боунсом. Боунс и Спок обменялись взглядами и внутренне застонали.***
Глядя, как Спок объясняет Боунсу физику и геометрию игры и что именно Боунс делает неправильно, Джим рассмеялся. Боунс угрожал выбить кегли Споком, если тот не заткнется. — Как долго ты знаешь доктора Маккоя? — спросил сидящий рядом Сорен. — Эм… с двадцати двух... то есть шесть лет. Иногда он ведет себя как брюзга, но он мой лучший друг, и я люблю его. — Ты в него влюблен? — спросил Сорен. Его глаза широко распахнулись. Спок услышал этот вопрос и ждал ответа с колотящимся сердцем. Джим рассмеялся и покачал головой: — Нет, я люблю Боунса, как брата. Я в него не влюблен. Спок расслабился и мысленно выдохнул. — Но у тебя же есть брат, Джим. Ты что, его не любишь? — Сэма я люблю тоже. Вот ты любишь своего брата? Сорен посмотрел на лежащего в детском кресле Сайлара и кивнул: — Да. Когда он не плачет. Джим хохотнул и взъерошил Сорену волосы. Он услышал, как Боунс ворчит что-то себе под нос, и поднял глаза. Шар снова катился по желобу. — Моя очередь, — объявил Сорен и пошел к автомату для возврата шаров за своим девятифунтовым черно-оранжевым в разводах шаром. Джим смотрел, как мальчик подходит к Боунсу. — Сэр, мой отец был прав, когда пытался объяснить вам геометрию и физику. Посмотрите, пожалуйста. Сорен подошел к линии заступа и расставил ноги. Внимательно посмотрев на дорожку, он чуточку сдвинулся вбок, нагнулся и покачал в пальцах шар. Потом отпустил шар и выпрямился. Шар прокатился ровно по центру дорожки и сбил все десять кеглей. Сорен посмотрел на Боунса и почти улыбнулся: — Видите? У Боунса дернулся глаз. Он упал на стул рядом с Джимом, скрестил руки на груди и пробормотал что-то про надоедливых хобгоблинов, которые жульничают.***
Дома Спок забрал Сорена в кабинет медитировать, а Джим взял со стола свои конфеты и пошел в комнату вместе с Сайларом. Сначала он переоделся в пижаму сам, а потом сменил вулканчику подгузник и переодел его в ночную одежду. — Милаха, — проворковал Джим. Он пощекотал Сайлару животик и получил в ответ улыбку. — Жаль, что у тебя такая вредная мамаша. Надеюсь, я никогда ее не встречу, а то наговорю всякого, да-да. Нельзя позволить ей говорить моим вулканчикам такие злые вещи. Джим запнулся и покачал головой. — В смысле… вы не мои, конечно, но… я же о вас забочусь, я это имел в виду. Наверное. «Кончай болтать с младенцем, — сказал себе Джим и взял Сайлара на руки. — Спок вовсе не твой, и Сорен не твой, и Сайлар. Ты просто няня». Он покачал Ворчишкина на руках. Когда тот зевнул, он улыбнулся, чмокнул его в лобик и аккуратно опустил в люльку рядом со своей кроватью. — Ну что, Ворчишкин, какую хочешь колыбельную?***
— Тебе нужно еще время для медитации? — спросил Спок сына. Сорен встал с мата и покачал головой. — Нет, не думаю. Я… удовлетворен. — Я прошу прощения за слова твоей матери. Произнеся их, она совершила ошибку. Я горжусь тем, что ты будешь принимать участие в научной ярмарке. Сорен кивнул: — Спасибо. Могу я идти к себе? — Хочешь сначала... обняться? — Спок на всякий случай раскрыл объятия. Сорен секунду поколебался, а потом крепко обнял отца за шею. — Спокойной ночи, Sa’mekh, — сказал Сорен. — Спокойной ночи. Сорен повернулся и вышел. Он пришел в свою комнату, переоделся в пижаму, взял с прикроватной тумбочки книгу и подошел к школьному рюкзаку. Порывшись в нем, он достал маленькое красное сердечко, которое сделал для Джима. С книгой и валентинкой он поднялся к Джиму на третий этаж. Дверь в комнату Джима была приотворена, и в комнате горел свет. Сорен открыл дверь и увидел, что Джим сидит на кровати в очках и читает книгу. Рядом на тумбочке горела лампа. Джим посмотрел на него, и Сорен поднял бровь. — Эй, Логишкин, уже поздно. Тебе спать пора. — Ты носишь очки? Джим улыбнулся: — Иногда, когда читаю. Что у тебя там? — Джим кивнул на книгу. Сорен подошел поближе. — Я начал читать еще одну книгу, что ты мне дал. «Матильду». Я на семьдесят второй странице. — «Матильда» классная книга. Фильм тоже хороший. Посмотрим потом, когда дочитаешь. Сорен кивнул. — Почитаешь мне? — Конечно. Джим откинул одеяло и приглашающе похлопал по кровати. Сорен поднял бровь, но нырнул под теплый нянин бок. Джим взял книгу, и Сорен прижался к нему ближе. — Это тебе. — Сорен протянул Джиму красное сердце. — Мы делали их сегодня на уроке. Джим взял сердечко и рассмотрел. Сорен раскрасил его и нарисовал разные узоры. «Джиму от Сорена» было написано в середине. Джим улыбнулся. — Спасибо. — Пожалуйста. Джим положил валентинку на тумбочку и открыл книгу: — Так, где ты там закончил?***
Спок сел за стол и включил компьютерный терминал. Он набрал контакты исследовательского корабля и позвонил своей супруге. Соединение установилось, и Спок увидел лицо Т’Принг впервые с того времени, как она улетела. — В чем цель твоего… — начала она, но Спок ее перебил. — Ты больше не будешь разговаривать с Сореном так, как сегодня. — Прости? — Сорен хотел сообщить тебе хорошие новости, а ты довела его до слез. Не смей больше этого делать, это понятно? — Его «хорошие новости» были нелогичны, Спок. Не разговаривай со мной в подобном тоне. Я его мать… — Матери не доводят детей до слез. Т’Принг сощурилась: — Он плакал из-за своей человечности. Я говорила с ним в нейтральном тоне. Я не повышала на него голос и не кричала, как некоторые человеческие родители кричат на своих детей. — Речь не о других родителях, Т’Принг, а о тебе и твоем отношении к твоим детям. — Я родила их, я их мать… — Это не дает тебе право вести себя подобным образом, — рявкнул Спок. — Родить ребенка — еще не значит стать ему матерью. Не дожидаясь ответа, Спок отключился и закрыл глаза. Он ощущал глубокое желание разделить Т’Принг и мальчиков. «Так будет лучше», — подумал он и встал. Поднимаясь по лестнице, Спок успокоился. Сорена в комнате он не обнаружил и решил, что тот наверху. Спок поднялся проверить. От открывшейся ему картины сердце его забилось быстрее, а в желудке затрепетало. Сорен крепко спал, положив голову Джиму под подбородок. Джим лежал на спине в очках и с книгой на груди. Одной рукой он обнимал Сорена. Спок не мог оторвать от них глаз. Поморгав и взяв себя в руки, он тихо подошел к кровати, забрал книгу и положил ее на тумбочку. Туда же он положил очки и накрыл Джима и Сорена одеялом. Спок погладил сына по голове, потом убрал прядку волос со лба Джима. «Так будет лучше», — снова подумал он и убрал руку. Он повернулся к люльке и посмотрел на Сайлара. Ворчишкин не спал, а сосал пальцы. При виде отца он улыбнулся и что-то проворковал. — Джим и твой брат спят. И тебе тоже следует спать, — прошептал Спок. Сайлар моргнул и зевнул. — Молодец. Спок выключил лампу и вышел из комнаты.